Romanos 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imuac bec, nini imi ninʒéŋ ninʒéŋ niŋac solaŋa ʒénénécmiyec, imuac niŋac Miŋ Kewunina Yesu Kristoac muru héima Anutuguc luae mihicŋiyiŋac kecʒiŋ.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Imuacnec iwacmuru héima ninʒéŋ ninʒéŋ ninanéŋ Anutuac ewa hiayaiguc keremma imuac qeriaiguc namma Anutuac edamuyawac mambéc kecma ʒézé ségiségi wamma kecanʒiŋ.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Imi sac qahac, neŋaŋ imi ʒéra béraiguc kecma imuhucyanec ʒézé ségiségi waŋanʒiŋ. Imuac hénia imi ʒérabéranéŋ bisiqatéŋ wamma kekec,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 bisiqatéŋ wamma kekecnéŋ haka eeyaguc, waŋu haka eeyagucnéŋ niŋkumuma kekec imi mihicŋianʒac imi nini nindacʒiŋ imuac mia imuhuc waŋanʒiŋ.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Waŋu Uŋa Téréya neŋaŋ buŋawac nénécmiyec inéŋ Anutuac goi héihéi neŋaŋ ewa qerininaiguc qocgé nénécmiyecac nénécmianʒac. Imuac niŋac niŋkumu ninanéŋ gamu ménda mihicŋi nénécmimac.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Imi mia neŋaŋ kuc mama météqététaŋ keriŋ nalé imuaru Kristonéŋ naléya waŋu képésic ic neŋaŋ niŋac wamma humuyec.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ic solaŋa méŋac niŋac wamma humu humumia imi osiosiya. Waŋu ic hiabia méŋac niŋac méŋnéŋ hia efima humumac me qahac niŋ éréhéc wanʒua.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Néŋ neŋaŋ képésic ic keriŋ imuaru Kristonéŋ neŋaŋ niŋac wamma humuyec. Waŋu haka iminéŋnec mia Anutunéŋ eŋeya goi héihéiya neŋaŋ muru mewinini nénécmiyec.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Waŋu neŋaŋ deguc iwac sacyanéŋ mesolaŋi nénécmimia wanʒac. Waŋu iminéŋnec sac qahac, inéŋ kecma Anutuac qeri geric igucnec nénépésidacmac.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Imi mia haʒéchéra wamma keriŋ nalé imuaru naŋawac humucyaiguc Anutuguc ewa momac mihicŋi nénécmiyec. Imuac niŋac iwac kekec hémbénaŋaiguc imi, séc méŋ ogicma mehiaru nénécmimac.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Iminéŋnec sac qahac, ala kekec deguc mihicŋi nénécmiyec neŋaŋ Miŋ Kewunina Kristo Yesu iwac niŋac wamma Anutuac qeriaiguc ʒézé ségiségi waŋanʒiŋ.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Imuac bec ic momacgucac niŋac képésicnéŋ baeciguc haréyec. Haréyu képésic imuac niŋac mia humucnéŋ haréyec. Waŋu ic embac mocʒoŋ yandanéŋ imuhucyanec képésic wandacgic humucnéŋ ionac muru hadarec.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Képésic imi héna ac ménda heyec imuaru baeciguc bec heyec. Néŋ héna ac ménda hezac imuaru imi képésic imi ménda olombiŋac séc.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Waŋu Adam imi méŋ hamacac heyec iwac asé wanʒac. Imuac niŋac Adamwac nalé igucnec éréma Moseac nalé imuac suraiguc imi, Adamnéŋ képésic waŋec képésic imuhucya ménda waŋgic ionacmuru imuhucyanec humucnéŋ ic kewu waŋ énécmiyec.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Néŋ ic momacgucac képésic niŋac ic embac sasala humugic, waŋu imuhucyanec Anutuac ewa hia ʒéma ic momacguc Kristo Yesuac ewa hia niŋac sese énécmiyu ic embac sasala sécgé énécmiyec. Imuac niŋac sese imi képésic imuac sécya qahac.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Waŋu ic momacguc képésic waŋec idacminéŋ sese imuac séc qahac. Ic momacgucac képésic niŋac képésicac ʒégésigésinéŋ haréyec. Waŋu Anutunéŋ ewa hia niŋac képésic sasala imi ménda olomma solaŋ dindiŋa ʒénénécmiyec.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Ic momacgucac acqeqe niŋac humucnéŋ ic momacguc inéŋnec ic kewu waŋ énécmiyec. Waŋu ewa hia ʒéma solaŋ dindiŋawac buŋa kuaya qeqeya mezu ieneŋ imi momacguc Kristo Yesunéŋnec kekec hélawac qeriaiguc eŋaocnec ic kewu wamma kecmu.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Imuac ic momacgucac acqeqe niŋac ic embac mocʒoŋ képésic ginaguc ʒéénécmimia waŋec. Waŋu imuhucyanec haka solaŋa momacguc niŋac ic embac mocʒoŋ solaŋa ʒéénécmimia waŋu kekec hélaiguc kereŋdacgic.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ic momacgucac acqeqe niŋac ic embac sasalanéŋ képésic ic waŋgic ésécnec ic momacgucac niŋtohotoho niŋac ic embac sasalanéŋ ic solaŋa wammuac hezac.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Képésic meyandimaŋ ʒé héna acnéŋ haréyec. Waŋu képésic toroqeqeya imuaru ewa hianéŋ muŋguc yanda sécgé énécmizac.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Imi mia képésicnéŋ humuc qeriaiguc ic kewu waŋec ésécnec ewa hia imi acguc solaŋ dindiŋa niŋac ic kewu wanʒac. Waŋu ewa hia iminéŋ Miŋ Kewunina Kristo Yesu inéŋnec kekec hémbénaŋa igucgeŋ nonagicma keremmacac hezac.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.