1 João 3
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 Ha vé, ẽg jóg mág tóg ẽg to há tãvĩ nĩ, hã kỹ tóg ẽg to: “inh krẽ,” he mũ sir. Ti krẽ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, Jesus jãvy. Hã kỹ ẽprã ke ũ ag vỹ ẽg jykre ki kagtĩg nỹtĩ. Ag pi(jé) Topẽ ki kanhró nỹtĩ', hã kỹ ag tóg ẽg jykre ki kagtĩg nỹtĩ gé, ẽg tỹ tỹ ti krẽ nỹtĩn kỹ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ãjag to inh há tãvĩ nĩ. Ũri ẽg tóg tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ. Kãnhmar ẽg tóg ti mré nỹtĩnh mũnh mũ. Kỹ ẽg hỹn hẽ ri ke nỹtĩnh mũ, kanhkã tá? Ha'. Kar kỹ ẽg venh ke mũ, ti kãtĩg kar kỹ. Ẽn kã ẽg tóg tỹ ti hã pẽ nỹtĩnh mũ, ẽg tỹ ẽg kanẽ tỹ ti ve kỹ. Ti ve pẽ han jé ẽg tóg (ke) mũ, kurã ẽn kã.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ẽg tỹ tag hã ve sór vẽ. Hã kỹ ẽg vẽnh jãnhkrig ke mũ, ẽg tỹ ti jãnhkri nĩ ẽn ri ke nỹtĩ jé, vẽnh jykre pãno tovãnh kãn kỹ.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ẽg tỹ ti vĩ mranh kỹ ẽg tóg mranh mũ sir, ti tỹ ẽg mỹ nén tó ja ti. Hỹ, mranh kỹ ẽg tóg mranh tĩ, ti tỹ ẽg jyvẽn ja ti.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Hã ra Cristo vỹ kãtĩg ja nĩ, ti tỹ ẽg tỹ ti vĩ mranh ja tỹ tũg' he jé. Tag ki kanhró ẽg tóg nỹtĩ. Ti pi(jé) mranh ja nĩgtĩ', Topẽ vĩ ti, inhhã.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ẽg tóg mranh mãn sór tũ nĩ ha. Ũ tỹ ver mranh mãn sór kỹ tóg ti ve ja tũ nĩ, ti ki kagtĩg nĩ sir.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Inh krẽ', ker ũ vĩ jẽmẽ hẽ', ũ tỹ ãjag krĩn kónãn sór mũ vĩ ti. Ũ tỹ vẽnh jykre kuryj han mũ ẽn hã vỹ kuryj nĩ, Topẽ kuryj nĩ ẽn ri ke.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ũ tỹ Topẽ vĩ mranh mũ ẽn vỹ tỹ Japo mré ke nĩ. Japo hã ne Topẽ vĩ mranh tĩgtĩ'. Topẽ tỹ nén ũ kar han mũ ẽn kã Japo ne ti vĩ mranh vén', kỹ tóg ũri ti vĩ mranh tĩ nĩ gé. Hã ra Topẽ kósin vỹ Japo tỹ nén han mũ kókén ja nĩ, hã jé tóg mur ja nĩ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ẽg tỹ tỹ Topẽ krẽ nỹtĩn kỹ ẽg tóg Topẽ vĩ mranh mãn sór vãnh nỹtĩ ha, ẽg tỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nỹtĩn kỹ. Topẽ vĩ mranh mãn sór ke tũ ẽg nĩ ha, ẽg tỹ tỹ ti krẽ nỹtĩn kỹ.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ẽg tỹ ag jykre tugnỹm kỹ ẽg tóg ũ tỹ tỹ Topẽ krẽ mré Japo krẽ ki kanhró nỹtĩ. Ũ tỹ vẽnh jykre kuryj han jãvãnh ẽn pi(jé) tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ', ũ tỹ ã régre to há tũ nĩ ẽn pi(jé) tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ gé'.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Tag mẽ ãjag tóg, ãjag tỹ Topẽ vĩ mẽ vén kỹ, hã vỹ: “jagnẽ to há nỹtĩmnĩ,” he mũ.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ẽg pi(jé) Caim jykre han ke mũ'. Satanás mré ke ja vẽ, Caim ti, hã kỹ tóg ã jãvy tén. Ne nỹ hỹn ti jũ han, kỹ tóg ti tãnh? Jykre kórég ja ti nĩ, jãvo ti jãvy vỹ jykre há ja nĩ. Hã kỹ tóg ã jãvy tãnh, ti jykre há ẽn to. Hã kỹ jagnẽ jykre vég mũ ra jagnẽ to jũ tũg nĩ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Inh kanhkã', ũ tỹ Topẽ ki rã tũ ag pi(jé) ẽg to há nỹtĩnh mũ'. Tag jé ãjag mỹ kórég nỹ tũg hã ra.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ha vé, jykre tãg ẽg nỹtĩ, kỹ ẽg tóg ẽg rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ. Ẽg jykre si tovãnh ẽg huri. Tag ki kanhró ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ ũ tỹ ẽg mré ti ki rã kỹ nỹtĩ kar ag to há nỹtĩn kỹ. Ũ tỹ ẽg mré Jesus ki rã mũ to há tũ nĩ ẽn vỹ venh ke tũ nĩ, ẽg rĩr krỹg ja tũ ti.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ẽg tỹ ũ to kórég tĩ nĩn kỹ ẽg ti tén ri ke han huri. Kỹ ẽg tỹ ũ tén kỹ ẽg pi(jé) ẽg rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ', tag ki kanhró ãjag nỹtĩ.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Cristo vỹ ẽg tỹ jagnẽ to há nĩ tag tỹ ẽg kanhrãn. Vẽnh fẽg tóg, ũ tỹ ti tén ke mũ ag mỹ, ti tỹ ẽg jagfy ter jé. Hã kỹ ẽg tóg ẽg mré ke jagfy ter ke tag to tar nỹtĩnh ke mũ gé, ũ tỹ ag jagfy ẽg tén sór kỹ.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ha vé, ũ tóg tag ki nén ũ mág vég tĩ. Jãvo ti mré Jesus ki rã kỹ nĩ ũ tóg tỹ nén ũ tũ nĩ. Hã ra tóg ti jagãgtãn sór tũ nĩ. Ẽn vỹ Topẽ to há tũ nĩ gé.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Inh krẽ', ãjag vĩ tãvĩ tỹ jagnẽ to há nỹtĩ tũg nĩ, krĩg mỹ. Jagnẽ ki rĩrmnĩ. Jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩ to ken hã vẽ.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Kỹ ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, ẽg tỹ tỹ ũ tỹ ki hã tó mũ ẽn krẽ nỹtĩn kỹ. Kỹ Topẽ tóg ẽg kanẽ jun mãn ke tũ nĩ ha. Jatu ẽg nỹtĩ ha, ẽg tỹ jagnẽ to ha pẽ nỹtĩn kỹ.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Kejẽn ẽg tóg ẽg kygnẽ ja to ẽkrég tĩ. Hã ra Topẽ tóg ki kanhró kar nĩ. Ẽg kãfór tóg nĩ, Topẽ ti, hã kỹ tóg kãnhmar ẽg vóg kónãn ke tũ nĩ.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Inh krẽ', kejẽn ẽg tóg Topẽ jykre ki króm há han tĩ. Kỹ ẽg tóg: “inh hỹn kygnẽ ja tũ nĩ,” he tĩ. Kỹ ẽg tóg jatun mỹ Topẽ mré vẽmén tĩ sir.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Kỹ tóg ẽg mỹ nĩm ke mũ, ẽg tỹ ti mỹ nén to vĩ mũ ti. Ti tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn hã han ẽg tóg tĩ, nén tỹ ti mỹ há nĩ hã ki króm ẽg tóg tĩ, hã kỹ ẽg tóg jatun mỹ ti mỹ nén ũ to vĩ tĩ.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ti tỹ ẽg mỹ nén tó mũn hã vẽ, ha mẽ: “inh kósin tỹ Jesus Cristo ki gemnĩ, kỹ jagnẽ to há nỹtĩmnĩ,” he ja ti nĩ ẽg mỹ. Ẽg tỹ tag han mũ hã ve sór ti mũ.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ẽg tỹ ti vĩ ki króm kỹ ẽg tóg sir ti ki ge kỹ nỹtĩ. Kỹ Topẽ tóg tỹ ẽg mré ke nĩ sir. Ã kuprĩg jẽnẽ ja tóg nĩ ẽg mỹ, kỹ ti kuprĩg tóg ẽg mỹ tó tĩ, Topẽ tỹ tỹ ẽg mré ke nĩ ti.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.