Hebreus 6
kff (KFF) vs NVT
1 ଆଦିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଦର୍ମତାଦ୍ ମୁନେନ୍ତାୱୁ ତଥ୍ୟ ୱିଡ଼୍ସି, ନିଗୁଡ଼ ତଥ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼ାନ୍ ଦର୍କାର୍, ଇୱୁ ବଲାନ୍ କାମ୍ନୁଞ୍ଚ୍ ମାଲସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତାଡ଼୍,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 ଏର୍ ଦୀକ୍ଷା ବିସୟତେ ଶିକ୍ଷା, କାୟ୍ ୱାଟି ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାନାଦ୍, ବାଡ଼ିୟା ବିଚାର୍, ଡଲତେରଡ଼୍ ତେଦାନାଦ୍ ନୁ ସାରେଦିନାତ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ ବିଷୟ୍କିନାକ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ଦାମ୍ ଶିକ୍ଷା ଇଦାନ୍ ଦର୍କାର୍ ଇଲ୍ଲେ ।
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 ମାନଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ମୁନେ ଆଦା ୱାୟ୍ତିତ୍, ଇଶ୍ୱରନ୍ ପର୍ର ଆଶେମାଡ଼ି ଇଦେ ମାନାଡ଼୍ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ।
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 ବେନଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ୱିଡ଼୍ସ୍ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ଏର୍କାମାଡ଼ି ମେଣ୍ଡେ ୱାଦା ପାର୍ଦିତଡ଼୍ କି ? ଅଡ଼୍ ଆସୁଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ୱେସ୍ତେ ବାଦ୍କ ମାତ୍ତଡ଼୍, ସ୍ୱର୍ଗତାଦ୍ ଦାନାମ୍ ନାକି, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦର୍ସ୍କିମାତ୍ତଡ଼୍ ।
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ପରମେଶ୍ୱରତା ଗଟି ମେଲ୍ତାୱ୍ ଇଞ୍ଜ ପୁତ୍ତଡ଼୍, ୱାଇନାଦ୍ ଯୁଗାତେ ପରମେଶ୍ୱର ତଅସିତେ ଶକ୍ତିତିଙ୍କ୍ ନେକା ନେଲା ପୁତ୍ତଡ଼୍ ।
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 ଆଗେକ୍ବା ଅଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆରାମାଡ଼୍ତଡ଼୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ମେଣ୍ଡନ୍ଦାମ୍ ଅନୁତାପ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କେତେ ପାର୍ନାୟ । ବାତାଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଡ଼୍ ମାନ୍ ପରମେଶ୍ୱରନ୍ ମାରିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ କୃଶତାଗ୍ କୁଟି କଟି ଅଂକିଙ୍କ୍ ପରିହାସ୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 ବେନା ବୂମ୍ ମୁସୁର୍ ଏର୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ି ଚାଷୀନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାୟେ ପାଣ୍ଡି ଆଦ୍ସ୍ପିତା, ଆ ବୂମ୍ତିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ।
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 ଇତ୍କେ ଆ ବୁମ୍ ଯଦି କୟେ ପଦ୍ଲା ନୁ ଟଣ୍ଡା ପଦ୍ଲା ପେୟ୍ତିତା ଆଲାଇତ୍କେ ଆଦିନାଦ୍ ବାତେ ମୁଲ୍ୟ ଇଲେ । ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଅବିସାପ୍ ପାଏମ୍ଆଦ୍ତେ ନୁ କିସ୍ତାଗ୍ ଦଂସ୍ ପାଏମ୍ଆଦ୍ତେ ।
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 ଆ ନା ପ୍ରିୟ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଣ୍ଡ୍, ମାନାଡ଼୍ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ଗଟି କେତକେ ଗାଲେୟ୍ ମି ପର ମାୱାଦ୍ ଆଶେ ମିନ୍ଦେ; ମିଡ଼୍ ପରିତ୍ରାଣ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ପାତ୍ର ଆତ୍ତିଡ଼୍ ।
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 ଇଶ୍ୱର କାରାପ୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ମିୟାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି, ବିଶେଷ୍ ମାଡ଼ି ଆନ୍ୱେ ନାରୁଡ୍କିଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ି ଇଶ୍ୱରନ୍ ପର୍ର ମିଡ଼୍ ବେନ୍ ପ୍ରେମାମ୍ ତଅସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି, ଆଦ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ମାର୍ଗଣ୍ଡ୍ ।
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 କିନ୍ତୁ ମାନ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ଆୟନା ଆନ୍ୱେ ନାରୁଡ଼୍ ପ୍ରତି ନିୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍କା ମାନି, ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ଆଶେ ମାଡ଼୍ତିଡ଼୍ ଆଦ୍ ପୁରା ଆଦ୍ତେ ।
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 ଆଲାଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ବେସୁଟ୍ବା ରମୱାକଟ୍ ଦୃଡ଼ ବିଶ୍ୱାସୀ ନୁ ଶକ୍ତି ନାରୁଡ୍ ପେର୍କେ ଆନୁଟ୍, ମେଣ୍ଡେ ଇଶ୍ୱର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ପାଏମ୍ ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 ଅବ୍ରାହାମ୍ତିଙ୍କ୍ ପରମେଶ୍ୱର ବେସୁଟ୍ ପ୍ରତିଶୃତି ଇତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଆସୁଟ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ପ୍ରତିଶୃତି ରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ଶପତ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅନାଗାଙ୍କ୍ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବେନ ଇଲ୍ୱାଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜର୍ ପେଦେର୍ତେ ଶପତ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 ଅଣ୍ଡ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ନାନ୍ ନିକିନ୍ ନିଜାମ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ମେଣ୍ଡେ ନି ବଂଶତିଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ପିଲୁଡ଼୍ ଇଦ୍ତାନ୍ ।”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 ଅବ୍ରାହାମ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆସ୍ କେପିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 ନାରୁଡ଼୍ ଶପତ୍ ମାଡ଼୍ତେୱେଲେ ନିଜର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମହାନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ତେ ପେଦେର୍ତେ ଶପତ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଇଦ୍ ରକମ୍ ଶପତ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ଦ୍ୱାରା ସାର୍ରେ ତିପାଲ୍ ତେରିଆଦ୍ତେ ।
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 ଇଶ୍ୱର୍ ବେନଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଆୱୁସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ଦାନ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାଡ଼ିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତାଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍ କଟମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଲେକେତ୍ ବାବେ କେତାନଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ତଡ଼୍ ଶପତ୍ କାଲ୍ପିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 ଅନ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ନୁ ଶପତ ବାଦ୍ଲେମ୍ ଆୟ, ଆଦ୍ ଉହୁସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ବୁସାତାଦ୍ ଆୟଣ୍ଡ୍ । ଇତ୍କେ ଅନ୍ ଅଶ୍ରିତ ମାନାଡ଼୍, ମୁନେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଆଶେତିଙ୍କ୍ ଡାଟୁମ୍ ପଇସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ନେକେ ୱେଡ଼୍କେ ଆଦୁତମ୍ ।
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 ଇଦ୍ ଆଶେ ମାନ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ଲଙ୍ଗର୍ ଲେକାମ୍ । ଇଦ୍ ଆଶେ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ନୁ ବିପଦ୍ ଇଲ୍ୱାଦ୍ ମେଣ୍ଡେ ସ୍ୱର୍ଗତ୍ ମନ୍ଦିର୍ତେ ପର୍ଦା ତେର୍ସ୍ ମହା ପବିତ୍ର ପଡ଼୍ୟେତାଗ୍ ଏୱୁତେ ।
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 ମାନ୍ ପ୍ରତିନିଦି ଲେକାମ୍ ଜିସୁ ମୁନେନ୍ ଆଗେ ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଉତ୍ତରାଦିକାରୀ ଲେକାମ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେଡ଼୍ୟେ ପୁଜାରି ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.