1 Coríntios 4
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC
1 Ãjag tỹ ẽg to jykrén kỹ tag to jykren nĩ, ha mẽ. Cristo camarada vỹ tỹ ẽg nỹtĩ. Topẽ jykre tó ẽg tóg tĩ, ẽg tỹ vẽsóg ki nén to jykrén vãnh ẽn. Ẽn ki rĩr ẽg tóg tĩ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Kỹ ẽg patrão tóg nén ũ pir ve sór nĩgtĩ, ẽg tỹ ti tũ ki rĩr mũn kỹ, hã vỹ: ẽg tỹ ki rĩr há han mũ, he mũ. Ge ti nĩ, Topẽ tỹ ẽg ki nén ve sór mũ ti. Ti tũ ki rĩr há han jé ẽg tóg ke mũ.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Kỹ ãjag tỹ isỹ nén han mũ to vĩ mũ ra tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nĩ, ẽprã ke ag tỹ inh jykre to vĩ mũ ra. Kỹ isóg inh jykre to: há ti nĩ, he tũ nĩgtĩ gé.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Inh pi(jé) sỹ ti vĩ mranh mũ ki kanhró nĩ'. Hã ra sóg tag to: “hã kỹ inh jykre vỹ kuryj kar nĩ,” he tũ nĩgtĩ gé. Topẽ hã ne ẽg jykre tugnỹm tĩ', hã kỹ tóg ki kanhró kar nĩ, hã kỹ tóg tónh ke mũ.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Kỹ ũ jykre to vĩ sór tũg nĩ, kurã tỹ ẽgno to hã, ẽg Senhor kãtĩg ke to hã. Ti ha ne nén kar vẽnh ven han ke mũ', ẽg tỹ vẽnh vatánh tá nén han mũ mré hã, ẽg tỹ kuty tá nén han mũ mré hã. Kỹ tóg ẽg tỹ nén ũ to jykrén mũ ẽn vẽnh ven han kãn ke mũ gé mỹr. Kỹ ẽg tóg mẽnh mũ sir, Topẽ tỹ ẽg mỹ vĩ há han ke ti. Vyrmỹ tóg ẽg mỹ tónh ke mũ, ẽg kar mỹ, ẽg tỹ nén han ja ti.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Inh kanhkã', Topẽ vĩ rán ja pãtén sór tũg nĩ. Ũ tỹ ãjag kanhrãn mũ to: “Topẽ vĩ tó tĩ ag kãmĩ kãfór vỹ tỹ ti nĩ,” he tũg nĩ. Ãjag tỹ to jykrén há han jé, hã jé sóg vẽnh hã to tag rán, ãjag mỹ, Apolo to ke gé, ẽg tỹ jagnẽ ri ke nỹtĩ tag ti.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ẽg tỹ jagnẽ kãfór han sór kỹ ẽg tóg ón kỹ ke tĩ. Ha vé, Topẽ vỹ ẽg mỹ ẽg tũ vin kãn. Ẽg tỹ vẽsóg ki mãn ja pijé'. Kỹ ãjag tỹ ne jé to: “isũ vẽ,” he sór nẽ? Tỹ tóg Topẽ tỹ ãjag mỹ nĩm tũ nĩ ve nĩ, ãjag tỹ to: “isũ vỹ ã tũ kãfór nĩ,” hen kỹ.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Tỹ ũn há nỹtĩ ve ãjag nỹtĩ, vẽnhmỹ. Rico nỹtĩ ve ãjag nỹtĩ, vẽnhmỹ. Tỹ ũn mág nỹtĩ ve ãjag nỹtĩ vẽnhmỹ, inh jãvo. Hỹ, há ti nĩ vẽ, ãjag tỹ tỹ ũn mág nỹtĩ ra. Kỹ sóg tỹ ãjag mré ũn mág nĩnh mũ gé vẽ vẽ. Hã ra tóg ke tũ tĩ.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Jesus tỹ ũn fẽg mũ vỹ tỹ inh nĩ, apóstolo vỹ tỹ inh nĩ. Hã ra tóg sỹ to jykrén mũ ra tóg Topẽ tỹ isỹ ũn jykre kórég ag ri ke han nĩ ve nĩ, ũn kónẽg ag ri ke, ag tỹ ũn kãgtén mũ ẽn ag ri ke. Vẽnh kar ne tóg isugnỹm tĩ', ẽprã ke kar, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag kar ke gé, mundo tag ki ke kar ag mỹr.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Krĩ tũ nĩ ve sóg nĩ mỹr, Cristo tugrĩn. Inh jãvo ãjag tóg krĩ há nỹtĩ ve nỹtĩ, Cristo jykre ki. Krój inh nĩ, jãvo ãjag tóg tar nỹtĩ ve nỹtĩ. Ãjag to ag tóg vĩ há han tĩ, jãvo ag tóg iso é he tĩ.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Hã kỹ sóg kókĩr mũ, ũri, kur tũ sóg nĩ gé, iso kry ag tóg mũ gé, jamã tũ sóg nĩ gé,
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 ron sóg tĩ gé, sỹ inh rãnhrãj ki ijẽn ven jẽ. Ag tỹ iso é he mũ ra sóg ag mỹ nén ũ há tó tĩ, Topẽ tỹ ag mỹ han jé. Ag tỹ inh vóg kónãn kỹ sóg ag mỹ vẽnh nenh tũ nĩgtĩ.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ag tỹ iso fé fé he mũ ra sóg komẽr hã ag mỹ vĩ tĩ, ag jũ tỹ tũ' he jé. Vãfár ri ke inh nĩ, vẽnh kar mỹ, ag tỹ nén fón tĩ kar ri ke inh nĩ.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Inh pi(jé) ãjag mỹ'a han sór mũ'. Hã ra sóg ãjag mỹ tag rán, sỹ ãjag jyvẽn jé, ãjag tỹ tỹ inh krẽ ri ke nỹtĩn kỹ, sỹ ãjag to há tãvĩ nĩn kỹ.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ũ tỹ ãjag kanhrãn sór mũ vỹ e nỹtĩ, ũ tỹ Cristo jykre tỹ ãjag kanhrãn sór mũ ag. Mil kãfór ag nỹtĩ, hỹn. Hã ra sóg pir nĩ, sỹ ãjag panh ri ke nĩn kỹ. Isỹ ãjag mỹ Jesus Cristo kãmén kỹ sóg ãjag panh ri ke nĩ, ti tỹ sỹ ãjag hyn han ri ke nĩn kỹ.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Hã kỹ sóg ãjag jyvẽn mũ, ãjag tỹ sỹ nén han mũ han jé.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Hã jé sóg Timóteo jẽnẽ, ãjag to. Inh kósin ri ke ti nĩ, ti to inh há tãvĩ nĩ, kỹ tóg ẽg Senhor jykre to tar nĩ. Ẽn hã vỹ ãjag mỹ tó mãn ke mũ, isỹ Jesus Cristo japry jagma tĩ ti, isỹ ti jamĩn jagma tĩ ti, isỹ igreja kar ki ke ag kanhrãn tĩ ti, ẽmã kar mĩ hã.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Jãvo ãjag kãmĩ ũ tóg vẽsỹ ũn mág han sór mũ, iso: “kãtĩg ke tũ pẽ ti nĩ,” hen kỹ.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 — ausente —
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 — ausente —
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Kỹ isỹ ãjag tá jun kỹ ne nỹ hỹn ãjag mỹ há nĩnh mũ? Inh mỹ ka ma kãtĩ mũ', ãjag mrãnmrãn jé? Inh mỹ ãjag mỹ vĩ há han ke mũ', komẽr hã, ãjag tỹ tỹ inh fe nỹtĩn kỹ? Ne nỹ hỹn há nĩ ãjag mỹ? Ha to jykrén.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.