1 Timóteo 5
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Ũn si há ag mỹ vĩ tar han tũg nĩ. Komẽr hã ag jyvẽn nĩ, ẽg tỹ ũ tỹ ẽg han mũ ẽn mré vĩ ri ke han nĩ, ã tỹ ũn si há ag mré vẽmén kỹ. Ã tỹ kyrũ ag jyvẽn kỹ ẽg tỹ ẽg jãvy ag jyvẽn ri ke han nĩ.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ã tỹ ũn si há fag jyvẽn kỹ ẽg tỹ ẽg mỹnh fi jyvẽn ri ke han nĩ. Ã tỹ tátãg fag jyvẽn kỹ ẽg tỹ ẽg ve fi jyvẽn ri ke han nĩ. Ã tỹ fag jyvẽn kỹ vẽnh ki rĩrmnĩ, ã tỹ fag to én tũ nĩ jé.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ũ fag mén vỹ ter, hã ra tóg tũ tĩ, ũ tỹ fag ki rĩr ke ti. Ẽn fag ki rĩrmnĩ.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ũn mén ter ja ũ fag krẽ vỹ nỹtĩ, fag krẽ'krẽ mré hã. Kỹ fag krẽ hã vỹ fag ki rĩr ke mũ'. Ag tỹ ãjag mré ke fag jagãgtãn kỹ tóg há tĩ, ũ tỹ ag han mũ fag. Ag tỹ gĩr nỹtĩ kã fag tóg ag jẽ'ỹn ja nĩgtĩ, kỹ ag tóg vẽnh kaja jé fag jẽ'ỹn mũ ha. Topẽ jykren hã vẽ, tag vỹ ti mỹ há nĩ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Hã ra ũn mén ter ja ũ fag vỹ krẽ tũ nỹtĩ, kỹ ũ tỹ fag jẽ'ỹn ke tóg tũ tĩ gé. Kỹ Jesus ki ge mũ kar ag vỹ fag jẽ'ỹn ke mũ, fag tỹ Topẽ hã ki nén ũ kar ve sór kỹ, ti mré vẽmén kỹ, ti hã mỹ nén ũ kar to vĩ kỹ. Fag tỹ tag to krónh kenh ke tũ vẽ, kurã mré hã, kuty mré hã ke gé.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Fag tỹ hã ra ag to kanhir sór kỹ fag tóg vẽnh jykre pãno han mũ, kỹ fag tóg mũ kónãn ke mũ.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Tag tómnĩ, fag mỹ, fag tỹ tỹ prãnh ke tũ nĩ jé.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ã rãnhrãj jafã tá ke ag kãmĩ ũ tóg kejẽn ã mré ke fag ki rĩr tũ nĩ, ã ĩn krẽm nỹtĩ fag. Ẽn vỹ Jesus ki rã tovãnh ja nĩ, ti tỹ fag ki rĩr ja tũ tugrĩn. Kórég tãvĩ ti nĩ, tag ti. Ũ tỹ Jesus ki rã ja tũ kórég kãfór ti nĩ.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Tá ũn mén ter ja fag vỹ ãjag jiji ránrán sór mũ, fag tỹ igreja ki rĩr jé. Ũn si há fag jiji rán nĩ, ũ tỹ 60 anos kãfór nỹtĩ fag, ũn mén pir han kỹ nỹtĩ ja fag.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Vẽnh kar tỹ fi jykre há ki kanhró nỹtĩn kỹ fi jyjy rán nĩ, fi tỹ fi krẽ ki rĩr há han ja nĩn kỹ, fi tỹ kór há tá ke fag mỹ: “inh mré nĩnh kãtĩg,” he ja nĩn kỹ, fi tỹ ã ĩn krẽm Topẽ tũ ag ki rĩr há han ja nĩn kỹ, fi tỹ vẽnh kar jagãgtãn ja nĩn kỹ, ũn vẽsỹrénh mũ ag, fi tỹ nén ũ há kar to tar ja nĩn kỹ. Ũ tỹ ge fi jiji rán nĩ.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ũn mén ter ja ũ fag vỹ si há tũ nỹtĩ ver, kỹ fag jyjy rán tũg nĩ. Fag tỹ ũ to én kỹ fag tóg Cristo tovãnh kỹ mén sór mũ.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Kỹ tóg vẽnhmỹ tĩnh mũ, fag tỹ fag jiji rán ja nĩn kỹ, hã vỹ: “mén mãn ke tũ inh nĩ ha, sỹ Cristo tũ hã ki rĩr jé,” he mũ. Fag mén sór kỹ fag tóg fag vĩ tag mranh mũ sir.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Kỹ fag tóg rãnhrãj tũ nỹtĩn kỹ fag tóg ĩn kar mĩ pasa he sór mũ, ha vemnĩ, kỹ fag tóg fagrĩnh mỹ vẽmén ke mũ gé sir. Vẽnh kar tỹ nén han mũ tỹ fag tóg vẽmén sór mũ, ha vemnĩ. Nén tó vãnh tó jé fag tóg ke mũ gé. Kỹ tóg há tũ nĩnh mũ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Hã kỹ tóg há tĩnh mũ, fag mén mãn kỹ, ũn mén ter ja tỹ gĩr fag. Fag tỹ krẽ ve kỹ tóg há tĩ. Fag tỹ fag ĩn ki rĩr há han kỹ tóg há tĩ gé. Kỹ ũ tỹ ẽg mỹ fag to vĩ sór mũ ra tóg ag mỹ vẽnhmỹ tĩnh mũ, ha vemnĩ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ha vé, ũ fag vỹ Cristo tovãnh huri, ũn mén ter ja tỹ gĩr ũ fag, kỹ fag tóg Satanás jykre han mũ sir. Kỹ tóg kórég nĩ.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Tá ke fag kãmĩ ũ ĩn krẽm ũn mén ter ja ũ fag vỹ nỹtĩ. Fag hã vỹ fag jẽ'ỹn ke mũ. Fag tỹ fag mỹ: “Jesus ki ge mũ ag tỹ ã jẽ'ỹn kỹ tóg inh mỹ há tĩnh mũ vẽ,” henh ke tũ vẽ. Ke tũ nĩ mũ ra Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag vỹ ũ tỹ hẽn ri ke fag ki rĩr ke mũ, kỹ fag jẽn vỹ fag kã kyn kenh mũ, fag tỹ e nỹtĩn kỹ. Jesus ki ge mũ ag vỹ ũn mén ter ja tỹ ge hã ki rĩr ke mũ, hã vỹ: ũn kanhkã tũ, ũn krẽ tũ, he mũ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Tá ke ag kãmĩ ũ tóg tỹ pã'i nỹtĩ, igreja to. Ag tỹ ag rãnhrãj ki rĩr há han kỹ ag tóg ẽg mỹ tỹ ũn mág tãvĩ nỹtĩ. Igreja to pã'i ag kãmĩ ũ tóg igreja ki ké ag kanhrãn tĩ, Topẽ vĩ tỹ, kỹ ag tóg to krónh ke tũ nĩgtĩ. Tag ag vỹ tỹ ẽg mỹ ũn mág tãvĩ nỹtĩ. Ag tỹ igreja krẽm ũn kanhrãn tĩ ag jé ag mỹ kajãm mág, ũ tỹ ag kanhrãn tĩ ag mỹ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Tag vỹ rán kỹ nĩ, ag to, ha mẽ: “monh tỹ ẽkré jãnkre ki rãnhrãj kỹ ti jẽnky tógfĩn tũg nĩ, ti jẽn kamẽg tũg nĩ,” he ja tóg nĩ, Topẽ vĩ rán ki. Kỹ tag vỹ rán kỹ nĩ gé: “ũn rãnhrãj mũ ẽn tóg ti kaja venh ke mũ, ã rãnhrãj kaja ti,” he ja tóg nĩ gé, Topẽ vĩ rá ki. Ti tỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag mỹ kajãm to ken hã vẽ, ẽg tỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ũ tóg kejẽn ã mỹ igreja to pã'i jykre kórég tó sór mũ. Ũn régre ag tỹ ti jykre kórég ve ja nĩn kỹ ã mỹ tó kỹ ag vĩ jẽmẽmnĩ, ke tũ nĩn kỹ ũn tãgtũ ag vĩ ti. Ũn pir vĩ jẽmẽ sór tũg nĩ.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Pã'i ũ tỹ kygnẽ kỹ vẽnh kar rĩnve ti jyvẽn nĩ, vẽnh kar tỹ ti mré ẽg tỹ kygnẽg tĩ ẽn kamẽg jé.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Tag han ra, ha mẽ. Ker han tũg hẽ'. Topẽ vỹ ã tỹ nén han mũ vég tĩ, Jesus Cristo ti ke gé, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag ke gé, Topẽ tỹ ũn kuprẽg ja ag. Ti hỹn ã mỹ jagy nỹ, sỹ ã mỹ tó mũ tag. Hã ra vẽnh kar mỹ vẽnh jykre pir han nĩ. Ũ to: “ti tỹ iso há nĩn kỹ sóg ti mỹ vĩ tar han sór tũ nĩ, ti tỹ kygnẽ ja ra,” he sór tũg nĩ. Ge ra ti jyvẽn tar han nĩ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Kỹ kãnhmar ũ kri ã nĩgé fi sór tũg nĩ gé. Ti tỹ ã tỹ Topẽ vĩ mranh ja ẽn tovãnh kãn ja tũ nĩn kỹ ã tóg ti mré mranh mũ, ã tỹ ge ra ti kri ã nĩgé fi kỹ, ti vĩ mranh tỹ ver ti kãkã nĩn kỹ. Kỹ vẽso jykrén nĩ gé, ã jãnhkri kar jẽ jé.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Goj tãvĩ kron sór tũg nĩ. Sĩn kỹ vinho kron nĩ. Vẽnh kagta vẽ ã mỹ, ã kaga nĩn kỹ, ã tỹ fe kórég (ka)mẽ nĩn kỹ.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ũ ag tóg Topẽ vĩ mranh pẽ han tĩ, kỹ vẽnh kar tóg ag vég tĩ. Topẽ vỹ ag vóg kónãn ke mũ, ag tỹ ti vĩ mranh pẽ han to. Ũ ag tóg vẽnh péju kỹ mranh tĩ. Ag tỹ Topẽ vĩ mranh mũ ẽn vỹ vẽnh ven ke mũ gé kejẽn, ha vemnĩ.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ge ti nĩ gé, vẽnh jykre há mré. Vẽnh kar vỹ vég mũ, ũ tỹ vẽnh jykre há han mũ ti. Kejẽn ũ tóg nén ũ há han tĩ, hã ra tóg vẽnh péju kỹ han tĩ. Vẽnh ven jé tóg ke mũ gé, ti tỹ han mũ tag ti.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.