Hebreus 7
kff (KFF) vs VC
1 ଇଣ୍ଡ୍ ମଲ୍କିସେଦକ ସାଲେମତେ ରାଜାଲ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେଡ଼୍ୟେ ଇଶ୍ୱରନ୍ ପୁଜାରି ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅବ୍ରାହାମ୍ ନୁ ତାମ୍ ସାଙ୍ଗଡ଼୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ନାଲ୍ୱୁଡ଼୍ ରାଜାଲଡ଼୍କିନ୍ ଆରାମାଡ଼ି ଜୁଦନୁଞ୍ଚ୍ ମାଲ୍ସମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଆସୁଙ୍କ୍ ମଲିକିସେଦକ ଅଙ୍କ୍ କାଇଲି ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ।
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 ମେଣ୍ଡେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଅଙ୍କ୍ ଯୁଦ୍ମାଡ଼ି ପାଏମ୍ଆତ୍ତେ ସମ୍ପତିତେ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଦଶମାଂଶ ଦାନ ଇସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ମଲକିସେଦକନାଦ୍ ପେଦେର୍ତାଦ୍ ମେଣ୍ଡ୍ଅଣ୍ଡ୍ ଅର୍ତ ଆଦୁତ୍, “ଦାର୍ମାମ୍ ରାଜାଲ୍,” ଅଣ୍ଡ୍ ସାଲେମତେ ରାଜାଲ୍ ଆସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅନ୍ ପେଦେର୍ତେ ମେଣ୍ଡନ୍ ଅର୍ତ “ଶାନ୍ତି ରାଜାଲ୍ ।”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 ମଲକିସେଦକତେ ୟାୟବାବ ବା ଆନିଦାଦିଡ଼୍ କି ଅନ୍ ଜନମ୍ ନୁ ଡଲ୍ତେ ବିଷୟ୍ତେ ବାତ୍ ବିବରଣୀ ଇଲ୍ଲେ । ଅଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମାର୍ ଇନା; ଅନ୍ୱାଦ୍ ପୁଜାରି ପାଡ଼୍ୟି ସାରେଦିନା ମାନ୍ତେ ।
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ଆଦିଙ୍କ୍ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼ାଟ୍, ଅବ୍ରାହାମ୍ ବେସର୍ ମହାନ୍ । ମାନ୍ ବିକ୍ୟାତ୍ ଆନିଦାଦି ଯୁଦ୍ମାଡ଼ି ପାଏମ୍ଆତ୍ତେ ସମ୍ପତିତାଗାଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଦଶମାଂସ ଦାନ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 ଲେବିନାଦ୍ ବେନ୍ ବଂଶଦର୍ ପୁଜାରି ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ମୋଶାନ୍ କାନୁନ୍ତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ୍ ଲେକାମ୍ ଇସ୍ରାଏଲ ନାରୁଡ଼ାଗାଙ୍କ ଦଶମାଂଶ ଦାନ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଇସ୍ରାଏଲିୟଡ଼୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ତେ ବଂଶତଡ଼୍ ନୁ ଲେବିୟଡ଼୍ ନିଜର୍ଜାତି ଆତକେବା ଅଡ଼୍ଆଗାଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଦଶମାଂଶ ଆଦାୟ୍ ମାଡ଼ମାତ୍ତଡ଼୍ ।
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 ମଲକିସେଦକ୍ ଲେବିୟ ବଂଶତଣ୍ଡ୍ ଆୟକ୍ବା ଅଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପାଏମ୍ଆତ୍ତେ ଅବ୍ରାହାମ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଦଶମାଂଶ ଦାନ ଗ୍ରହନ୍ମାଡ଼ି ଅଙ୍କ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ପାଏମ୍ଆଦାନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍କଞ୍ଚ୍ ବେଡ଼ିୟଣ୍ଡ୍ ଇଗେ ହେର୍କେ ଇଲ୍ଲେ ।
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 ଅଣ୍ଡୟ୍ ଦଶମାଂଶ ଦାନ ଗ୍ରହନକାରୀ ପୁଜାରିଡ଼୍ ଡଲାନ୍ ଲେକେତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇତ୍କେ ମଲ୍କିସେଦକ୍ ଅଡ଼୍ଆଗାଙ୍କ୍ ମହାନ୍ ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଶାସ୍ତ୍ର ଲେକାମ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ଜିୱେମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ବା ଅଣ୍ଡ୍ ଅମର୍ ।
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 ଆଦିଙ୍କ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ମଲିକିସେଦକଙ୍କ୍ ଦଶମାଂଶ ଦାନ ଇଦାନାସୁଟ୍, ବେନ୍ ଲେବିୟ ବଂଶତଡ଼୍ ପୁଜାରିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ଦଶମାଂଶ ଦାନ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ଆ ଲେବୀ ବା ମଲକିସେଦକଙ୍କ୍ ଆଦ୍ ଦାନ୍ ଇସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ କେତାପାର୍ଦିତାଡ଼୍ ।
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 ଲେବି ଆସୁଟ୍ ପୁଟ୍ୱେ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ନିଜାମ୍ କିନ୍ତୁ ଅବ୍ରାହାମ୍ ମଲ୍କିସେଦକଙ୍କ୍ କାୟ୍ଲ୍ତେୱେଲେ ଆନିଦାଦି ଅବ୍ରାହାମ୍ତେ ବଂଶତଣ୍ଡ୍ ଲେବି ଅନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍କେ ମେଣ୍ଡେ ବାଲାୟ ।
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 ଇ ଲେବିୟଡ଼୍ ପୁଜାରି ନିୟମ୍ତିଙ୍କ୍ ପୟ୍ସ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଜାତିତିଙ୍କ୍ ତାନାଦ୍ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଇସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍ । ଲେବିୟଡ଼ାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ସଫଳ ଆତ୍କେ, ଆଲେକେ ହାରୋଣତେ ଉତ୍ତରାଦିକାରୀ ଇ ଲେବିୟ ପୁଜାରିଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସିତ୍କେ, ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଉତ୍ତରାଦିକାରୀ ଇସାବ୍ତେ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍ତୁନ୍ ପୁଜାରି ଗୋଷ୍ଠୀ ଦରକାର୍ ଇଲ୍ୱାମାତ୍ତା ।
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 ପୁଜିରିଡ଼୍ ବଂଶ ବାଦ୍ଲେମ୍ ଆତ୍କେ, କାନୁନ୍ତାଦ୍ ବା ବାଦ୍ଲେମ୍ ଆଦାନ୍ ମିନ୍ଦେ ।
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 ବେନନ୍ ବିସୟତେ ମାମ୍ ଇୱ ସାର୍ରେ ମାଟ୍ଟା କେତୁତମ୍, ମାନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ ମେଣ୍ଡେ ଅରଟ ବଂଶତଣ୍ଡ୍ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଆ ବଂଶତଡ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ବା ପୁଜାରି କାମ୍ କିୱେମାତଡ୍ ।
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 ଇଦ ନେକା ସାୟେ ଯେ, ଅଣ୍ଡ୍ ଯିହୁଦା ବଂଶତାଗ୍ ଜନମ୍ ଆସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ପୁଜାରି ଆଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ମଶାଲ୍ ଇ ବଂଶତାଦ୍ ପେଦେର୍ ୱାଟିଇଲେଣ୍ଡ୍ ।
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 ଇଗାନୁଞ୍ଚ ସାୟେ ପୁନ୍ଦାନ୍ ଆତ୍ତେ ଯେ, ମଲ୍କିସେଦକ ଲେକେନ ମେଣ୍ଡେୱେରନ୍ ପୁଜାରି ୱାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 ଅଣ୍ଡ୍ ନାରୁଡ୍ତାଦ୍ ନିୟମ କାନୁନ୍ ତଡ଼୍ ପୁଜାରି ଆଇୱା ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍; ଇତ୍କେ ତେର୍ୱେ ଜିୱୁତାଦ୍ ଲାୱଦେ ସାଙ୍ଗ୍ ପୁଜାରି ଆସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 ଇତ୍କେ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକା ମିନ୍ଦେ, “ନିମେ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଇତ୍ତରଦିକାରୀ ଲେକାନ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ପୁଜାର୍ ଆଦ୍ତି ।”
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 ଇତ୍କେ ପାନ୍ତା ନିୟମ୍ ଲାୱୁ ଇଲ୍ୱାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ଦର୍କାର୍ ଆୟ୍ୱାଙ୍କ୍ ଆଦିଙ୍କ୍ ବାନ୍ଦ୍ କିତ୍ତଡ୍ ।
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମଶାଲ୍ ଇତ୍ତାଦ୍ ନିୟମ୍ତେ ବାତେବା ଗଟ୍ ଲାବ୍ ଆଦାପାର୍ୱ । ଇଞ୍ଜେ ମାନାଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଶାତୱାମ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଆଶେ ଇତ୍ତଣ୍ଡ୍; ଆଦିନ୍ତେ ମାନାଲ୍ ଦେଉଡ୍ତେ ଗାରେ ଆଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦିତାଲ୍ ।
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 ନାର୍ଗେମିକା ମାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଶପତ୍ ମିନ୍ଦେ । ଆନ୍ୱେ ନାରୁଡ଼୍ ପୁଜାରି ପଦ୍ତାଗ୍ ନିଯୁକ୍ତ ଆଦାନ୍ୱେଲେ ଇଦ୍ ରକମ୍ ବାତ୍ ଶପତ୍ ଇୱେମାତ୍ତଡ଼୍ ।
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 ଇତ୍କେ କ୍ରିଷ୍ଟ ପୁଜାରି ଆଦାନ୍ ଆସୁଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର ଶପତ୍ ମାଡି ଅଙ୍କ୍ କେସ୍ମାତ୍ତନ୍, “ପ୍ରବୁ ଅରଟ୍ ଶପତ୍ ମାଡ଼୍ତନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ତାନାଦ୍ ମାଟ୍ଟା ବେସୁଙ୍କ୍ ବା ମିହ୍ୱଣ୍ଡ୍, ‘ନିମେ ସାରେଦିନାତ୍ ପୁଜାର୍ ଆଦ୍ତ୍ତିନ୍ ।’”
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 ଇଦ୍ ପାର୍ତକ୍ୟ ସେଙ୍ଗେ ଜିସୁ ଅଣ୍ଡୟ୍ ମହତ୍ୱ ଚୁକ୍ତିତେ ନିଜାମ୍ ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 ପଅନ୍ତେ ଶୈଲିତେ ୱେରେ ପୁଜାରିଡ଼୍ ଡଲାନ୍ ଇନା ଆସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ୱେରେ ନାରୁଡ଼୍ ପୁଜାରି ନିଯୁକ୍ତ ଆଦ୍ତଡ଼୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ନାର୍ଗେ ଆତ୍ତଡ଼୍ ।
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 ଇତ୍କେ ଜିସୁ ସାରେଦିନେ ଜିୱୁ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅନାଦ୍ ପୁଜାରି ପାଡ଼୍ୟି ଗାଲା ସାରେଦିନା ମାନ୍ତେ ।
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 ଆଦିନ୍ ବେନଡ଼୍ ଅଙ୍କ୍ ଆସ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ଗାର୍ରେ ଅନ୍ତଡ୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜେ ମେଣ୍ଡେ ସାର୍ରେଦିନା ଗେଲ୍ସ୍ପା ପାର୍ଦେତଣ୍ଡ୍, ବାତାଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଡ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ମୁନେ କେତାନଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ସାରେଦିନେ ଜିୱୁ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 ଆଦିନ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ବାତେ କାୱାଲ୍ ଆଦ୍ ସାର୍ରେ ଇଦାନଙ୍କ୍ ବାଡ଼ିୟା ପୁଜାରି ଜିସୁ ଆରଣ୍ଡେ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ପବିତ୍ର, ପାପ୍ କିୱେନଣ୍ଡ୍, ପାପି ନାରୁଡୁଞ୍ଚ୍ ୱେରେ ମାନ୍ଦାନଣ୍ଡ୍, ପର୍ର ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ଆତଣ୍ଡ୍ ।
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 ଅଣ୍ଡ୍ ଇଲା ଆଲା ପୁଜାରିଡ଼୍ ଲେକେତ୍ ଆୟଣ୍ଡ୍; ଅଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ବେଲାକି ମୁନେନ ତାମ୍ ପାପ୍ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ପୁଜି ପେର୍କେ ୱେରେତଡାଦ୍ ପାପାମ୍ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ସାରେଦାମ୍ ପୁଜାନଙ୍କ୍ ଦାର୍କାର୍ ଇଲ୍ଲେ । ଅଣ୍ଡ୍ ୱେରଟ୍ଦାମ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ନୁ ସାର୍ରେତ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ତାନାକେ ପଜିଆତ୍ତନ୍ ।
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 ମୋଶାନ୍ କାନୁନ୍ତେ ଇସାବ୍ତେ, ବାତେ ପୁନୱରଡ୍ ମିକା ପୁଜାରିଡ଼୍ ଆୟନୁଡ୍; ମାତି ପରମେଶ୍ୱର ଶପତ୍ ମାଡ଼୍ତାଦ୍ ଇସାବତେ ତାନା ମାର୍ ପୁଜାରି ଆତ୍ତୋର, ଅଣ୍ଡ୍ ସାରେଦିନା କିୟାପାର୍ଦତଣ୍ଡ୍ ।
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.