Hebreus 4

Kaingang NT (KGP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Topẽ vỹ ẽg mỹ tag tó ja nĩgtĩ gé. Ti tỹ ẽg vẽnhkán han sór vẽ, kỹ ti vĩ to é he tũg nĩ. Vẽnh ki rĩr há han nĩ, ãjag tỹ to krónh ke tũ nĩn jé.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Mẽ ẽg huri, Topẽ tỹ ẽg mỹ nén han sór mũ ẽn ti, ũ tỹ ga kórég mĩ mũ ẽn ag tỹ mẽ ri ke han ẽg tóg huri. Hã ra ag tóg véké mẽ ja nĩgtĩ, kri fi ja tũ ag nỹtĩgtĩ, ag tỹ mẽg mũ ra. Hã kỹ tóg ag mỹ nén ũ há han ja tũ nĩ, Topẽ vĩ ti.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ẽg tỹ ti ki ge hã kỹ ẽg tóg vẽnhkánkán ke mũ. Hã kỹ Topẽ vỹ tag tó, ha mẽ: “ag to jũ nĩn kỹ sóg ag to vĩ jũ han kỹ tag tó, ha mẽ. “Sỹ ag vẽnhkán han ke vẽ vẽ, hã ra ag tóg vẽnhkán ke tũ nỹtĩ ha,” he ja ti nĩ. Topẽ vỹ vãsỹ vẽnhkán ja nĩgtĩ, ti tỹ nén (ũ) kar pẽ han han ti kỹ. Kỹ nén (ũ) kar vỹ hyn han kỹ nỹtĩ ha.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Hã kỹ kurã tỹ 7 (ke) ẽn to tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ. Topẽ tỹ nén kar hyn han kãn ja to tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ: “kurã tỹ 7 (ke) ki Topẽ vỹ vẽnhkán, ã rãnhrãj han kãn kỹ,” he tóg mũ, Topẽ vĩ rán ki.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Hã ra tóg Israel ũ ag to tag tó ja nĩ gé, hã vỹ: “kỹ ag tóg vẽnhkánkán ke tũ nỹtĩ ha,” he mũ gé.
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Hã kỹ ũ ag tóg vẽnhkánkán ke mũ. Vãsỹ Topẽ tóg ẽg jóg'jóg ve ag mỹ ag vẽnhkánkán ke tag tó ja nĩgtĩ vẽ, hã ra ag tóg ti vĩ jẽmẽ ja tũ nĩgtĩ, hã kỹ ag tóg vẽnhkánkán ke tũ nỹtĩ ha. Kỹ Topẽ tóg ũ ag kuprẽg ja nĩgtĩ, kỹ tóg ag hã mỹ ag vẽnhkánkán ke ti nĩm mũ sir, ẽg hã mỹ.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Kurã tãg nĩm ja ti nĩ gé, ẽg vẽnhkán ke to, hã vỹ: “ũri,” he mũ. Hã kỹ Davi tóg kurã tãg tag to tag rán ja nĩ, ha mẽ. Ag tỹ ga kórég ẽn tá kãpa kar kỹ, ag tỹ ga há tá junjun kar kỹ Davi tóg tag rán ja nĩ gé, ha mẽ: “ãjag tỹ ũri ti vĩ mẽ kỹ vẽnh kutu han tũg nĩ,” he ja tóg nĩ. Kurã tãg to ken hã vẽ.
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josué vỹ Israel ag mré ga há ẽn ra tĩg ja nĩgtĩ. Hã ra ag tóg tá vẽnhkán pẽ han ja tũ nĩgtĩ ver, hã kỹ Davi vỹ ag mỹ kurã ũ tó ja nĩ, ag vẽnhkán pẽ han ke ẽn ti tó ja ti nĩgtĩ.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Ha mẽ, Topẽ povo vỹ vẽnhkán ke mũ, ha vemnĩ, ti tỹ ag mỹ kurã nĩv ki.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ũ tỹ vẽnhkán pẽ ẽn vég mũ vỹ ã rãnhrãj ki vẽnhkán ke mũ, Topẽ tỹ ã rãnhrãj ki vẽnhkán mũ ẽn ri ke, kurã tỹ 7 (ke) ẽn ki.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Hã kỹ vãsãnsãn, ãjag tỹ tỹ prãnh ke tũ nĩ jé, ãjag tỹ ga kórég kri mũ ja ẽn ag nón ti vĩ mranh tũ nĩ jé, ãjag tỹ ãjag vẽnhkán ke ẽn ve jé.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Topẽ vĩ hã tugrĩn ẽg tóg rĩnrĩr nỹtĩ. Ã vĩ hã tỹ tóg nén kar hyn han tĩ. Rógro jã régre vỹ nén (ũ) kym há nỹgtĩ. Hã ra Topẽ vĩ vỹ ti tỹ nén (ũ) kym há kãfór han tĩ, kỹ ti vĩ tóg ẽg kãra rã tĩ, ẽg nĩ ti kãra, ẽg kukã ti kãra ke gé, ẽg krĩ ti kãra ke gé, ẽg kuprĩg ti kãra tóg rã tĩ gé. Kỹ tóg ẽg tỹ nén (ũ) to jykrén mũ kar ki kanhró nĩ, ẽg tỹ nén (ũ) han sór mũ ki kanhró kar ti nĩ gé, Topẽ ti.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Nén (ũ) kar ki kanhró tóg nĩ, Topẽ ti, ã tỹ nén han mũ kar ki kanhró tóg nĩ. Nén ũ tóg ti mỹ vẽnh péju kỹ nĩ tũ pẽ nĩ. Ũ tóg ti vatánh tá nén ũ han ke tũ pẽ nĩ gé. Ki kanhró kar ti nĩ, ũ tỹ ẽg jykre tugnỹm ke mũ ẽn ti.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ti to tar nỹtĩmnĩ, ha mẽ. Ti ki rã kỹ ãjag nỹtĩ, kỹ ti to tar nỹtĩmnĩ. Ẽg jagfy Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág vỹ nĩ nĩ, hã vỹ: Jesus, he mũ, Topẽ kósin, he mũ. Ẽn vỹ kanhkã tá jun huri.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Ti pi(jé) ẽg krój nỹtĩ tag ki kagtĩg nĩ'. Ki kanhró tóg nĩ mỹr. Ẽg ri kén tóg jagtar nĩ ja nĩgtĩ gé, kỹ Japo vỹ ti tỹ Topẽ vĩ mranh han sór ja nĩgtĩ gé, hã ra tóg inhhã mranh ja tũ nĩgtĩ.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Hã kỹ ẽg tóg Topẽ mré vẽmén ke mũ, jatun mỹ. Mũmẽg vãnh nỹtĩ jé ẽg tóg ke mũ. Ẽg jagãgtãn jé tóg ke mũ, Topẽ ti, kỹ tóg ẽg tar han ke mũ gé, ẽg krój nỹtĩn kỹ.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.