1 Pedro 1

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pedro tỹ ãjag mỹ carta rán hã vẽ, Jesus Cristo tỹ inh fẽg hã vẽ, sỹ tỹ ti apóstolo jẽ jé. Sỹ Topẽ tỹ ũn kuprẽg mũ ag mỹ rán hã vẽ. Ẽg mré ke tũ ag kãmĩ ãjag tóg mũgtĩ, ũ tỹ Jesus ki ge tũ ag kãmĩ, Ponto tá, Galácia tá, Capadócia tá, Ásia tá, Bitínia tá ke gé.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Topẽ vỹ ãjag kuprẽg. Vãsỹ tóg to jykrén ja nĩ, ãjag kuprẽg ke to, ẽg jóg tỹ Topẽ ti. Ãjag mỹ tóg ã kuprĩg jẽnẽ, hã kỹ ãjag tóg tỹ ti tũ nỹtĩ, ãjag tỹ Jesus Cristo vĩ kri fi jé, ti tỹ ã kyvénh tỹ ãjag kygpe jé, ãjag tỹ ti ri ke há nỹtĩ jé. Topẽ jé ãjag tar han mãn', han mãn' hé, kỹ ãjag jé krĩ kãnhvy nỹtĩ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Topẽ mỹ sóg vĩ há han tĩ, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo panh mỹ. Ẽg jagãgtãn tãvĩ han tóg tĩ. Jesus Cristo rĩn mãn tóg, ti ter kar kỹ, kỹ tóg Jesus tugrĩn ẽg mur mãn ri ke han tĩ gé. Kỹ tóg ẽg mỹ sér tĩ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ẽg tỹ kanhkã mĩ ẽkrén kỹ. Tá ẽg tóg nén ũ sĩnvĩ kar venh ke mũ. Tá ẽg tũ vỹ tũ' henh ke tũ pẽ nĩ. Kómóg ke tũ tóg nĩ, tá ẽg tũ ti, tá ũ tóg ti kókén ke tũ nĩ gé.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Topẽ ki ãjag tóg ge kỹ nỹtĩ, kỹ tóg ãjag ki rĩr há han nĩ nĩ. Nén ũ kar han há tóg nĩ, kỹ tóg ẽg ki rĩr há han tĩ gé, Topẽ ti. Ãjag krenkren han jé tóg ke mũ, ãjag tỹ ti tỹ ẽg mỹ nén nĩm ke mũ ẽn ve jé. Nĩm han kỹ tóg nĩ nĩ, ti tỹ ẽg mỹ nén ven ke ẽn ti. Kurã tỹ ẽgno ki ẽg tóg ẽn venh ke mũ.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 — ausente —
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 — ausente —
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 — ausente —
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 — ausente —
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Hã ra Topẽ tóg ag mỹ: “inh pi(jé) ãjag hã mỹ tag ven ke mũ',” he ja nĩ. “Ãjag nón ke ag hã mỹ ke vẽ, ag hã ne ãjag tỹ nén tó mũ venh ke mũ,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti, vãsỹ ti vĩ tó tĩ ag mỹ. Ti tỹ ag mỹ ãjag tó jan hã vẽ. Hã kỹ ãjag tóg hur mẽ, ti mré ke ũ ag tỹ ãjag mỹ Jesus kãme sér kãmén kỹ. Topẽ kuprĩg vỹ ag tar han ja nĩ, Topẽ tỹ ag mỹ ã kuprĩg jẽnẽn kỹ, kanhkã tá, hã kỹ ag tóg ãjag mỹ ti kãmén kãmũ ja nĩ. Ha vé, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag tỹ ki kanhrãn há tóg tĩ, ãjag tỹ ti kãme mẽg mũ tag ti, hã ra ag tóg ki kagtĩg nỹtĩ.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Hã kỹ Topẽ tỹ ẽg mỹ nén tó mũ hã han sórmnĩ. Vẽnh ki ẽmẽmnĩ, Jesus tỹ ẽg mỹ nén nĩm ke mũ ẽn hã mĩ ẽkrén nĩ. Jesus tỹ vẽnh ven ke kurã ẽn kã ẽg tóg venh ke mũ sir, ti tỹ ẽg mỹ nén nĩm ke mũ ẽn ti.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Vãsỹ ãjag tóg ãjag tỹ nén to én mũ ẽn han ja nĩgtĩ, ãjag tỹ Topẽ vĩ mẽ ja tũ nỹtĩn kỹ. Ũri Topẽ vĩ hã ki króm nĩ, ãjag tỹ vãsỹ nén han ja ẽn tovãnh kãn nĩ.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Topẽ jykre hã han nĩ, kỹ tóg vẽnh ven mũ, ãjag tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn ti. Ãjag tỹ ti jykre hã han jé Topẽ tóg ãjag kuprẽg. Há tãvĩ ti nĩ, Topẽ ti, kỹ ti jykre ri ke han nĩ.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Tag tó ja ti nĩ, ha mẽ: “ũn há pẽ vỹ tỹ inh nĩ, kỹ inh ri ke nỹtĩ sórmnĩ, vẽnh jykre há hã han kỹ nỹtĩmnĩ,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ẽg tỹ Topẽ mré vẽmén kỹ ẽg tóg ti mỹ: “ẽg jóg,” he tĩ. Hã kỹ ẽg tóg ti kamẽg ke mũ, ti tỹ tỹ ẽg jóg nĩn kỹ. Ha vé, ẽg kar tỹ nén han mũ vég ti nĩgtĩ, kỹ tóg vẽnh kar jykre ki kanhró kar nĩ, Topẽ ti, kỹ tóg vẽnh kar jykre tónh ke mũ. Ver ẽg tóg ũ tỹ ti ki kagtĩg ag kãmĩ mũgtĩ. Ẽg tỹ ag kãmĩ mũn kỹ ẽg tóg Topẽ vĩ ki króm há han ke mũ.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Kaja e to tóg ẽg kygjãm ja nĩ, ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ. Ãjag jo ke ag vỹ ãjag jo vẽnh jykre kórég han ja nĩgtĩ, ãjag tỹ ag nón han jé. Hã ra tóg kaja e to ãjag kygvãn ja nĩgtĩ, ãjag tỹ vẽnh jykre kórég ẽn han mãn tũ nĩ jé. Kaja e to tóg ẽg kygjãm. Ouro to ke pijé'. Prata to ke pijé', ti kaja ẽn ti. Tũ' he jé tóg ke mũ, ouro mré prata ti.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Hã ra tóg ã kyvénh hã to ẽg kygjãm, kỹ tóg tũ' he jãvãnh nĩ, ti kyvénh ti. Nén ũ kaja kãfór kar ti nĩ, ti kyvénh ti. Ũn há tãvĩ vỹ tỹ ti nĩ, ũ tỹ ã kyvénh tỹ ẽg kygjãm mũ ẽn ti, hã vỹ: Cristo, he mũ. Kygnẽ ja tũ pe ti nĩ. Kỹ tóg ovelha hã tãvĩ ri ke nĩ, ti tỹ ẽg jagfy ter kỹ.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Topẽ vỹ ti kuprẽg, ti tỹ ẽg jagfy ter jé. Ã tỹ nén ũ kar han tũ ki tóg ti kuprẽg, vãsỹ. Hã ra tóg ũri ga kri mur ja nĩ, ãjag tỹ ti vĩ mẽ jé, kurã tỹ ẽgno to hã.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ti tugrĩn ãjag tóg Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ. Ti rĩn mãn ja tóg nĩ, Topẽ ti, kỹ tóg ti tỹ ũn mág han ja nĩ gé, kanhkã tá. Kỹ Topẽ ki rã há han nĩ. Ãjag krenkren han jé tóg ke mũ, ha vemnĩ.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Topẽ vĩ pẽ ki króm ãjag tóg tĩ, hã kỹ ãjag tóg jãnhkrig kỹ nỹtĩ ha, ũri. Ãjag mré ke kar ag to ãjag tóg há tãvĩ nỹtĩ gé. Kỹ jagnẽ to há nỹtĩ to tar nỹtĩmnĩ gé. Ón kỹ jagnẽ to há nỹtĩ tũg nĩ.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Topẽ vỹ ãjag han mãn, kỹ tóg ẽg mur mãn ri ke nĩ. Ã vĩ tỹ tóg ẽg han mãn ja nĩ. Rĩr ti nĩ, ũn vĩ mũ ti, hã vỹ: Topẽ, he mũ. Tũ' henh ke tũ ti nĩ. Ti tỹ ẽg han mãn kỹ tóg tỹ ẽg panh pir nĩ, ũn ter ke tũ ẽn ti. Ẽg panh ter mũ ẽn ri ke tũ ti nĩ.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ẽprã ke ag vỹ re ri ke nỹtĩ, re fej sĩnvĩ ẽn ri ke. Hã ra tóg kãnhmar tóg tĩ, re ti, kỹ ti fej tóg kãgter kãn tĩ. Kỹ ẽprã ke ag tóg kãnhmar kãgter tĩ gé, re fej ri ke.
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Jãvo Topẽ vĩ vỹ tũ' henh ke tũ pẽ nĩ,” he tóg, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki. Tag mẽ ãjag. Topẽ vĩ sér to ken hã vẽ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.