Romanos 10
kff (KFF) vs NVT
1 ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ନା ନିଜେତ୍ ଗୋଷ୍ଠୀତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆୟିଡ଼୍, ଇଦ୍ ନାୟାଦ୍ ଲୋପେତ୍ ଇଚ୍ଛା ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗ୍ ଇଦ୍ ନାୟାଦ୍ ସାରେଦାମ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ।
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼ାଦ୍ ନାର୍ଗେ ବକ୍ତି ମିନ୍ଦେ, ଇତ୍କେ ଆଦ୍ ବକ୍ତି ନିଜାତାଦ୍ ବୁଦ୍ ତଡ଼୍ ଇଲ୍ଲେ ।
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଲେକାମ୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼୍ତେ ଉପାୟ୍ ପୟକଟ ଅଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ଆର୍ଦାଲା ଆଦୁତଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆଦ୍ ଆର୍ଦିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସ୍ତଡ଼୍ ।
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 କ୍ରିଷ୍ଟ କେ ନିୟମ୍ତେ ମାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଅଂକିଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍କେ ନାରୁଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କଣ୍ଡେତାଗ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ମୋଶାଲ୍ ଲେକ୍ତଣ୍ଡ୍, “ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗଟ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ଗେଲ୍ସିତଡ଼୍ ।”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 ଇତ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦାନ୍ ବିଷୟ୍ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ବେନ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ? କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଡିପି ତାତାନଙ୍କ୍, ମିଡ଼୍ ଇଦ୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଦର୍କାର୍ ଇଲ୍ଲେ ।
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 ମେଣ୍ଡେ ବେନ ପାତାଲ୍ତାଗ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ? କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ନ୍ଦାମ୍ ଜିୱେ ମାଡ଼ି ତାତାନଙ୍କ୍, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ଗାଲା ମିଡ଼୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ାନାଦ୍ ଦର୍କାର୍ ଇଲ୍ଲେ ।”
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଶାସ୍ତ୍ର ଇସାବ୍ତେ, “ଇଶ୍ୱର୍ତାଦ୍ କାବୁର୍ ମିଇ ବକେତ୍, ମିଇ ପାୟୁର୍ ନୁ ହୃଦୟ୍ତାଗ୍ ମିନ୍ଦେ ।” ବିଶ୍ୱାସ୍ ବିଷୟ୍ତେ ଇଦ୍ ଗଟ୍ ଇଁ ମାମ୍ମେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ୁତମ୍ ।
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 ଯଦି ଜିସୁଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜ ପାୟୁର୍ତାଗ୍ କେତିତିଡ଼୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଡଲ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେଏତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆଲାଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ।
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 ହୃଦୟ୍ତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କଣ୍ଡେତାଗ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଇଞ୍ଜ ଗଣା ଆଦ୍ତାଡ଼୍ ନୁ ପାୟୁର୍ତାଗ୍ କେତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆତ୍ତାଡ଼୍ ।
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 ଶାସ୍ତ୍ର ଲେକାମ୍, “ଅଂକିଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ି ବେନ ସିଗ୍ ଆୟ୍ୟଡ଼୍ ।”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 ବାତ୍ବା ବେଦ୍ବାବ୍ ଇଲ୍ୱେକଟ, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ଇହୁଦୀ, ଅଣଇହୁଦୀ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଦର୍କାର୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ସାର୍ରେତଡ଼ାଦ୍ ପ୍ରବୁ । ବେନଡ଼୍ ଅନାଗ୍ ସାହାଯ୍ୟ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ନାର୍ଗେ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ।
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 “ବେନଆଇ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍ତେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ।”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ଇତ୍କେ ବେନଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼କଟ୍ ଅଡ଼୍ ବେଲା ଅଂକିଙ୍କ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ? ମେଣ୍ଡେ ଅନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ସୁସମାଚାର୍ କେଞ୍ଜକଟ ଅଡ଼୍ ବେଲା ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ? ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ ବିନା ଆଦ୍ କାବୁର୍ ଅଡ଼୍ ବେଲା କେଞ୍ଜିତଡ଼୍ ?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ଆୟ୍ୱେ ମାତ୍କେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ବେଲା ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ? ଇଦ୍ ବିଷୟ୍ତେ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ଲେକେତ୍ କାବୁର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ ୱାଦାନାଦ୍ ବେସର୍ ୱେଡ଼୍କେ ଆଦ୍ତେ !”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 ଇତ୍କେ ସାର୍ରେତଡ଼୍ ଆଦ୍ ସୁସମାଚାର୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ । ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଯିଶାଇୟ ଲେକ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପ୍ରବୁ, ମାନ୍ କାବୁର୍ କେଞ୍ଜି ବେନ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 ସୁସମାଚାର୍ କେଞ୍ଜ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତିୟାର୍ ଆଦ୍ତେ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନାଦେ ଆଦୁତ୍ତେ ଆଦ୍ ସୁସମାଚାର୍ ।
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 ଇତ୍କେ ନାନ୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ିତାନ୍, ଅଡ଼୍ ବାଆତେ ଆଦ୍ କାବୁର୍ କେଞ୍ଜଡ଼୍ ? ନିଜାମ୍ କେଞ୍ଜ୍ତଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ଅଡ଼ାଦ୍ ଲେଙ୍ଗ୍ ସାରେ ଜଗତ୍ତାଗ୍ ଏକାମ୍ ଆତ୍ତେ, ଅଡ଼ାଦ୍ ଗଟ୍ ପୃତିବିତେ ସାର୍ରେଏକାମ୍ କେଞ୍ଜ୍ତଡ଼୍ ।”
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 ମେଣ୍ଡଅନ୍ଦାମ୍ ନାନ୍ ପାଚ୍ରା ମାଡ଼ିତାନ୍, ଇଶ୍ରାଏଲୀୟ ନାରୁଡ଼୍ ବାଆତେ ଆଦ୍ ବୁଜେମ୍ ଆୟ୍ୟଡ଼୍ ? ନିଜାମ୍ ବୁଜେମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍, ନାର୍ଗେ ଦିନାମ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ମୋଶାନ୍ ୱେଲେ ଇଶ୍ୱର୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ମାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇର୍ଷା ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡୟ୍ ପୁନ୍ୱାଦ୍ ଗୋଷ୍ଠୀତିଙ୍କ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ । ଆଦେରକମ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ମୁର୍କ ଗୋଷ୍ଠୀତଡ଼୍ ନା ନାରୁଡ଼୍କିଙ୍କ୍ କପାମ୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ।”
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 ଯିଶାଇୟ ମେଣ୍ଡେ ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆସ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ମାନାଙ୍କ୍ ମେକ୍ୱେମାତ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ମାନାଦ୍ କାବୁର୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍; ବେନଡ଼୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ଆନୁସନ୍ଦାନ୍ ମାଡ଼୍ୱେମାତ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ବକେତ୍ ମାନାଡ଼୍ ତଅନ୍ଦ୍ତାଡ଼୍ ।”
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ଇଶ୍ରାଏଲୀୟ ନାରୁଡ଼୍ ବିଷୟ୍ତେ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ୱେରଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇଲ୍ୱେ ଗଲ୍କ୍ ଗୋଷ୍ଠୀତିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ସାର୍ରେଦାମ୍ କାୟ୍ଆସ୍ କାର୍ଙ୍ଗାନାଦ୍ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ।”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.