Romanos 12
kff (KFF) vs NVT
1 ଆଦିଙ୍କ୍ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ମାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗାଟି ଅନୁଗ୍ରହ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଅନୁରଦ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଇଶ୍ୱର୍ତାଗ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ପବିତ୍ର ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପୁଜ୍ ଇମୁଟ୍ । ଅନ୍ ସେବା ମାଡ଼ି ମିଡ଼୍ ଅନାଗ୍ ଶାନ୍ତି ଆୟ୍ମୁଟ୍ । ଇଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗ୍ ନିଜାତାଦ୍ ଉପାସନା ।
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 ଇଦ୍ ଜଗତ୍ତାଦ୍ ନିତିନିୟମ୍ ଇସାପ୍ତେ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ମିୟାଦ୍ ମନବାବନାତିଙ୍କ୍ ପୁରାପୁରି ବଦ୍ଲା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ନୁ ମିୟାଦ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ସାରେ ଲେକେତ୍ ଆୟି । ଆଲାଇତ୍କେ, ଇଶ୍ୱର୍ତାଦ୍ ଇଚ୍ଛା ବାଆତେ, ଅନ୍ କଣ୍ଡେତାଗ୍ ବେନ୍ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ନିଜାମ୍, ସାୟେ ନୁ ପୁରା ଟିକ୍, ଇଦ୍ ମିଡ଼୍ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତିଡ଼୍ ।
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 ଇଶ୍ୱର୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ଅନୁଗ୍ରହ୍ ଇତ୍ତାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ନାନ୍ କେତୁତାନ୍, ବେନ ନିଜେତ୍ ଯଗ୍ୟତାତାଗାଙ୍କ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ବେଡ଼୍ୟେ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍ସ୍ମାଟ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇତ୍ତେ ପରିମାଣ୍ତାଗ୍ ନମ୍ର ଆସ୍ ନିଜେତ୍ ବିଷୟ୍ତେ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 ମାନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତାଗ୍ ନାର୍ଗେ ଦୁଡ଼ା ମିନ୍ଦେ ମେଣ୍ଡେ ସାର୍ରେତାୱିନ୍ ପାଡ଼୍ୟି ଅଣ୍ଡୟ୍ ରକମ୍ ଆୟ ।
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 ଆଦେପୁଟୁଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ପିନା, ଇତ୍କେ ସାର୍ରେତଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲ୍ତାଙ୍କ୍, ମାନାଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ନୁ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତାଦ୍ ଦୁଡ଼ା ଲେକାମ୍ ମାନାଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଗାର୍ ଇନା କାଇଲ୍ତାଡ଼୍ ।
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 ଆଦିଙ୍କ୍ ମାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତାଦ୍ ଅନୁଗ୍ରହ୍ ଲେକାମ୍ ଅନାଗାଙ୍କ୍ ଦର୍କ୍ତେ ବାତ୍ବାତ୍ ଶକ୍ତିକିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ଟିକ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ । ମାନାଡ଼୍ ଯଦି ଇଶ୍ୱର୍ତାଦ୍ ଗଟ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ଇତ୍ତାଦ୍ ଶକ୍ତି ପାଏମ୍ଆତ୍ତାଡ଼୍, ମାନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାଦ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ଲେକାମ୍ ଆଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ।
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 ଯଦି ସେବା ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ ଶକ୍ତି ପାଏମ୍ଆତ୍ତାଡ଼୍, ମାନାଡ଼୍ ସେବା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ; ଶିକ୍ଷା ଇଦାନଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ପାଏମ୍ଆସ୍ ମାତ୍କେ, ଶିକ୍ଷା ଇଦାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ।
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 ୱେରେ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ୱେଡ଼୍କ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଶକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆସ୍ମାତ୍କେ, ଆଦ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ । ଦାନ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ପାଏମ୍ଆତ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ସାୟେ ମନ୍ତେ ଦାନ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ । ୱେରେ ନାରୁଡ଼୍କିନ୍ ପାଡ଼୍ୟି ଉଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଅଦିକାର୍ ପାଏମ୍ ଆସ୍ମାତ୍କେ ନିଜେ କଷ୍ଟ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ । ଦୟା ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ନାରୁଡ଼୍ ସାୟେତ୍ ମାନ୍ତେ ଦୟା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 ପ୍ରେମ ଲୋପେକସ୍ ଆଦାନାଦ୍ ଲେକେତ୍ । ବାତ୍ ସାର୍ରେ ସତ୍ ଆୟ; ଆୱିଙ୍କ୍ ପାସ୍କାଟ୍, ସାର୍ରେତଡ଼୍ ସତ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାଟ୍ ।
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସୀ ତାମୁଣ୍ଡ୍ ଇନା ନିଜର୍ନିଜର୍ ଲୋପେ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ ନୁ ନିଜର୍ନିଜର୍ ଲୋପେ ସମ୍ମାନ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 ପ୍ରବୁନ୍ ପାଡ଼୍ୟିତାଗ୍ କିଡ଼୍ଙ୍ଗ୍ତା ଆୟ୍ମାଟ୍, ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ୱେସ୍ତିଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସାଟ୍ । ବକ୍ତିତଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ସେବା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆଶେ ନେଏଃସ୍ ୱେଡ଼୍କ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଦୁଃକାମ୍ ତିପାଲ୍ ୱେଲେ ଗାଡ଼୍ସ୍ ପୟ୍ମୁଟ୍ । ସାର୍ରେଦାମ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ମାନୁଟ୍ ।
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସୀ ନାରୁଡ଼ାଦ୍ ଅବାବ୍ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସାଟ୍ । କୁଟ୍ମାମ୍ତିଙ୍କ୍ ସେବା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 ମିକିଂଙ୍କ୍ ବେନଡ଼୍ ତାଡ଼ନା ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼ାଦ୍ ଶାନ୍ତି ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍ । ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ଅବିଶାପ୍ ଇମାଟ୍ ।
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 କୁସି ନାରୁଡ଼୍ ତଡ଼୍ ୱେଡ଼୍କ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ଦୁଃକାମ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଦୁଃକି ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 ସାର୍ରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ସାମାନ୍ ଲେକାମ୍ ଉଡ଼ାଟ୍ । ଆଂକାର୍ ୱିଡ଼୍ସି ନମ୍ର ତଡ଼୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାଟ୍ । ନିଜେ ଜ୍ଞାନି ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍ସ୍ମାଟ୍ ।
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 ବେନ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ଅନ୍ୟାୟ୍ ମାଡ଼୍କେ, ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ । ୱେରେ ନାରୁଡ଼୍ତେ କଣ୍ଡେତାଗ୍ ବାତ୍ ସାୟେତ୍ ପାଡ଼୍ୟି, ଆଦେକେ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 ସାର୍ରେତଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଶାନ୍ତିତେ ବାଦ୍କାନଙ୍କ୍ ପାର୍ତେଇସର୍ ଆଲ୍ସି ମାଡ଼ାଟ୍ ।
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ମିଡ଼୍ ନିଜେ ବେନନ୍ ବିରୁଦ୍ତେ ବାଦ୍ଲା ଆୟ୍ମାଟ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଅନ୍ ପର୍ର ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସିମୁଟ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ପ୍ରବୁ କେତୁତଣ୍ଡ୍, ମାନାଡ଼୍ ବାଦ୍ଲା ଆଦ୍ତାଡ଼୍ । ମାନାଡ଼୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ତାଡ଼୍ ।”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 ଇତ୍କେ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ୍ ଇସାପ୍ତେ “ମିୱଡ଼୍ ଶତ୍ରୁଡ଼୍ କାର୍ୱିନ୍ ମାତ୍କେ, ଅଂକିଙ୍କ୍ ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ଇମୁଟ୍; ଉନ୍ଦେୱାସ୍ ମାତ୍କେ ଉସ୍ପାଟ୍ । ଇଲାମାଡ଼୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ସିଗ୍ଆସ୍ ନିଜେ ତାଲେ ମଦଲ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ।”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 ମିଚ୍ ତଡ଼୍ ଆରେମ୍ ଆୟ୍ମାଟ୍, ସାର୍ରେ ମିଚ୍ ବିଷୟ୍ତିଙ୍କ୍ ସାୟେତ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ତଡ଼୍ ଜିଡ଼ାଟ୍ ।
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.