Mateus 3
kff (KFF) vs ARA
1 ଆଦ୍ ସମୟ୍ତେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ୍ ଯିହୁଦା ପ୍ରଦେଶ୍ତେ ଉଚ୍କନେଲ୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ୱାସ୍ ପ୍ରଚାର୍ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଆରାମ୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 ଅଣ୍ଡ୍ କେସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପାପ୍ ହାର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ମୁଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ରାଜ୍ୟ ମି ଗାର୍ରେ ୱାସ୍ ହେୱ୍ସ୍ ମିନ୍ଦେ ।”
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 ଯିଶାଇ ବାବବାଦୀ ବେନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ବିଷୟ୍ତେ କେସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଯୋହନ୍ ଆଦୁତନ୍ ଆଦ୍ ନାରୁଡ଼୍,
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ଯୋହନ୍ତାଦ୍ ଚକା ଉଟ୍ କେଲ୍କିନ୍ ତିଆର୍ ଆସ୍ମାତ୍ତେ । ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ଟିକିଡ଼୍ତାଗ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ତଲ୍କେତଡ଼୍ ଗାଟ୍ ୱାଟ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । କାରାପ୍ ମାଡ଼େତ୍ କାୟା ନୁ ଗୁପ୍ତାଦ୍ ତେନେ ଅନାଦ୍ କାଦି ମାତ୍ତେ ।
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 ଯିରୁଶାଲେମ୍ ସହର୍କନ୍ସ୍, ଯିହୁଦା ପ୍ରଦେଶ୍ ନୁ ଯର୍ଦ୍ଦନ୍ ବେଡ଼େଡ଼୍ତେ ଗାର୍ରେ ସାରେ ପଡ଼ିୟେତାଗାଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଅନ୍ ଗାର୍ରେ ୱାସ ମାତ୍ତଡ଼୍ ।
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 ଅଡ଼୍ ତାମାଦ୍ ପାପ୍ ସୀକାର ମାଡ଼ି ଯୋହନ୍ ତଡ଼୍ ଯର୍ଦ୍ଦନ୍ ବେଡ଼େମ୍ତାଗ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅସମାତ୍ତଡ଼୍ ।
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ବେସୁଟ୍ ଯୋହନ୍ ଉଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ନାର୍ଗେ ପାରୂଶୀଡ଼୍ ନୁ ସାଦୁକିଡ଼୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ୱାଦୁତଡ଼୍; ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ରେ ୱିସାମ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ତାଡ଼ାମ୍ ବଂଶତଡ଼୍, ୱାଦାନ୍ ଦଣ୍ଡତେ ୱେଲେ ମିରାନଙ୍କ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଚେତନା ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍ ?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 ଯଦି ନିଜାମ୍ ପାପ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ୍ ୱାତ୍ତିଡ଼୍, ଇଦ୍ ମିଡ଼୍ ସାୟେତ୍ ପାଡ଼ିୟିଦାଗ୍ ତଅମୁଟ୍ ।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 ଆଲ୍ସ୍ମାଟ୍ ଯେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ମିଇ ମୁନେତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍ତାନ୍ ତଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ଦଣ୍ଡତାଗାଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ଦର୍କିତ୍ । ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ କେସମିନ୍ଦେନ୍ ଯେ ଇଶ୍ୱର୍ ଇୱୁ କାଲ୍କିଙ୍କ୍ ଅସ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ତେ ବଂଶତେ ତିଆର୍ ମାଡ଼େ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 ମେଣ୍ଡେ, ଇଞ୍ଜେ ମିକା ମାଡ଼ାକିନ୍ ମଦଲ୍ ଗଡେଲ୍ ମିନ୍ଦେ । ବେନ୍ ମାଡ଼ାକିନାଗ୍ କାୟା ସାୟେ ଆଦକ୍, ଆୱିଙ୍କ୍ ନାଡ଼୍କି କିସ୍ତାଗ୍ ୱାଟିତଡ଼୍ ।
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 ମିଡ଼୍ ପାପ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାନ୍ତିଙ୍କ୍ ମାଲ୍ପାଟ୍, ଇଦ୍ କେଞ୍ଜ୍ପାନଙ୍କ୍ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଏର୍ଦାଗ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହିଦୁତାନ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ନା ଅଦିକ୍ ବେନ ୱାଦୁତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନୁ କିସ୍ତାଗ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହିଦ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ନାୟାଗାଙ୍କ୍ ମହାନ୍ ଅନାୱୁ ହେର୍ପୁକ୍ କାଞ୍ଜାଙ୍କ୍ ମିକା ନାନ୍ ଯୋଗ୍ୟ ଆୟନ୍ ।
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ଶସ୍ୟତାଗାଙ୍କ୍ ପଲେତିଙ୍କ୍ ତୁଉତାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅନ୍ କାଇଦେ ଏତ୍ ମିନ୍ଦେ । ଅଣ୍ଡ୍ ଶସ୍ୟକିଙ୍କ୍ ତାନ୍ କୁସ୍ତାଗ୍ ନେହେତିତଣ୍ଡ୍ ନୁ ପଲେତିଙ୍କ୍ ନିଡ଼୍ତାନାଦ୍ କିସ୍ତାଗ୍ ୱାଟି ପଡ଼୍ସ୍ପିତଣ୍ଡ୍ ।”
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 ଆସୁଟେ ଜିସୁ ଗାଲିଲୀ ପ୍ରଦେଶ୍ତେ ନାଜରିତିୟ ତାଗାଙ୍କ୍ ୱାସ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଯର୍ଦ୍ଦନ୍ ବେଡ଼େମ୍ତାଗ୍ ଆଞ୍ଚିନାଗ୍ ଯୋହନ୍ତେ ଗାର୍ରେ ୱାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 ଯୋହନ୍ ଜିସୁଙ୍କ୍ ମନାମାଡ଼ି କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ନାନ୍ ସିନା ନିୟାଗାଙ୍କ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅଦାନ୍ ମାତ୍ତେ ମିକା ନିମ୍ ନା ଗାର୍ରେ ୱାତ୍ତିନ୍ ?”
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଜିସୁ ଉତ୍ତର୍ ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ନାୱାଦ୍ ଗଟ୍ତେ ରାଜି ଆୟିମ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଦିନ୍ ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇଚ୍ଛା ଲେକାମ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼୍ପାର୍ଦ୍ତାଡ଼୍ ।” ଆଦିଙ୍କ୍ ଯୋହନ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହିଦାଙ୍କ୍ ରାଜି ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 ଜିସୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହସ୍ ଏର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେଦି ୱାତ୍ତେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ଉଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ସ୍ୱର୍ଗ କୁଲେମ୍ ଆତ୍ତେ ନୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପାର୍ୱା ରକମ୍ ହାସ୍ ଅନ୍ ପର୍ର ଡିଗ୍ତେ ।
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 ତାନ୍ ପେର୍କେ ସ୍ୱର୍ଗକନ୍ସ ଇଦ୍ ବାଣି ଆତ୍ତେ, “ନିମେ ମା ପ୍ରିୟ ମାର୍, ନିୟାଗେ ନାନେ ଗାଟି ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ।”
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.