Romanos 6

kff (KFF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ଆଲେକେ ବାତ୍ କେତିତାଡ଼୍‍ ? ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଦ୍‍ ଅନୁଗ୍ରହ ମେଣ୍ଡେ ନାର୍‍ଗେ ଆଦ୍‍ତେ ଇଞ୍ଜ ମାନାଡ଼୍ ବାତ୍ ପାପ୍‍ତାଗ୍‍ ବାଦ୍‍କିତାଡ଼୍ ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ବେସୁଟ୍‌ ଆୟ୍‍ମାକି । ପାପ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ମାନାଡ଼୍ ଡଲ୍‍ତାଡ଼୍, ଆଗେ ମେଣ୍ଡେ ବେଲା ବାଦ୍‍କିତାଡ଼୍ ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ମିଡ଼୍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍, ଏର୍‍ ଦୀକ୍ଷା ଅସ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ କାୟ୍‍ଲି ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍‌ ଡଲ୍‍ତାଗ୍ ଗାଲା ପାଲ୍‍କ୍ ଆତ୍‍ତାଡ଼୍ ।
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 ଏର୍‍ ମୁଡ଼୍‍ନ୍ଦି ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍‌ ଡଲ୍‍ତାଗ୍ ପାଲ୍‍କ୍ ଆସ୍ ଅନ୍‌ ତଡ଼୍ ସମାଦି ପାଏମ୍ଆତ୍‍ତାଡ଼୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେଲା ବାବାନ୍ ଗୌରବ୍ ଶକ୍ତି ତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡଅନ୍‌‍ଦାମ୍ ଜିୱେ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ମାନାଡ଼୍ ଗାଲା ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ପୁନେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍‍କାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ଦ୍‍ତାଡ଼୍ ।
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 ବେଲା ମାନାଡ଼୍ ଡଲ୍‍ତାଗ୍ ପାଲ୍‍କ୍ ଆସ୍ ଅନ୍‌ ତଡ଼୍ ୱେରଡ଼୍ ଆତ୍‍ତାଡ଼୍, ଅନାଦ୍‌ ମେଣ୍ଡେଅନ୍‌‍ଦାମ୍‍ ଜିୱେ ଆତ୍‍ତାଗ୍ ଗାଲା ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଆସ୍ ମେଣ୍ଡଅନ୍‌‍ଦାମ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତାଡ଼୍ ।
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 ମାନାଡ଼୍ ପୁତ୍‍ତାଡ଼୍, କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ କ୍ରୁଶତ୍ ପର୍‍ର ମାନ୍‍ୱାଦ୍ ପାଃନ୍ତେ ଅବ୍ୟାସ୍‍ ଡଲିଆତ୍‍ତେ । ଆଦିଙ୍କ୍ ମାନ୍‍ ପାପ୍‍ ନଷ୍ଟ ଆତ୍‍ତେ ନୁ ମାନାଡ଼୍ ପାପାମ୍‍ ଦାସତାଗାଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତାଡ଼୍,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ନାରୁଡ଼୍ ଡଲ୍‍କେ, ପାପ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍ ।
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 ମାନାଡ଼୍ ଜିସୁନ୍‍ ତଡ଼୍ ଡଲ୍‍ତାଙ୍କ୍, ଅନ୍‌ ତଡ଼୍ ଗାଲା ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତମ୍ ଇଞ୍ଜ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ।
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ମାନାଡ଼୍ ପୁତ୍‍ତାଡ଼୍, କ୍ରିଷ୍ଟ ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡଅନ୍‌‍ଦାମ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଆତ୍‍ତାଙ୍କ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ବେସୁଟ୍‌ ଡଲନ୍ । ଅନ୍‌ ପର୍‍ର ମେଣ୍ଡେ ଡଲ୍‍ନାଦ୍ ରାଜ୍ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ୱ ।
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେଲା ଡଲ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦିନ୍ ତଡ଼୍ ପାପ୍‍ତାଦ୍ ଶକ୍ତିତାଗାଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ଦାମ୍ ପେୟିସ୍ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଞ୍ଜେ ବେନ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍‍କୁତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ତଡ଼୍ କାୟ୍‍ଲ୍‍ତେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ।
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 ଆଦେରକମ୍ ମିଡ଼୍ ଗାଲା ପାପ୍‍ତାଗ୍ ଡଲ୍‍ତିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ ମନେମାଡ଼ାଟ୍ । ଇଞ୍ଜେ ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ତଡ଼୍ କାୟ୍‍ଲ୍‍ତିଡ଼୍ ।
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 ଆଦିନ୍‌ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍‍ ମିୟାଦ୍ ଡଲ୍‍ତେ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ପର୍‍ର ପାପ୍‍ ମେଣ୍ଡେ ରାଜ୍ ମାଡ଼୍‍ମାକି; ମେଣ୍ଡେ ମିଡ଼୍ ବାତ୍‍ବା ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲାଲ୍‍ସା ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ ।
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 ମିଡ଼୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ବାତ୍‍ଆଇ ପାପ୍‌ ଗାର୍‍ରେ ସର୍ପା ଆସ୍ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ ଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ଆୟ୍‍ମାଟ୍ । ବେଲାନ୍ ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ପାଏମ୍ ଆସ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆସ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ନିଜେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ସାରେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗ୍ ସର୍ପା ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ପାପ୍‌ ମିଇ ପର୍‍ର ରାଜ୍ ମାଡ଼୍‍ମାକି । ମିଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ନିୟମ୍ ଅଦିନ୍‌ତାଗ୍ ଇଲିଡ଼୍ । ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଅନୁଗ୍ରମାମେ ଆୟମ୍‌ ମିନ୍ଦେଡ଼ି ।
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ଆଲେକେ ମାନାଡ଼୍ ନିୟମ୍ ଆଦିନ୍ ଆୟ୍‍ୟକଟ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଦ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତାଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ ବାତ୍ ପାପାମ୍ ମାଡ଼ମାନ୍‍ତାଡ଼୍ ? ଆଦ୍‍ ବେସୁଟ୍‌ ଆୟ୍‍ମାକି !
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 ମିଡ଼୍ ନିଜାମ୍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍, ଯଦି ମିଡ଼୍ ବେନନ୍ ବୁସାଗଟ୍‍ତାଗ୍‍ ମାନେମ୍‍ ଆସ୍ ଅନ୍‌‍ୱାଦ୍ ସାରେ ଗଟିଙ୍କ୍‍ ପାଳନ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ଅନ୍‌ ଦାସ । ଯଦି ପାପ୍‌ତେ ଦାସ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍, ଇଦିନାଦ୍ ପରିଣାମ୍ ଡଲ୍‍ନାଦ୍; ଯଦି ଦାର୍ମାମ୍‌ତେ ଦାସ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍, ଆଲେକେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ।
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇଦୁତାନ୍, ଯଦି ମିଡ଼୍ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ଦିନ୍ ପାପ୍‌ତେ ଦାସ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍, ମିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ସୁସମାଚାର୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ନାଡ଼୍‍ସି ମାନ୍ଦାନ୍ ସତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ହୃଦୟ୍‍ତଡ଼୍‍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ।
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 ମିଡ଼୍ ପାପ୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତି ଆସ୍ ଦାର୍ମାମ୍‌ତେ ଦାସ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 ମିୟାଦ୍ ନିତ୍‍ଦିନେତ୍ ଦୁର୍ବଲ୍‍ ସେଙ୍ଗେ, ଇୱୁ ସାର୍‍ରେ ଗଟି ନାନ୍ ଚାଲେମ୍ ଆଦାନ୍ ଗଟିନ୍‍ତଡ଼୍ କେତୁତାନ୍ । ଅନ୍‌‍ଦିନେ ମିଡ଼୍ ଅଶୁଚି ନୁ ଅପରାଦ୍‌ ପାଡ଼୍‍ୟିତାଗ୍ ମୁଡ଼୍‍ନ୍ଦି ମାତ୍‍ତିଡ଼୍ । ଆଦେରକମ୍ ଇଞ୍ଜେ ପବିତ୍ର ଜିୱା ଆଦ୍‍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦାର୍ମାମ୍ ଗାର୍‍ରେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ପୁରାପୁରି ସର୍ପା ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 ମିଡ଼୍ ପାପ୍‌ତେ ଦାସ ମାତ୍‍ତେୱେଲେ, ଦାର୍ମାମ୍‌ତାଗାଙ୍କ୍‍ ଜେକେ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 ଇଞ୍ଜେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବେନ୍ ସାର୍‍ରେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ସିଗ୍ ୱେସୁତ୍, ଆସୁଟ୍‍ ଆୱୁ ସାର୍‍ରେ ମାଡ଼ମାତ୍‍ତିଡ଼୍ । ଆଗାଙ୍କ୍ ବାତ୍ ଲାବ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍ ? ଆୱୁ ସାର୍‍ରେ ପାଡ଼୍‍ୟିତାଦ୍ ପରିଣାମ୍ ଡଲ୍‍ନାଦ୍ ।
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 ଇତ୍‍କେ ଇଞ୍ଜେ ମିଡ଼୍ ପାପ୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତି ଆସ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଦାସ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍ । ଇଦିନାଦ୍ ଲାବ୍ ଆଦୁତ୍‍ତେ, ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗ୍ ପୁରାପୁରି ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ସର୍ପା ଆଦାନାଦ୍ ନୁ ଇଦିନାଦ୍ ପରିଣାମ୍ ପବିତ୍ର ଜିୱା ପାଏମ୍ ଆଦାନାଦ୍ ।
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 ପାପ୍‌ତାଦ୍ ପରିଣାମ୍‍ ଡଲାନାଦ୍, ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଦ୍ ଜସାମାଡ଼୍‌ୱେ ଦାନ ଆଦୁତ୍‍ତେ, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ ତଡ଼୍ କାୟ୍‍ଲି ମିକା ସାରେଦିନାତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନାଦ୍ ।
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.