1 Coríntios 16

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kỹ sóg ãjag mỹ ãjag tỹ ũ tỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ra jagãgtar nỹtĩ ag mỹ jãnkamy jẽnẽnh ke ẽn tó sór mũ gé sir, ãjag tỹ inh ki nén jẽmẽ sór mũ ti. Ga tỹ Galácia tá igreja krẽm vẽnh mãn tĩ ag mỹ sóg tag tó ja nĩ, sỹ ãjag mỹ tónh ke tag ti, ha mẽ.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domingo kar ki nén ũ sĩ tỹ vyrmỹ nĩmnĩ, ãjag ĩn tá. Ũ tỹ nén ũ mág ẽn tóg nén ũ mág sĩ tỹ vyrmỹ nĩm ke mũ gé, kỹ ũ tỹ nén ũ sĩ ẽn tóg nén ũ sĩ tỹ vyrmỹ nĩm ke mũ gé. Ãjag tỹ semana kar ki nĩm han kỹ tóg komẽr hã mág mũ sir. Kỹ tóg kar kỹ nĩ, sỹ ãjag ki jun mũ ra. Ãjag tỹ inh kãtĩg ken jo vyr mỹ nĩm han ja tũ nĩn kỹ tóg há tũ nỹ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Kỹ ũn kuprẽg nĩ gé, ag tỹ ãjag tỹ nén ũ ma mũ jé, Jerusalém ra, ãjag tỹ tá ke fag mỹ nén ven sór mũ ti. Inh jun kỹ sóg ag jẽgnẽnh ke mũ, carta mré hã.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ãjag tỹ nén ũ ẽn éhé nĩn kỹ sóg hẽn ri ke mũn ma tĩg sór mũ gé, kỹ sóg ag mré tĩg mũ gé.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Kỹ tóg, isỹ ga tỹ Macedônia mĩ kutẽnh ken kỹ sóg vãhã ãjag tá jun sór mũ sir. Isỹ Macedônia mĩ kutẽ sór vẽ.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Hã ra sóg ãjag mré nĩg mág sĩ han sór mũ, ti tỹ inh mỹ ki króm ken kỹ. Hẽn ri ke mũn sóg prỹg kusa fĩn rãm ke mũ, ãjag mré nĩ ki, kỹ ãjag tóg sir inh jagãgtãn kenh ke mũ, isỹ kar hẽn ra tĩg ken kỹ.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Inh pi(jé) ãjag ve sĩ han sór mũ', hã ra sóg ver kutar nĩ, hã kỹ sóg kar hã ãjag venh tĩg sór mũ. Sỹ ãjag mré nĩ sór vẽ mỹr, ẽg Senhor tỹ to há nĩn kỹ.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ver sóg cidade tỹ Éfeso tag kã nĩ ki festa tỹ Pentecoste pétẽm sór mũ.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Tag ki ke ag tóg mẽ há han mũ, inh vĩ ti, ũ tỹ hẽn ri ke ag. Hã ra tag ki ver ũ tỹ inh kato vãsãnsãn mũ ag vỹ e nỹtĩ. Hã kỹ sóg Éfeso tag kã nĩg mág sĩ han sór mũ, sỹ kar ãjag venh tĩg jé.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Hẽn ri ke mũn Timóteo tóg ãjag ki jun ke mũ. Kỹ ti vĩ jẽmẽ há han nĩ, ti mỹ'ãg tũ nĩ jé, ti tỹ ãjag mré nĩn kỹ. Ẽg Senhor rãnhrãj han tóg tĩ mỹr, inh kóm.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Kỹ ti to é he tũg nĩ, ti kyrũ hã ra. Kỹ ti tĩg ken kỹ ti jagãgtãn nĩ gé, ti tỹ jatun mỹ inh ki jun jé. Sỹ ti jãvãnh vẽ, ẽg régre ag mré hã.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ẽg régre tỹ Apolo mré sóg vẽmén gé. Ti mỹ sóg to vĩ mũ vẽ, ti tỹ ãjag venh tĩg jé, ẽg régre tag ag mré hã, ũ tỹ ãjag venh kãmũ tag ag mré. Hã ra tóg tĩg jãvãnh nĩ ver. Ti tỹ ti mỹ ki króm ken kỹ ti nẽji kejẽn ãjag venh tĩg ke mũ hã ra.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ãjag kanẽ fãn nĩ. Ẽg Senhor ki rã tovãnh tũg nĩ. Krónh ke tũg nĩ, tar nỹtĩmnĩ.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Kỹ ãjag tỹ nén ũ kar han kỹ vẽnh kar to há nỹtĩmnĩ.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Kỹ sóg ãjag mỹ nén ũ to vĩ sór mũ gé, Estéfanas to mỹr. Estéfanas fag vỹ Jesus ki ge vén ja nĩgtĩ, ãjag jamã tá, ga tỹ Grécia tag tá. Kỹ fag tóg Topẽ tũ fag ki rĩr nỹtĩgtĩ, Topẽ tũ fag kar ki.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Hã kỹ sóg fag tó mũ ãjag mỹ. Kỹ fag vĩ jẽmẽmnĩ. Kỹ Topẽ rãnhrãj han mũ ag kar vĩ jẽmẽ kãn nĩ, ke gé, ẽg mré rãnhrãj mũ ag kar vĩ ti.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Estéfanas tóg inh ki jun há han, Fortunato ke gé, Acaico ke gé. Ag tỹ inh ki junjun kỹ inh fe tóg mrin ke mũ mỹr. Sỹ ãjag venh há tĩn kỹ tóg inh mỹ sér pẽ tĩ, sỹ ag ve kỹ, ãjag jẽgja kã ke vẽ mỹr, ag tỹ tỹ ãjag mré ke nỹtĩn kỹ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Inh mỹ ag tóg vĩ há han mũ ãjag to, kỹ ag tóg inh krĩ kusãg mũ sir. Ag tỹ ãjag krĩ kusãg ke vẽ gé. Ũ tỹ ge to há tãvĩ nỹtĩmnĩ.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ga tỹ Ásia tá igreja krẽm vẽnhmãn tĩ ag vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ. Kỹ Áquila mré Priscila fag vỹ ãjag mĩ ẽkrén mág tĩ gé, fag tỹ ãjag mré ẽg Senhor ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Fag ĩn krẽm fag tóg culto han tĩ. Fag ĩn tá culto to kãmũ fag vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé,
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 kar kỹ ẽg Senhor ki ge kỹ nỹtĩ fag kar ke gé. Jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ, kỹ jagnẽ ki nhun ke ri ke han nĩ, Jesus mré ke kar ki, ãjag tỹ jagnẽ nĩgé kãgmĩ kỹ.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Sỹ vãhã vẽsóg ki ãjag mỹ rán vẽ, ũ tỹ inh vĩ rán ja pãte, inh, hã vỹ: Paulo, he mũ.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Topẽ mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ũ tỹ ẽg Senhor to há tãvĩ tũ ẽn ag vóg kónãn kãn jé. “Marana tá,” he sóg tĩ, hã vỹ: ha kãtĩg, Senhor, he mũ, ãjag vĩ ki.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ẽg Senhor tỹ Jesus mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ãjag tar han jé.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ãjag jé isỹ ãjag to há tãvĩ nĩ ki kanhrãn, ẽg tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.