Tito 1

kff (KFF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ନାନ୍ ପାଉଲ୍, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଦାସ ନୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ରହତେନଣ୍ଡ୍ ପ୍ରେରିତଶିଷ୍ୟ, ତୀତସ୍‍ତେ ବକେତ୍ ଲେକୁତାନ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ଏଞ୍ଚ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତିଙ୍କ୍ ନାର୍ଗ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ମାନ୍‍ ଦର୍ମବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଦ୍ ସତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ସଚେତନ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାନ୍ ହେଞ୍ଚିମାନ୍ଦାନ୍ ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେନ୍ ।
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 ବେଦ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ଦାନ୍ ଆଶେତ୍ ପର୍‍ର ଆଦାରିତ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ମିତ୍ୟାବାଦୀ ଆୟ୍‍ୟଣ୍ଡ୍ ।
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 ଟିକ୍ ସମୟ୍‍ତେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ମାନ୍‍ ମୁକ୍ତିଦାତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଆଦେଶ୍‌ତଡ଼୍ ଇଦ୍ କେତାନଙ୍କ୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଦାୟିତ ଇତ୍‍ତଡ଼୍ ।
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 ତୀତସ ନା ସାମାନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସତେ ମାର୍‍, ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ନୁ ଶାନ୍ତି ଇୱିଣ୍ଡ୍ ।
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 ସାରେ ଆୟ୍‍ୱେ ପାଡ଼୍‍ୟି ସାରେ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍, ମେଣ୍ଡେ ନାୱାଦ୍ ଗଟ୍ ଲେକାମ୍‍ତେ ସାରେ ଟାୱୁନ୍‍କିନାଗ୍ ମଣ୍ଡଲି ମୁକ୍ୟାଲଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ଏଞ୍ଚାନଙ୍କ୍ ନାନ୍ ନିକିଂଙ୍କ୍ କ୍ରୀଟତାଗ୍ ୱିଡ଼୍‍ସି ୱାତ୍‍ତାନ୍; ନାୟାଦ୍ ଶିକ୍ଷାତିଙ୍କ୍‍ ଏର୍କା ମାଡ଼ାଟ୍;
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 ୱେରଣ୍ଡ୍ ମଣ୍ଡଲିତ୍ ନେତାଲ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିର୍ଦୋଷ୍‍, ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଦଷି ଆୟ୍‍ୟଣ୍ଡ୍ ନୁ ୱେରଡ଼୍ ମୁତେନ୍ ମୁଦ୍‍ପାଲ୍, ବେନ ମାର୍‍କ୍ ବିଶ୍ୱାସି ମାନ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ ବେସୁଟ୍‌ ବା କାରାପ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ଡ଼୍‍ କି ମୁର୍କ ଆୟ୍‍ୟଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଏଞ୍ଚାଟ୍ ।
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଦର୍ମଗୁରୁ, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନିୟମ୍ ଲେକାମ୍‍ତେ ନିର୍ଦୋଷ୍‍ ଆସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦର୍‍କାର୍; ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜେତ୍ ଇଚ୍ଛାତେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍ କି କପାମ୍ କି କାଲ୍ ଉନ୍ଦାନଣ୍ଡ୍ କି ଗଲ୍‍କିନଣ୍ଡ୍ କି ଦନ୍ ଲବି ଆୟୱେ ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଅତିତିପ୍ରିୟ ଆସ୍ ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ସାୟେତ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ଅନ୍‌ରଗ୍‌, ସାୟେତ୍ ବୁଦି, ନ୍ୟାୟ ଚିନ୍ତେତଣ୍ଡ୍, ସାଦୁ ନାରୁଡ଼୍ ନୁ ଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ଆୟିଣ୍ଡ୍,
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେଲା ସାୟେତ୍ ଶିକ୍ଷା ଇସ୍ ସାର୍‍ଦେ ମାଡ଼ିତନ୍ ନୁ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ବୁଜା ମାଡ଼ିତନ୍, ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦର୍‍କ୍‍ତେ ଶିକ୍ଷା ଲେକାମ୍‍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ଗଟ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ଆସ୍ ପୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ନାର୍‍ଗେ ନିଜାମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଦର୍ମ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଲୋପେଙ୍କ୍ ମୁର୍କ ନାରୁଡ଼୍, ବୁସାଗଟି କେତାନଡ଼୍ ନୁ ଚାଲାକି ମାଡ଼ାନଡ଼ି ମିନ୍ଦେ, ଅଡ଼୍‌ ସୁନ୍ନତ୍ ଆତ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଲୋପେ ନାର୍‍ଗେ ମିନ୍ଦେ । ଅଡ଼୍‌ ତାମ୍ ଗଟିନ୍‍ ତଡ଼୍ ବାଗାତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ନାର୍‍ଗେ ପ୍ରତାରଣା ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 ଅଡ଼ାଦ୍‌ ପାୟୁର୍‍ତିଙ୍କ୍ ବନ୍ଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ଦର୍‍କାର୍ । ଅଡ଼୍‌ ଦନ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଚ୍ ଶିକ୍ଷା ଇସ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ପରିବାର୍‍ତିଙ୍କ୍ ଆର୍ର୍ ପୁରାପୁରି ବୁଲ୍‍କା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 ଅଡ଼୍‌ ଲୋପେତ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍‌ ଜାତିତଣ୍ଡ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ବାବବାଦି କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, କ୍ରିତି ନାଆର୍‍ଦେନଡ଼୍ ସାରେଦାମ୍ ମିଚ୍ ଗଟିନଡ଼୍, ଇଂସା ଜିୱାକ୍‍ ଲେକାମ୍ ନୁ ମଣ୍ଡି ଡରାଲଡ଼୍ ।
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଇଦ୍ ସାକ୍ଷ୍ୟ ନିଜାମ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଗଲ୍ ଇମୁଟ୍ ବେଲାକି ଅଡ଼୍‌ ବେଲା ଲେକାମ୍ ବିଶ୍ୱାସୀଡ଼୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ । ଇଉଦି ନାରୁଡ଼୍ କେତ୍‍ତେ ୱେଷଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ସତ୍ୟତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍‍ସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ମିଇ ଲୋପେଙ୍କ୍ ବେନ୍‍ବେନ ଇହୁଦୀଡ଼୍ ଶିକ୍ଷାତିଙ୍କ୍‍ ନିଜାମ୍‍ ସତ୍‍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ଆଦେଶ୍‍ତିଙ୍କ୍ ମାନ୍‍ ଇୱକଟ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଗ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 ପବିତ୍ର ନାରୁଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ସାର୍‍ରେ ସାୟେ; ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ କୁଲାଙ୍ଗାର୍ ନୁ ଅବିଶ୍ୱାସୀ ନାରୁଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ବାଆତେବା ବିଷୟ୍ ସାୟେ ଆୟ୍‍ୟ, ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ମନ୍ ନୁ ଚିନ୍ତେ ରେଣ୍ଡ୍ ଆସ୍‍ସ କୁଲାଙ୍ଗାର୍ ।
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 ଅଡ଼୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ପୁତ୍‍ତଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ ସ୍ୱୀକାର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଅଡ଼୍‌ ପାଡ଼୍‍ୟିତଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଅସ୍ୱୀକାର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍; ଅଡ଼୍‌ ପାସ୍କାନଡ଼୍ ନୁ ମୁର୍କ ମେଣ୍ଡେ ସାର୍‍ରେ ସାୟେ ପାଡ଼୍‍ୟିତିଙ୍କ୍ ଯୋଗ୍ୟ ଆୟ୍‍ୟଡ଼୍ ।
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.