Hebreus 4
kff (KFF) vs NAA
1 ମାନାଙ୍କ୍ ବେନ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତ କିଣାନ ଦେଶ୍ ଇଦ୍ତାନ୍ ଇଞ୍ଜ ଇଶ୍ୱର କେସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ପ୍ରତିଜ୍ଞାତ ମିନ୍ଦେ । ଆ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ରମାନ୍ ଦିନେ ବେନନ୍ ବେଲାକି ବାତ୍ ଆୟ୍ମାକିଣ୍ଡ୍, ଆଦିନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ କେପିମାନୁଟ୍ ।
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 ବାତାଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଡ଼୍ ଲେକେମ୍ ମାମ୍ ଗାଲା ସୁସମାଚାର୍ କେଞ୍ଜ୍ତମ୍ । ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ କେଞ୍ଜି ଗାଲେୟ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ସାଙ୍ଗ୍ ଆଦ୍ ସାୟେତାଦ୍ ଆୟ୍ୱାମାତ୍ତେ ।
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 ଇତ୍କେ ବେନଡ଼୍ ମାୟାଗାନୁଞ୍ଚ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ୍ ଯେ ଇଶ୍ୱର କେସ୍ମାତ୍ତାଦ୍ ରମାନାଦ୍ ଦର୍ସ୍କେ ପାର୍ଦିତଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ନାନ୍ କପାମ୍ ଆସ୍ ଶପତ୍ ମାଡ଼୍ତାନ୍, ‘ଅଡ଼୍ ନା ରମାନାଗ୍ ନେଙ୍ଗେ ପାର୍ୱଡ୍ ।’” ଯଦିବା ଇଦ୍ ବିଶ୍ରାମ୍ ଜଗତ୍ ସୃଷ୍ଟିତାଗାଙ୍କ୍ ତିଆର୍ ଆସ୍ମିନ୍ଦେ ।
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 ଅଣ୍ଡାଗ୍ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ “ସାତ୍ ଦିନେତେ,” ବିଷୟ୍ତେ ଇଲା ଲେକ୍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, “ଇଶ୍ୱର ତାନ୍ ସାର୍ରେ ପାଡ଼୍ୟି ତେର୍ସ୍ପିସ୍ ସାତ୍ ଦିନାମ୍ତେ ରମ୍ତଣ୍ଡ୍ ।”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 ମେଣ୍ଡେ ଇଦିନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ମେଣ୍ଡ୍ଅଣ୍ଡାଗ୍ ଲେକ୍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, “ଇଶ୍ୱର୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍ ନା ରମାନାଗ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ବା ନେଙ୍ଗେ ପାର୍ୱଡ଼୍ ।”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 ବେନଡ଼୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ସୁସମାଚାର୍ କେଞ୍ଜିମାତ୍ତଡ଼୍, ନିଜର୍ ଅବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଆ ରମାନାଗ୍ ନେଙ୍ଗାନଙ୍କ୍ ପାର୍ୱେମାତ୍ତଡ଼୍ । ଇଞ୍ଜେ ୱେରେତଡ଼୍କ୍ ଆ ରମାନାଗ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ସୁଯଗ୍ ପାଏମ୍ଆତ୍ତଡ଼୍;
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 ବାତାଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଡ଼୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର ମେଣ୍ଡ୍ଅରଟ୍ ଦିନାମ୍ ଟିକ୍ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଆ ଦିନାମ୍ ଆଦୁତ୍, “ନେଣ୍ଡ୍ ।” ନାର୍ଗେ ଏଣ୍ଡ୍କ୍ ପେର୍କେ ଦାଉଦ୍ତାଦ୍ ଶାସ୍ତ୍ର କେତୁତେ, ବେଲାକି ମୁନେଙ୍କ୍ କେସ୍ମାତ୍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, “ନେଣ୍ଡ୍ ଯଦି ମିଡ଼୍ ଅନ୍ ଗଟ୍ କେଞ୍ଜୁତିଡ଼୍, ମି ହୃଦୟ୍ତିଙ୍କ୍ ଡୁଟାଙ୍ଗ୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ ।”
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 ଯଦି ଯିହଶୁୟ ନାରୁଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ କେତ୍ତାଦ୍ ରମାନାଦ୍ ଇୱେଣ୍ଡ୍, ଆଲେକେ ଇଶ୍ୱର୍ ପେର୍କେ ମେଣ୍ଡ୍ଅରଟ୍ ରମାନାଦ୍ ଗଟ୍ କେଲଣ୍ଡ୍ ଆୟେଣ୍ଡ୍ ।
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 ଆଦିଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ସ୍ପଷ୍ଟ ଜେ ଇଶ୍ୱରତେ ନାରୁଡ଼୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅରଟ୍ ବିଶେଷ୍ ରମାନାଦ୍ କେପି ମିନ୍ଦେ ।
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 ଇଶ୍ୱର ବେଲା ତାନ୍ ପାଡ଼୍ୟିନୁଞ୍ଚ୍ ରମ୍ତଣ୍ଡ୍, ବେନଆୟି ଇଶ୍ୱର୍ତେ ରମାନାଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଗାଲା ନିଜର୍ ପାଡ଼୍ୟିତେ ଆୟ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ରମାନାଦ୍ ପାଏମ୍ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 ଆଦିନ୍ସେଙ୍ଗେ ମାନାଗାନୁଞ୍ଚ୍ ବେନ ବେଲାକି ନିଜର୍ ଅବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଆ ନାରୁଡ଼୍ଲେକେମ୍ ଆଦ୍ ରମାନାଗାନାଙ୍କ୍ ବଞ୍ଚିତ ଆୟଣ୍ଡ୍, ଆଦିନ୍ ସାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତେଆସର୍ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼ିତାଡ଼୍ ।
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 ଇଶ୍ୱରତେ ଗଟ୍ ଜିୱୁତାଦ୍ ନୁ ଆଦ୍ ବିଶ୍ୱାତେ ମିନ୍ଦେ । ଆଦ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ୱାୟେ ସୁର୍କେସେର୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ଗାଟି ଅଲ୍ତେ; ଆତ୍ମା ନୁ ଜିୱେ ମେଣ୍ଡେ ବୁଲା ନୁ ମେଦୁର୍ ୱେରେ ମାଡ଼ିତେ, ମେଣ୍ଡେ ନାରୁଡ଼୍ତେ ମନ୍ତାଗ୍ ଆଲ୍ସାନାଦ୍ ନୁ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତ୍ ।
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 ଇଶ୍ୱରତାଗ୍ ବାତେବା ମିଞ୍ଜିମାନ୍ଦେପାର୍ୱ; ସାରେ ବୁମ୍ତେ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ତାନ୍ ଏକାମ୍ ଉଡ଼ାନ୍ କଣ୍ଡାନ୍ ମୁନେ ମୁସ୍ତେ ଲେକାମ୍ ଇଲ୍ଲେ ନୁ ତେର୍ୟ୍ତେ ଲେକାମ୍ ମିନ୍ଦେ । ଆ ଇଶ୍ୱରନ୍ ମୁନେ ମାନାଡ଼୍ ଇସାବ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ।
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱରନ୍ ମାର୍ ଜିସୁ, ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ଆଞ୍ଜ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମାନ୍ ବେଡ଼୍ୟେ ପୁଜାରି ଆତ୍ତାଙ୍କ୍କେ ୱାରାଟ୍, ମାନାଡ଼୍ ମାନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତିଙ୍କ୍ ଡାଟୁମ୍ତେ ପଇସ୍ ମାନ୍ଦାଙ୍କ୍ ୱେୟ୍ତିତ୍ ।
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 ବେନ ମାନାଦ୍ ଦୋଷ୍ତିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍, ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ବେଡ଼୍ୟେ ପୁଜାରି ଅଣ୍ଡ୍ ଆୟଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ତ ମାନ୍ ବେଡ଼୍ୟେ ପୁଜାରି, ମାନ୍ ଲେକାମ୍ ସାର୍ରେ ପରିକ୍ୟା ଆସ୍ମାତ୍କେ ମିକା ଅଣ୍ଡ୍ ପାପାମ୍ କିୱେ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍;
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 ଆଦିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ୱେର୍ୟ୍ୱେକଟ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ଦୟା ସିଂହାସନ୍ତାଗ୍ ଆଦେପାର୍ଦିତାଡ଼୍ । ଆଗେ ମାନାଙ୍କ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ବାତେ କାୱାଲ୍ ଆସୁଙ୍କ୍ ମାନାଦ୍ ସାୟେତ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଦୟା ନୁ ସୁକାମ୍ ଦର୍କିତା ।
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.