1 Coríntios 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ãjag tỹ ẽg to jykrén kỹ tag to jykren nĩ, ha mẽ. Cristo camarada vỹ tỹ ẽg nỹtĩ. Topẽ jykre tó ẽg tóg tĩ, ẽg tỹ vẽsóg ki nén to jykrén vãnh ẽn. Ẽn ki rĩr ẽg tóg tĩ.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kỹ ẽg patrão tóg nén ũ pir ve sór nĩgtĩ, ẽg tỹ ti tũ ki rĩr mũn kỹ, hã vỹ: ẽg tỹ ki rĩr há han mũ, he mũ. Ge ti nĩ, Topẽ tỹ ẽg ki nén ve sór mũ ti. Ti tũ ki rĩr há han jé ẽg tóg ke mũ.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Kỹ ãjag tỹ isỹ nén han mũ to vĩ mũ ra tóg inh mỹ tỹ nén ũ tũ nĩ, ẽprã ke ag tỹ inh jykre to vĩ mũ ra. Kỹ isóg inh jykre to: há ti nĩ, he tũ nĩgtĩ gé.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Inh pi(jé) sỹ ti vĩ mranh mũ ki kanhró nĩ'. Hã ra sóg tag to: “hã kỹ inh jykre vỹ kuryj kar nĩ,” he tũ nĩgtĩ gé. Topẽ hã ne ẽg jykre tugnỹm tĩ', hã kỹ tóg ki kanhró kar nĩ, hã kỹ tóg tónh ke mũ.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Kỹ ũ jykre to vĩ sór tũg nĩ, kurã tỹ ẽgno to hã, ẽg Senhor kãtĩg ke to hã. Ti ha ne nén kar vẽnh ven han ke mũ', ẽg tỹ vẽnh vatánh tá nén han mũ mré hã, ẽg tỹ kuty tá nén han mũ mré hã. Kỹ tóg ẽg tỹ nén ũ to jykrén mũ ẽn vẽnh ven han kãn ke mũ gé mỹr. Kỹ ẽg tóg mẽnh mũ sir, Topẽ tỹ ẽg mỹ vĩ há han ke ti. Vyrmỹ tóg ẽg mỹ tónh ke mũ, ẽg kar mỹ, ẽg tỹ nén han ja ti.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Inh kanhkã', Topẽ vĩ rán ja pãtén sór tũg nĩ. Ũ tỹ ãjag kanhrãn mũ to: “Topẽ vĩ tó tĩ ag kãmĩ kãfór vỹ tỹ ti nĩ,” he tũg nĩ. Ãjag tỹ to jykrén há han jé, hã jé sóg vẽnh hã to tag rán, ãjag mỹ, Apolo to ke gé, ẽg tỹ jagnẽ ri ke nỹtĩ tag ti.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ẽg tỹ jagnẽ kãfór han sór kỹ ẽg tóg ón kỹ ke tĩ. Ha vé, Topẽ vỹ ẽg mỹ ẽg tũ vin kãn. Ẽg tỹ vẽsóg ki mãn ja pijé'. Kỹ ãjag tỹ ne jé to: “isũ vẽ,” he sór nẽ? Tỹ tóg Topẽ tỹ ãjag mỹ nĩm tũ nĩ ve nĩ, ãjag tỹ to: “isũ vỹ ã tũ kãfór nĩ,” hen kỹ.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Tỹ ũn há nỹtĩ ve ãjag nỹtĩ, vẽnhmỹ. Rico nỹtĩ ve ãjag nỹtĩ, vẽnhmỹ. Tỹ ũn mág nỹtĩ ve ãjag nỹtĩ vẽnhmỹ, inh jãvo. Hỹ, há ti nĩ vẽ, ãjag tỹ tỹ ũn mág nỹtĩ ra. Kỹ sóg tỹ ãjag mré ũn mág nĩnh mũ gé vẽ vẽ. Hã ra tóg ke tũ tĩ.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Jesus tỹ ũn fẽg mũ vỹ tỹ inh nĩ, apóstolo vỹ tỹ inh nĩ. Hã ra tóg sỹ to jykrén mũ ra tóg Topẽ tỹ isỹ ũn jykre kórég ag ri ke han nĩ ve nĩ, ũn kónẽg ag ri ke, ag tỹ ũn kãgtén mũ ẽn ag ri ke. Vẽnh kar ne tóg isugnỹm tĩ', ẽprã ke kar, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã ag kar ke gé, mundo tag ki ke kar ag mỹr.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Krĩ tũ nĩ ve sóg nĩ mỹr, Cristo tugrĩn. Inh jãvo ãjag tóg krĩ há nỹtĩ ve nỹtĩ, Cristo jykre ki. Krój inh nĩ, jãvo ãjag tóg tar nỹtĩ ve nỹtĩ. Ãjag to ag tóg vĩ há han tĩ, jãvo ag tóg iso é he tĩ.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Hã kỹ sóg kókĩr mũ, ũri, kur tũ sóg nĩ gé, iso kry ag tóg mũ gé, jamã tũ sóg nĩ gé,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 ron sóg tĩ gé, sỹ inh rãnhrãj ki ijẽn ven jẽ. Ag tỹ iso é he mũ ra sóg ag mỹ nén ũ há tó tĩ, Topẽ tỹ ag mỹ han jé. Ag tỹ inh vóg kónãn kỹ sóg ag mỹ vẽnh nenh tũ nĩgtĩ.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ag tỹ iso fé fé he mũ ra sóg komẽr hã ag mỹ vĩ tĩ, ag jũ tỹ tũ' he jé. Vãfár ri ke inh nĩ, vẽnh kar mỹ, ag tỹ nén fón tĩ kar ri ke inh nĩ.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Inh pi(jé) ãjag mỹ'a han sór mũ'. Hã ra sóg ãjag mỹ tag rán, sỹ ãjag jyvẽn jé, ãjag tỹ tỹ inh krẽ ri ke nỹtĩn kỹ, sỹ ãjag to há tãvĩ nĩn kỹ.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ũ tỹ ãjag kanhrãn sór mũ vỹ e nỹtĩ, ũ tỹ Cristo jykre tỹ ãjag kanhrãn sór mũ ag. Mil kãfór ag nỹtĩ, hỹn. Hã ra sóg pir nĩ, sỹ ãjag panh ri ke nĩn kỹ. Isỹ ãjag mỹ Jesus Cristo kãmén kỹ sóg ãjag panh ri ke nĩ, ti tỹ sỹ ãjag hyn han ri ke nĩn kỹ.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Hã kỹ sóg ãjag jyvẽn mũ, ãjag tỹ sỹ nén han mũ han jé.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Hã jé sóg Timóteo jẽnẽ, ãjag to. Inh kósin ri ke ti nĩ, ti to inh há tãvĩ nĩ, kỹ tóg ẽg Senhor jykre to tar nĩ. Ẽn hã vỹ ãjag mỹ tó mãn ke mũ, isỹ Jesus Cristo japry jagma tĩ ti, isỹ ti jamĩn jagma tĩ ti, isỹ igreja kar ki ke ag kanhrãn tĩ ti, ẽmã kar mĩ hã.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Jãvo ãjag kãmĩ ũ tóg vẽsỹ ũn mág han sór mũ, iso: “kãtĩg ke tũ pẽ ti nĩ,” hen kỹ.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 — ausente —
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 — ausente —
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Kỹ isỹ ãjag tá jun kỹ ne nỹ hỹn ãjag mỹ há nĩnh mũ? Inh mỹ ka ma kãtĩ mũ', ãjag mrãnmrãn jé? Inh mỹ ãjag mỹ vĩ há han ke mũ', komẽr hã, ãjag tỹ tỹ inh fe nỹtĩn kỹ? Ne nỹ hỹn há nĩ ãjag mỹ? Ha to jykrén.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.