1 João 5

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ẽg tỹ Jesus to: “Cristo vỹ tỹ ti nĩ, Topẽ kósin vỹ tỹ ti nĩ,” hen kỹ ẽg tóg tỹ ti jãvy nỹtĩ. Kỹ ẽg tỹ ẽg jóg mág to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg ti krẽ ũ ag to há nỹtĩnh ke mũ gé, ũ tỹ ẽg mré ti ki ge kỹ nỹtĩ ag to.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ẽg hỹn hẽ ri kenh ke mũ, ẽg tỹ Jesus jãvy ũ ag to há nỹtĩ jé? Topẽ to ẽg há nỹtĩnh mũ, kỹ ẽg tóg ti vĩ ki króm ke mũ gé. Jagnẽ to há to ken hã vẽ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ẽg tỹ Topẽ to há nỹtĩ sór kỹ ẽg tóg ti vĩ ki króm ke mũ gé. Ti to há nĩ to ken hã vẽ. Ti vĩ pi(jé) kufy nĩ', ẽg tỹ nén ki króm ke ti.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Jesus jãvy ag ne ũ tỹ ti ki ge tũ ag jykre fĩn rãm tĩ'. Ẽg hỹn hẽ ri kenh mũ, ẽg tỹ ti ki ge tũ ag jykre fĩn rãm jé? Topẽ ki rã jé ẽg tóg ke mũ. Ẽg tỹ ti ki rã kỹ ẽg tóg hur fĩn rãm.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ẽg tỹ Jesus to: “Topẽ kósin vỹ tỹ ti nĩ,” hen kỹ ẽg tóg fĩn rãm ke mũ, ũ tỹ ti ki ge tũ ag jykrén fĩn.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesus Cristo tỹ ga kri tĩg kỹ tóg goj tỹ vẽnh kype kỹ jẽ, kỹ ti kyvénh tóg ti ki kãkutẽ gé, ti ter kỹ. Kỹ tóg nén ũ régre han ja nĩ. Nén ũ pir pijé'. Ti vẽnh kype tãvĩ pijé'. Ti vẽnh kype vỹ nĩ, kar kỹ ti kyvénh ti ke gé, ti tỹ ẽg jagfy ter tag ti. Kỹ Topẽ kuprĩg vỹ ẽg mỹ ti kãmén tĩ gé. Ti pi(jé) ón tĩ', Topẽ kuprĩg ti.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kỹ ẽg ũ tãgtũ tugrĩn ti tỹ tỹ Topẽ kósin nĩ ki kanhró nỹtĩ,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Topẽ kuprĩg tugrĩn, kar kỹ ti vẽnh kype ja tugrĩn, kar kỹ ti kyvénh tugrĩn ke gé, ti tỹ ẽg jagfy ter kỹ. Nén ũ pir hã tó ag tĩ ti to, hã vỹ: “Topẽ kósin vỹ tỹ ti nĩ,” he mũ.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ẽprã ke ag tỹ ẽg mỹ nén ũ tó kỹ ẽg tóg ag vĩ kri fig tĩ. Topẽ vỹ ẽprã ke ag vĩ kãfór nĩ, kỹ ti vĩ vỹ ki hã ke tãvĩ nĩ gé. Kỹ ũ tỹ ẽg mỹ Topẽ kósin tó mũ vỹ tỹ Topẽ ti nĩ, hã kỹ tóg tỹ vẽnh vĩ há nĩ.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ẽg tỹ Topẽ kósin ki rã kỹ ẽg tóg ti ki kanhró nỹtĩ. Ti ki rã kỹ ẽg tóg to jykrén há han ke mũ. Topẽ hã vỹ ã kósin kãmén tĩ. Ẽg tỹ ti vĩ to: “vẽnh vĩ há vẽ,” he sór tũ nĩn kỹ ẽg tóg ti to: “ti ón vẽ,” he mũ sir, ẽg tỹ ti vĩ kri fi sór tũ nĩn kỹ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Tag tó ti tĩ, Topẽ ti, ha mẽ. “Ãjag tỹ rĩr krỹg ja tũ venh ke han jé sóg ke mũ. Inh kósin ter ja to ãjag tóg rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ,” he tóg, Topẽ ti.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ẽg tỹ ti kósin ki ge kỹ ẽg tóg ẽg rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ. Ẽg tỹ jãvo ti ki ge tũ nĩn kỹ ẽg tóg rĩr krỹg ja tũ venh ke tũ nĩ.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ãjag hã ne Topẽ kósin ki ge kỹ nỹtĩ'. Kỹ ãjag tóg ẽg rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ. Sỹ tag tó sór vẽ, ãjag mỹ, hã kỹ sóg rán mũ.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ẽg tỹ ti mré vẽnh jykre pir han kỹ ẽg tóg jatun mỹ ti mré vẽmén ke mũ gé. Kỹ ẽg tóg ti mỹ nén ũ kar to vĩ tĩ. Nén tỹ ti mỹ há nĩ ẽn hã to vĩ jé ẽg tóg ke mũ. Ẽg tỹ ti mỹ nén tỹ ti mỹ há nĩ ẽn hã to vĩ kỹ tóg ẽg vĩ mẽnh ke mũ sir.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ti tỹ ẽg vĩ mẽ kỹ tóg ẽg mỹ han ke mũ gé sir. Ẽn kã ti pi(jé) han ke tũ nĩ', ẽg tỹ ti mỹ nén to vĩ mũ ti.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Kejẽn ẽg tóg ẽg mré Jesus ki rã kỹ jẽ ũ vég tĩ, hã ra tóg Topẽ vĩ mranh mũ. Hã ra tóg Topẽ tovãnh sór tũ nĩ. Topẽ tovãnh sór tũ ra tóg kygnẽ kỹ mranh mũ, Topẽ vĩ ti. Kỹ ẽg tóg Topẽ mré vẽmén ke mũ, ti to, kỹ Topẽ vỹ ti krĩn ke mũ, ti tỹ ti jykre kórég tovãnh jé, ti tỹ ẽg rĩr krỹg ja tũ ve jé. Ẽg kãmĩ ũ tóg kejẽn Topẽ tovãnh pẽ han mũ. Ẽn to sóg ãjag mỹ: “ti to Topẽ mré vẽmén,” he sór tũ nĩ.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ẽg tỹ vẽnh jykre vẽnhmỹ sĩ han kỹ ẽg tóg ti vĩ mranh tĩ. Ẽg tỹ sĩn kỹ mranh mũ ra tóg kórég nĩ, kỹ tóg hã ra ẽg mỹ vẽnh pãte fón sór mũ, kỹ ẽg tóg ti tovãnh pẽ han ke tũ nĩ. Ẽg tỹ ti tovãnh pẽ han kỹ ẽg nũgme ki vár ke mũ, infernon ki.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ẽg tỹ tỹ Jesus jãvy nỹtĩn kỹ ẽg tóg ti vĩ mranh mãn sór tũ nĩ. Ẽg jy nĩgãn ti tĩ, Topẽ kósin ti, Satanás tỹ ẽg vóg tũ nĩ jé.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ẽg hã ne tỹ Jesus jãvy nỹtĩ'. Tag ki kanhró ẽg tóg nỹtĩ. Jãvo ẽprã ke ũ ag vỹ tỹ Satanás krẽm ke kar nỹtĩ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Topẽ kósin vỹ kãtĩg ja nĩgtĩ. Tag ki kanhró ẽg tóg nỹtĩ. Ẽg nĩgrẽg róm tóg, ẽg tỹ Topẽ ki kanhrãn jé, Topẽ pẽ ti. Ti ki ge kỹ ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ ti kósin tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Ti hã vỹ tỹ Topẽ pẽ nĩ, Jesus Cristo panh ti. Ti hã vỹ ẽg tỹ ẽg rĩr krỹg ja tũ venh ke han tĩ.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Inh krẽ', vẽnh kãggrá tỹ topẽ jykre han sór tũg nĩ. Hã vẽ, sỹ ãjag mỹ nén rán sór mũ ti.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.