1 Pedro 1

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pedro tỹ ãjag mỹ carta rán hã vẽ, Jesus Cristo tỹ inh fẽg hã vẽ, sỹ tỹ ti apóstolo jẽ jé. Sỹ Topẽ tỹ ũn kuprẽg mũ ag mỹ rán hã vẽ. Ẽg mré ke tũ ag kãmĩ ãjag tóg mũgtĩ, ũ tỹ Jesus ki ge tũ ag kãmĩ, Ponto tá, Galácia tá, Capadócia tá, Ásia tá, Bitínia tá ke gé.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Topẽ vỹ ãjag kuprẽg. Vãsỹ tóg to jykrén ja nĩ, ãjag kuprẽg ke to, ẽg jóg tỹ Topẽ ti. Ãjag mỹ tóg ã kuprĩg jẽnẽ, hã kỹ ãjag tóg tỹ ti tũ nỹtĩ, ãjag tỹ Jesus Cristo vĩ kri fi jé, ti tỹ ã kyvénh tỹ ãjag kygpe jé, ãjag tỹ ti ri ke há nỹtĩ jé. Topẽ jé ãjag tar han mãn', han mãn' hé, kỹ ãjag jé krĩ kãnhvy nỹtĩ.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Topẽ mỹ sóg vĩ há han tĩ, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo panh mỹ. Ẽg jagãgtãn tãvĩ han tóg tĩ. Jesus Cristo rĩn mãn tóg, ti ter kar kỹ, kỹ tóg Jesus tugrĩn ẽg mur mãn ri ke han tĩ gé. Kỹ tóg ẽg mỹ sér tĩ,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 ẽg tỹ kanhkã mĩ ẽkrén kỹ. Tá ẽg tóg nén ũ sĩnvĩ kar venh ke mũ. Tá ẽg tũ vỹ tũ' henh ke tũ pẽ nĩ. Kómóg ke tũ tóg nĩ, tá ẽg tũ ti, tá ũ tóg ti kókén ke tũ nĩ gé.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Topẽ ki ãjag tóg ge kỹ nỹtĩ, kỹ tóg ãjag ki rĩr há han nĩ nĩ. Nén ũ kar han há tóg nĩ, kỹ tóg ẽg ki rĩr há han tĩ gé, Topẽ ti. Ãjag krenkren han jé tóg ke mũ, ãjag tỹ ti tỹ ẽg mỹ nén nĩm ke mũ ẽn ve jé. Nĩm han kỹ tóg nĩ nĩ, ti tỹ ẽg mỹ nén ven ke ẽn ti. Kurã tỹ ẽgno ki ẽg tóg ẽn venh ke mũ.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 — ausente —
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 — ausente —
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 — ausente —
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Hã ra Topẽ tóg ag mỹ: “inh pi(jé) ãjag hã mỹ tag ven ke mũ',” he ja nĩ. “Ãjag nón ke ag hã mỹ ke vẽ, ag hã ne ãjag tỹ nén tó mũ venh ke mũ,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti, vãsỹ ti vĩ tó tĩ ag mỹ. Ti tỹ ag mỹ ãjag tó jan hã vẽ. Hã kỹ ãjag tóg hur mẽ, ti mré ke ũ ag tỹ ãjag mỹ Jesus kãme sér kãmén kỹ. Topẽ kuprĩg vỹ ag tar han ja nĩ, Topẽ tỹ ag mỹ ã kuprĩg jẽnẽn kỹ, kanhkã tá, hã kỹ ag tóg ãjag mỹ ti kãmén kãmũ ja nĩ. Ha vé, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag tỹ ki kanhrãn há tóg tĩ, ãjag tỹ ti kãme mẽg mũ tag ti, hã ra ag tóg ki kagtĩg nỹtĩ.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Hã kỹ Topẽ tỹ ẽg mỹ nén tó mũ hã han sórmnĩ. Vẽnh ki ẽmẽmnĩ, Jesus tỹ ẽg mỹ nén nĩm ke mũ ẽn hã mĩ ẽkrén nĩ. Jesus tỹ vẽnh ven ke kurã ẽn kã ẽg tóg venh ke mũ sir, ti tỹ ẽg mỹ nén nĩm ke mũ ẽn ti.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Vãsỹ ãjag tóg ãjag tỹ nén to én mũ ẽn han ja nĩgtĩ, ãjag tỹ Topẽ vĩ mẽ ja tũ nỹtĩn kỹ. Ũri Topẽ vĩ hã ki króm nĩ, ãjag tỹ vãsỹ nén han ja ẽn tovãnh kãn nĩ.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Topẽ jykre hã han nĩ, kỹ tóg vẽnh ven mũ, ãjag tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn ti. Ãjag tỹ ti jykre hã han jé Topẽ tóg ãjag kuprẽg. Há tãvĩ ti nĩ, Topẽ ti, kỹ ti jykre ri ke han nĩ.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Tag tó ja ti nĩ, ha mẽ: “ũn há pẽ vỹ tỹ inh nĩ, kỹ inh ri ke nỹtĩ sórmnĩ, vẽnh jykre há hã han kỹ nỹtĩmnĩ,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ẽg tỹ Topẽ mré vẽmén kỹ ẽg tóg ti mỹ: “ẽg jóg,” he tĩ. Hã kỹ ẽg tóg ti kamẽg ke mũ, ti tỹ tỹ ẽg jóg nĩn kỹ. Ha vé, ẽg kar tỹ nén han mũ vég ti nĩgtĩ, kỹ tóg vẽnh kar jykre ki kanhró kar nĩ, Topẽ ti, kỹ tóg vẽnh kar jykre tónh ke mũ. Ver ẽg tóg ũ tỹ ti ki kagtĩg ag kãmĩ mũgtĩ. Ẽg tỹ ag kãmĩ mũn kỹ ẽg tóg Topẽ vĩ ki króm há han ke mũ.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Kaja e to tóg ẽg kygjãm ja nĩ, ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ. Ãjag jo ke ag vỹ ãjag jo vẽnh jykre kórég han ja nĩgtĩ, ãjag tỹ ag nón han jé. Hã ra tóg kaja e to ãjag kygvãn ja nĩgtĩ, ãjag tỹ vẽnh jykre kórég ẽn han mãn tũ nĩ jé. Kaja e to tóg ẽg kygjãm. Ouro to ke pijé'. Prata to ke pijé', ti kaja ẽn ti. Tũ' he jé tóg ke mũ, ouro mré prata ti.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Hã ra tóg ã kyvénh hã to ẽg kygjãm, kỹ tóg tũ' he jãvãnh nĩ, ti kyvénh ti. Nén ũ kaja kãfór kar ti nĩ, ti kyvénh ti. Ũn há tãvĩ vỹ tỹ ti nĩ, ũ tỹ ã kyvénh tỹ ẽg kygjãm mũ ẽn ti, hã vỹ: Cristo, he mũ. Kygnẽ ja tũ pe ti nĩ. Kỹ tóg ovelha hã tãvĩ ri ke nĩ, ti tỹ ẽg jagfy ter kỹ.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Topẽ vỹ ti kuprẽg, ti tỹ ẽg jagfy ter jé. Ã tỹ nén ũ kar han tũ ki tóg ti kuprẽg, vãsỹ. Hã ra tóg ũri ga kri mur ja nĩ, ãjag tỹ ti vĩ mẽ jé, kurã tỹ ẽgno to hã.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ti tugrĩn ãjag tóg Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ. Ti rĩn mãn ja tóg nĩ, Topẽ ti, kỹ tóg ti tỹ ũn mág han ja nĩ gé, kanhkã tá. Kỹ Topẽ ki rã há han nĩ. Ãjag krenkren han jé tóg ke mũ, ha vemnĩ.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Topẽ vĩ pẽ ki króm ãjag tóg tĩ, hã kỹ ãjag tóg jãnhkrig kỹ nỹtĩ ha, ũri. Ãjag mré ke kar ag to ãjag tóg há tãvĩ nỹtĩ gé. Kỹ jagnẽ to há nỹtĩ to tar nỹtĩmnĩ gé. Ón kỹ jagnẽ to há nỹtĩ tũg nĩ.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Topẽ vỹ ãjag han mãn, kỹ tóg ẽg mur mãn ri ke nĩ. Ã vĩ tỹ tóg ẽg han mãn ja nĩ. Rĩr ti nĩ, ũn vĩ mũ ti, hã vỹ: Topẽ, he mũ. Tũ' henh ke tũ ti nĩ. Ti tỹ ẽg han mãn kỹ tóg tỹ ẽg panh pir nĩ, ũn ter ke tũ ẽn ti. Ẽg panh ter mũ ẽn ri ke tũ ti nĩ.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ẽprã ke ag vỹ re ri ke nỹtĩ, re fej sĩnvĩ ẽn ri ke. Hã ra tóg kãnhmar tóg tĩ, re ti, kỹ ti fej tóg kãgter kãn tĩ. Kỹ ẽprã ke ag tóg kãnhmar kãgter tĩ gé, re fej ri ke.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Jãvo Topẽ vĩ vỹ tũ' henh ke tũ pẽ nĩ,” he tóg, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki. Tag mẽ ãjag. Topẽ vĩ sér to ken hã vẽ.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.