Hebreus 6
kff (KFF) vs NVI
1 ଆଦିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଦର୍ମତାଦ୍ ମୁନେନ୍ତାୱୁ ତଥ୍ୟ ୱିଡ଼୍ସି, ନିଗୁଡ଼ ତଥ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼ାନ୍ ଦର୍କାର୍, ଇୱୁ ବଲାନ୍ କାମ୍ନୁଞ୍ଚ୍ ମାଲସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତାଡ଼୍,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 ଏର୍ ଦୀକ୍ଷା ବିସୟତେ ଶିକ୍ଷା, କାୟ୍ ୱାଟି ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାନାଦ୍, ବାଡ଼ିୟା ବିଚାର୍, ଡଲତେରଡ଼୍ ତେଦାନାଦ୍ ନୁ ସାରେଦିନାତ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ ବିଷୟ୍କିନାକ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ଦାମ୍ ଶିକ୍ଷା ଇଦାନ୍ ଦର୍କାର୍ ଇଲ୍ଲେ ।
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 ମାନଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ମୁନେ ଆଦା ୱାୟ୍ତିତ୍, ଇଶ୍ୱରନ୍ ପର୍ର ଆଶେମାଡ଼ି ଇଦେ ମାନାଡ଼୍ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ।
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 ବେନଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ୱିଡ଼୍ସ୍ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ଏର୍କାମାଡ଼ି ମେଣ୍ଡେ ୱାଦା ପାର୍ଦିତଡ଼୍ କି ? ଅଡ଼୍ ଆସୁଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ୱେସ୍ତେ ବାଦ୍କ ମାତ୍ତଡ଼୍, ସ୍ୱର୍ଗତାଦ୍ ଦାନାମ୍ ନାକି, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦର୍ସ୍କିମାତ୍ତଡ଼୍ ।
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 ପରମେଶ୍ୱରତା ଗଟି ମେଲ୍ତାୱ୍ ଇଞ୍ଜ ପୁତ୍ତଡ଼୍, ୱାଇନାଦ୍ ଯୁଗାତେ ପରମେଶ୍ୱର ତଅସିତେ ଶକ୍ତିତିଙ୍କ୍ ନେକା ନେଲା ପୁତ୍ତଡ଼୍ ।
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 ଆଗେକ୍ବା ଅଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆରାମାଡ଼୍ତଡ଼୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ମେଣ୍ଡନ୍ଦାମ୍ ଅନୁତାପ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କେତେ ପାର୍ନାୟ । ବାତାଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଡ଼୍ ମାନ୍ ପରମେଶ୍ୱରନ୍ ମାରିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ କୃଶତାଗ୍ କୁଟି କଟି ଅଂକିଙ୍କ୍ ପରିହାସ୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 ବେନା ବୂମ୍ ମୁସୁର୍ ଏର୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ି ଚାଷୀନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାୟେ ପାଣ୍ଡି ଆଦ୍ସ୍ପିତା, ଆ ବୂମ୍ତିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ।
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 ଇତ୍କେ ଆ ବୁମ୍ ଯଦି କୟେ ପଦ୍ଲା ନୁ ଟଣ୍ଡା ପଦ୍ଲା ପେୟ୍ତିତା ଆଲାଇତ୍କେ ଆଦିନାଦ୍ ବାତେ ମୁଲ୍ୟ ଇଲେ । ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଅବିସାପ୍ ପାଏମ୍ଆଦ୍ତେ ନୁ କିସ୍ତାଗ୍ ଦଂସ୍ ପାଏମ୍ଆଦ୍ତେ ।
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 ଆ ନା ପ୍ରିୟ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଣ୍ଡ୍, ମାନାଡ଼୍ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ଗଟି କେତକେ ଗାଲେୟ୍ ମି ପର ମାୱାଦ୍ ଆଶେ ମିନ୍ଦେ; ମିଡ଼୍ ପରିତ୍ରାଣ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ପାତ୍ର ଆତ୍ତିଡ଼୍ ।
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 ଇଶ୍ୱର କାରାପ୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ମିୟାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି, ବିଶେଷ୍ ମାଡ଼ି ଆନ୍ୱେ ନାରୁଡ୍କିଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ି ଇଶ୍ୱରନ୍ ପର୍ର ମିଡ଼୍ ବେନ୍ ପ୍ରେମାମ୍ ତଅସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି, ଆଦ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ମାର୍ଗଣ୍ଡ୍ ।
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 କିନ୍ତୁ ମାନ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ଆୟନା ଆନ୍ୱେ ନାରୁଡ଼୍ ପ୍ରତି ନିୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍କା ମାନି, ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ଆଶେ ମାଡ଼୍ତିଡ଼୍ ଆଦ୍ ପୁରା ଆଦ୍ତେ ।
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 ଆଲାଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ବେସୁଟ୍ବା ରମୱାକଟ୍ ଦୃଡ଼ ବିଶ୍ୱାସୀ ନୁ ଶକ୍ତି ନାରୁଡ୍ ପେର୍କେ ଆନୁଟ୍, ମେଣ୍ଡେ ଇଶ୍ୱର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ପାଏମ୍ ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 ଅବ୍ରାହାମ୍ତିଙ୍କ୍ ପରମେଶ୍ୱର ବେସୁଟ୍ ପ୍ରତିଶୃତି ଇତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଆସୁଟ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ପ୍ରତିଶୃତି ରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ଶପତ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅନାଗାଙ୍କ୍ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବେନ ଇଲ୍ୱାଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜର୍ ପେଦେର୍ତେ ଶପତ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ଅଣ୍ଡ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ନାନ୍ ନିକିନ୍ ନିଜାମ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ମେଣ୍ଡେ ନି ବଂଶତିଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ପିଲୁଡ଼୍ ଇଦ୍ତାନ୍ ।”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 ଅବ୍ରାହାମ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ଆସ୍ କେପିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 ନାରୁଡ଼୍ ଶପତ୍ ମାଡ଼୍ତେୱେଲେ ନିଜର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମହାନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ତେ ପେଦେର୍ତେ ଶପତ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଇଦ୍ ରକମ୍ ଶପତ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ଦ୍ୱାରା ସାର୍ରେ ତିପାଲ୍ ତେରିଆଦ୍ତେ ।
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 ଇଶ୍ୱର୍ ବେନଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଆୱୁସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ଦାନ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାଡ଼ିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତାଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍ କଟମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଲେକେତ୍ ବାବେ କେତାନଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ତଡ଼୍ ଶପତ୍ କାଲ୍ପିମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 ଅନ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ନୁ ଶପତ ବାଦ୍ଲେମ୍ ଆୟ, ଆଦ୍ ଉହୁସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ବୁସାତାଦ୍ ଆୟଣ୍ଡ୍ । ଇତ୍କେ ଅନ୍ ଅଶ୍ରିତ ମାନାଡ଼୍, ମୁନେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଆଶେତିଙ୍କ୍ ଡାଟୁମ୍ ପଇସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ନେକେ ୱେଡ଼୍କେ ଆଦୁତମ୍ ।
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 ଇଦ୍ ଆଶେ ମାନ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ଲଙ୍ଗର୍ ଲେକାମ୍ । ଇଦ୍ ଆଶେ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ନୁ ବିପଦ୍ ଇଲ୍ୱାଦ୍ ମେଣ୍ଡେ ସ୍ୱର୍ଗତ୍ ମନ୍ଦିର୍ତେ ପର୍ଦା ତେର୍ସ୍ ମହା ପବିତ୍ର ପଡ଼୍ୟେତାଗ୍ ଏୱୁତେ ।
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 ମାନ୍ ପ୍ରତିନିଦି ଲେକାମ୍ ଜିସୁ ମୁନେନ୍ ଆଗେ ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଉତ୍ତରାଦିକାରୀ ଲେକାମ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେଡ଼୍ୟେ ପୁଜାରି ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.