1 João 1

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Topẽ tỹ ver nén kar han tũg ki tóg nĩ nĩ, Topẽ vĩ ti, hã vỹ: Jesus Cristo, he mũ. Topẽ tỹ Jesus mré nén ũ kar hyn han kỹ tóg rĩr nĩ, Topẽ vĩ ti. Sỹ ãjag mỹ Jesus Cristo tag kãmén ke vẽ. Mẽ inh, ti vĩ ti. Ti ve inh ke gé, inh kanẽ tỹ. Ti ki inh ẽvãnh, ti vóg inh, inh nĩgé tỹ.
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Ẽg rĩnrĩn tĩ ẽn vỹ vẽnh ven, hã kỹ sóg ti vé. Ti hã tó sóg tĩ, hã kỹ sóg ãjag mỹ ti kãmén mũ. Ã tỹ nén kar han tũg ki tóg kã nĩ nĩ, ũ tỹ ti han ja tũ hã ra. Ẽn kã tóg ã panh mré nĩ ja nĩ sir. Hã ra tóg ẽg mỹ vẽnh ven.
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Kỹ sóg ti vé. Ti vĩ mẽ sóg ke gé. Hã kỹ sóg ãjag mỹ ti kãmén mũ ha, ãjag tỹ inh mré ti ki kanhrãn jé. Ẽg jóg tỹ Topẽ mré ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ti kósin tỹ Jesus Cristo mré ke ke gé, kỹ ẽg tóg tỹ jagnẽ mré ke nỹtĩ gé.
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ãjag mỹ sóg tag rán kỹ jẽnẽ sór mũ, ti tỹ ãjag mỹ sér tĩ jé, ãjag mỹ há tãvĩ tĩ jé ke gé.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Ha vé, ti tỹ ẽg mỹ nén tó mũn hã vẽ, ha mẽ. Ti vĩ mẽ kỹ sóg ãjag mỹ tó sór mũ, ha mẽ. Topẽ vỹ jykre kuryj nĩ, hã kỹ tóg kurã ri ke nĩ, jẽngrẽ ri ke, ki kuty tũ pẽ ti nĩ, Topẽ ti.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Kỹ, ẽg tỹ: “ti mré ke vỹ tỹ inh nĩ,” hen kỹ ẽg tóg kuty ki vẽnh jykre kórég ẽn han ke tũ nĩ, ke tũ ra ẽg ón kỹ: “ti mré ke vỹ tỹ inh nĩ,” he tĩ. Vẽnh ó vẽ sir. Kỹ ẽg tóg ón kỹ nén ũ kar han tĩ gé.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ẽg tỹ ti kóm kurã ki vẽnh jykre há ẽn han kỹ ẽg tóg jagnẽ to há nỹtĩ. Jagnẽ mré ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ vẽnh jykre há han kỹ. Kỹ ti kósin tỹ Jesus vỹ ẽg kykũnh ke mũ sir, ã kyvénh tỹ, ẽg tỹ ti vĩ mranh ja (hã) ra.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ũ tóg kejẽn: “inh pi(jé) Topẽ vĩ mranh tĩ',” he sór mũ. Ti ón vẽ. Hã ra tóg ti hã mỹ tỹ vẽnh vĩ há mẽ tĩ, ti ón mũ ti.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh kỹ ẽg tóg ti mỹ tónh ke mũ. “Ã vĩ mranh inh, tag han kỹ,” he jé ẽg tóg ke mũ. Kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh pãte fón ke mũ sir. Tag tó ja ti nĩ, kỹ tóg han ke mũ. Kuryj ti nĩ mỹr. Kỹ tóg ẽg kykũnh ke mũ sir, ẽg jykre pãno tỹ tũg' he jé.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ẽg tỹ: “inh pi(jé) ti vĩ mranh ja nĩgtĩ',” hen kỹ ẽg tóg Topẽ to: “ti ón vẽ,” he mũ. Kỹ ẽg pi(jé) ti vĩ ki kanhrãn há nỹtĩ'.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.