1 João 3

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha vé, ẽg jóg mág tóg ẽg to há tãvĩ nĩ, hã kỹ tóg ẽg to: “inh krẽ,” he mũ sir. Ti krẽ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, Jesus jãvy. Hã kỹ ẽprã ke ũ ag vỹ ẽg jykre ki kagtĩg nỹtĩ. Ag pi(jé) Topẽ ki kanhró nỹtĩ', hã kỹ ag tóg ẽg jykre ki kagtĩg nỹtĩ gé, ẽg tỹ tỹ ti krẽ nỹtĩn kỹ.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Ãjag to inh há tãvĩ nĩ. Ũri ẽg tóg tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ. Kãnhmar ẽg tóg ti mré nỹtĩnh mũnh mũ. Kỹ ẽg hỹn hẽ ri ke nỹtĩnh mũ, kanhkã tá? Ha'. Kar kỹ ẽg venh ke mũ, ti kãtĩg kar kỹ. Ẽn kã ẽg tóg tỹ ti hã pẽ nỹtĩnh mũ, ẽg tỹ ẽg kanẽ tỹ ti ve kỹ. Ti ve pẽ han jé ẽg tóg (ke) mũ, kurã ẽn kã.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Ẽg tỹ tag hã ve sór vẽ. Hã kỹ ẽg vẽnh jãnhkrig ke mũ, ẽg tỹ ti jãnhkri nĩ ẽn ri ke nỹtĩ jé, vẽnh jykre pãno tovãnh kãn kỹ.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Ẽg tỹ ti vĩ mranh kỹ ẽg tóg mranh mũ sir, ti tỹ ẽg mỹ nén tó ja ti. Hỹ, mranh kỹ ẽg tóg mranh tĩ, ti tỹ ẽg jyvẽn ja ti.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Hã ra Cristo vỹ kãtĩg ja nĩ, ti tỹ ẽg tỹ ti vĩ mranh ja tỹ tũg' he jé. Tag ki kanhró ẽg tóg nỹtĩ. Ti pi(jé) mranh ja nĩgtĩ', Topẽ vĩ ti, inhhã.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ẽg tóg mranh mãn sór tũ nĩ ha. Ũ tỹ ver mranh mãn sór kỹ tóg ti ve ja tũ nĩ, ti ki kagtĩg nĩ sir.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Inh krẽ', ker ũ vĩ jẽmẽ hẽ', ũ tỹ ãjag krĩn kónãn sór mũ vĩ ti. Ũ tỹ vẽnh jykre kuryj han mũ ẽn hã vỹ kuryj nĩ, Topẽ kuryj nĩ ẽn ri ke.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ũ tỹ Topẽ vĩ mranh mũ ẽn vỹ tỹ Japo mré ke nĩ. Japo hã ne Topẽ vĩ mranh tĩgtĩ'. Topẽ tỹ nén ũ kar han mũ ẽn kã Japo ne ti vĩ mranh vén', kỹ tóg ũri ti vĩ mranh tĩ nĩ gé. Hã ra Topẽ kósin vỹ Japo tỹ nén han mũ kókén ja nĩ, hã jé tóg mur ja nĩ.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Ẽg tỹ tỹ Topẽ krẽ nỹtĩn kỹ ẽg tóg Topẽ vĩ mranh mãn sór vãnh nỹtĩ ha, ẽg tỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nỹtĩn kỹ. Topẽ vĩ mranh mãn sór ke tũ ẽg nĩ ha, ẽg tỹ tỹ ti krẽ nỹtĩn kỹ.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ẽg tỹ ag jykre tugnỹm kỹ ẽg tóg ũ tỹ tỹ Topẽ krẽ mré Japo krẽ ki kanhró nỹtĩ. Ũ tỹ vẽnh jykre kuryj han jãvãnh ẽn pi(jé) tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ', ũ tỹ ã régre to há tũ nĩ ẽn pi(jé) tỹ Topẽ krẽ nỹtĩ gé'.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Tag mẽ ãjag tóg, ãjag tỹ Topẽ vĩ mẽ vén kỹ, hã vỹ: “jagnẽ to há nỹtĩmnĩ,” he mũ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ẽg pi(jé) Caim jykre han ke mũ'. Satanás mré ke ja vẽ, Caim ti, hã kỹ tóg ã jãvy tén. Ne nỹ hỹn ti jũ han, kỹ tóg ti tãnh? Jykre kórég ja ti nĩ, jãvo ti jãvy vỹ jykre há ja nĩ. Hã kỹ tóg ã jãvy tãnh, ti jykre há ẽn to. Hã kỹ jagnẽ jykre vég mũ ra jagnẽ to jũ tũg nĩ.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Inh kanhkã', ũ tỹ Topẽ ki rã tũ ag pi(jé) ẽg to há nỹtĩnh mũ'. Tag jé ãjag mỹ kórég nỹ tũg hã ra.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Ha vé, jykre tãg ẽg nỹtĩ, kỹ ẽg tóg ẽg rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ. Ẽg jykre si tovãnh ẽg huri. Tag ki kanhró ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ ũ tỹ ẽg mré ti ki rã kỹ nỹtĩ kar ag to há nỹtĩn kỹ. Ũ tỹ ẽg mré Jesus ki rã mũ to há tũ nĩ ẽn vỹ venh ke tũ nĩ, ẽg rĩr krỹg ja tũ ti.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Ẽg tỹ ũ to kórég tĩ nĩn kỹ ẽg ti tén ri ke han huri. Kỹ ẽg tỹ ũ tén kỹ ẽg pi(jé) ẽg rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ', tag ki kanhró ãjag nỹtĩ.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Cristo vỹ ẽg tỹ jagnẽ to há nĩ tag tỹ ẽg kanhrãn. Vẽnh fẽg tóg, ũ tỹ ti tén ke mũ ag mỹ, ti tỹ ẽg jagfy ter jé. Hã kỹ ẽg tóg ẽg mré ke jagfy ter ke tag to tar nỹtĩnh ke mũ gé, ũ tỹ ag jagfy ẽg tén sór kỹ.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ha vé, ũ tóg tag ki nén ũ mág vég tĩ. Jãvo ti mré Jesus ki rã kỹ nĩ ũ tóg tỹ nén ũ tũ nĩ. Hã ra tóg ti jagãgtãn sór tũ nĩ. Ẽn vỹ Topẽ to há tũ nĩ gé.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Inh krẽ', ãjag vĩ tãvĩ tỹ jagnẽ to há nỹtĩ tũg nĩ, krĩg mỹ. Jagnẽ ki rĩrmnĩ. Jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩ to ken hã vẽ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Kỹ ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, ẽg tỹ tỹ ũ tỹ ki hã tó mũ ẽn krẽ nỹtĩn kỹ. Kỹ Topẽ tóg ẽg kanẽ jun mãn ke tũ nĩ ha. Jatu ẽg nỹtĩ ha, ẽg tỹ jagnẽ to ha pẽ nỹtĩn kỹ.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Kejẽn ẽg tóg ẽg kygnẽ ja to ẽkrég tĩ. Hã ra Topẽ tóg ki kanhró kar nĩ. Ẽg kãfór tóg nĩ, Topẽ ti, hã kỹ tóg kãnhmar ẽg vóg kónãn ke tũ nĩ.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Inh krẽ', kejẽn ẽg tóg Topẽ jykre ki króm há han tĩ. Kỹ ẽg tóg: “inh hỹn kygnẽ ja tũ nĩ,” he tĩ. Kỹ ẽg tóg jatun mỹ Topẽ mré vẽmén tĩ sir.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Kỹ tóg ẽg mỹ nĩm ke mũ, ẽg tỹ ti mỹ nén to vĩ mũ ti. Ti tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn hã han ẽg tóg tĩ, nén tỹ ti mỹ há nĩ hã ki króm ẽg tóg tĩ, hã kỹ ẽg tóg jatun mỹ ti mỹ nén ũ to vĩ tĩ.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ti tỹ ẽg mỹ nén tó mũn hã vẽ, ha mẽ: “inh kósin tỹ Jesus Cristo ki gemnĩ, kỹ jagnẽ to há nỹtĩmnĩ,” he ja ti nĩ ẽg mỹ. Ẽg tỹ tag han mũ hã ve sór ti mũ.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Ẽg tỹ ti vĩ ki króm kỹ ẽg tóg sir ti ki ge kỹ nỹtĩ. Kỹ Topẽ tóg tỹ ẽg mré ke nĩ sir. Ã kuprĩg jẽnẽ ja tóg nĩ ẽg mỹ, kỹ ti kuprĩg tóg ẽg mỹ tó tĩ, Topẽ tỹ tỹ ẽg mré ke nĩ ti.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.