Romanos 13

kff (KFF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍ୱାଦ୍ ଗଟ୍ କେଞ୍ଜାନାଦ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍ୱାଦ୍ ଦାୟିତ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ଗଟ୍ ଇଲ୍‍ୱେ ବେନ ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ଆୟ୍‍ୟଣ୍ଡ୍ । କ୍ଷମତା ତଡ଼୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଏଞ୍ଚିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 ଆଦିଙ୍କ୍ ବେନ କ୍ଷମତାତଡ଼୍ ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍ ତଡ଼୍ ତିୟାର୍‍ ଆତ୍‍ତେ ଅନୁଷ୍ଟାନ୍‍ତାଦ୍ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ । ବେନ ଇଲା ମାଡ଼ିତନ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ବିଚାର୍ ଆଦ୍‍ତନ୍ ।
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 ବେନଡ଼୍ ସାୟେତ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍ ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ୱେର୍‍ତାନାଦ୍ ବାତ୍ ଇଲ୍‍ଲେ, କାରାପ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଡ଼ି ୱେର୍‍ତିତଡ଼୍ । ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ୱେର୍‍ତାନାଦ୍ ଆୟ୍‍ୟ ଇଞ୍ଜ ମିୟାଦ୍ ଇଚ୍ଛା କି ? ଆଲେକେ ସତ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାଟ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିୟାଦ୍ ପ୍ରସଂଶା ମାଡ଼ିତନ୍ ।
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 ମିୟାଦ୍ ଲେକେତ୍‍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍ ତଡ଼୍ ନିଯୁକ୍ତି ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ଯଦି କାରାପ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ମାନ୍ତିଡ଼୍, ଆଲାଇତ୍‍କେ ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ୱେର୍‍ମୁଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଇଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜାମ୍ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଅଦିକାର୍ ମିନ୍ଦେ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍ ତଡ଼୍ ନିଯୁକ୍ତି କର୍ମଚାରୀ । କାରାପ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ଦଣ୍ଡ ଇଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍ୱାଦ୍ କେଞ୍ଜାନାଦ୍ ସାୟେ, ଆସାମ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ୱେର୍ରେତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆୟ୍‍ୟ, ମାତର୍ ନିଜେତ୍ ବିବେକ୍‍ତାଦ୍ ଦଂସତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ।
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ସିସ୍ତୁ ଇଦୁତିଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ାନଡ଼ି ଦାୟିତ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନ୍‍ୱେଲେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସେବା ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ବାତ୍ ଦର୍‍କାଡ଼୍‍ ଆଦ୍ ଇଦୁତିଡ଼୍ । ସିସ୍ତୁ ବା ସିସ୍ତୁ ମିୟାଦ୍ ବାତ୍ ଇଦାନ୍ ମାନ୍‍ତେ, ଆଦ୍ ଇଦ୍‍ତିଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍ ନୁ ସମ୍ମାନ୍ ତଅତିତିଡ଼୍ ।
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 ନିଜେତ୍ ନିଜେତ୍ ଲୋପେ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ୱିଡ଼୍‍ସି ମେଣ୍ଡେ ବାତ୍ ବିଷୟ୍‍ତାଗ୍ ଉଦାର୍‍ ଆସ୍ ମାନ୍‍ମାଟ୍ । ବେନ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍‍ତୁଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 “ବେବିଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍, ନାରୁଡ଼୍‌କ୍‌ ଆୱୁକ୍‍ମାଟ୍, ଡଙ୍ଗ୍‍ମାଟ୍, ଲୋବ୍‌ ମାଡ଼୍‌ମାଟ୍‌, ମେଣ୍ଡେ ବେନେ ଗଟ୍‌ ମାନ୍‌ନ୍ତେ, ଆଦିଙ୍କ୍‌ ସାର୍‌ଲେକାମ୍‌ ଇଦ୍‌ ବାକ୍ୟତେ ଗାରେତାଦ୍‌ ଆଦ୍‌ତେ ମିଡ଼୍ ଗାର୍ରେତଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇନା ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ ।”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 ମିଡ଼୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ମାତ୍‍କେ, ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ବେସୁଟ୍‌ ଅନ୍‌ୟାୟ୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ୍ ମାଡ଼୍‍କେ କେ ସାର୍‍ରେ ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଆଦ୍‍ତେ ।
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 ଇଞ୍ଜେ ଇୱୁ ସାର୍‍ରେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ଉସ୍କାଡ଼୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେଦାନାଦ୍ ଦିନାମ୍ ଏୱୁତ୍‍ତେ । ପରିତ୍ରାଣ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ଦିନାମ୍ ମୁନେନ୍‍କନ୍ସ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଟି ଗାର୍ରେ ଏୱୁତ୍‍ତେ ।
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 ନାର୍‍କେ ତେରିୱାଦୁତ୍, ଦିନାମ୍ ଆସଡ଼୍‍ୱାଦୁତ୍ । ୱାଡ଼ାଟ୍, ନାର୍କେତାଦ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ସାର୍‍ରେ ୱିଡ଼୍‍ସିକାଡ଼୍ ନୁ ୱେସିନାଗ୍ ସାୟେତ୍‍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ତିଆର୍‍ ଆଦ୍‍ତାଡ଼୍‍ ।
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 କାରାପ୍ ବଗ୍‍ବିଲାସ୍, କାଲ୍ ଉଞ୍ଜ୍ ଅସିମାନ୍ଦାନାଦ୍, ନିତିନିୟମ୍‍ ମାନେମ୍‍ ଆୟ୍‍ୱାଦ୍, କାରାପ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌, ଇର୍ଷା, ଗଲ୍‍କ୍ ସାର୍ରେତାୱ୍ ମାଡ଼କଟ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍, ୱେସିନାଗ୍ ସାୟେତ୍‍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ବଦ୍ର ଇନା ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ।
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 କିନ୍ତୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍‍ ଚରିତ୍ର ଲେକାମ୍‌ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାଟ୍‍, ପାପ ନୁ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ କାରାପ୍‍ ଇଚ୍ଛାତିଙ୍କ୍‍ ପୁରା ମାଡ଼ାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ମନ୍‍ତାଗ୍‍ ତାଡ଼୍‍ମାଟ୍‍ ।
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.