Hebreus 3

kff (KFF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସି ଏଲାଡ଼୍‍ତାମୁଣ୍ଡ୍‍, ମିକିଂଙ୍କ୍‍ ଗାଲା ଇଶ୍ୱର କାର୍‍ଙ୍ଗ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ମିଡ଼୍‍ ଜିସୁନ୍‌ ବିଷୟ୍‌ତେ ଆଲ୍‌ସାଟ୍ ! ଅଙ୍କ୍‌ ମାନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସିଡ଼୍‍ ବାଡ଼ିୟା ପୁଜାରି ଆଦାନଙ୍କ୍‌ ଇଶ୍ୱର ପ୍ରେରିତ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍‌ ।
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 ମଶାଲ୍‌ ବେଲା ଇଶ୍ୱରତେ ଲନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ପାଡ଼ିୟ୍‌ ମାଡ଼ିମାତ୍‌ତଣ୍ଡ୍, ଇଶ୍ୱର ଏଞ୍ଚ୍‌ତେ ଜିସୁ ମେଣ୍ଡେ ଆଲେକେ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ପାଡ଼ିୟ୍‌ ମାଡ଼ମାତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ ।
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 ଇତ୍‌କେ ଲୋନ୍‌ତାଗାଙ୍କ୍‍ ଲୋନ୍‌ ମାଡ଼୍‍ତେନଙ୍କ୍‌ ନାର୍ଗେ ସମ୍ମାନ୍ ଦର୍କିତା । ଆଲେକେ ମଶାନାଗାଙ୍କ୍‍ ଜିସୁ ନାର୍ଗେ ସାମ୍ମାନ୍‌ ପାଏମ୍‍ ଆଦାନଙ୍କ୍‍ ଯୋଗ୍ୟ ।
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 ସାର୍ରେ ଲକ୍‌ ବେନ ବା ବେନ ମାଡ୍‌ତାୱ୍‌, ଇତ୍‌କେ ଇଶ୍ୱର ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍‍ ତିଆର୍‍ ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ।
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 ସେବକ୍‍ ଇସାବ୍‌ତେ ମଶାଲ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ଲନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ପାଡିୟ୍‌ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅନ୍‌‍ ପାଡ଼୍‍ୟି ଇଶ୍ୱର୍ ବବିଷ୍ୟତ୍‍ତେ କେତାନଙ୍କ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍‍ ଆଦେ ବିଷୟ୍‌ତେ ଉଦାରନ୍‍ ଲେକାମ୍‍ ।
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 ଇତ୍‌କେ କ୍ରିଷ୍ଟ ମାର୍‌ ଲେକାମ୍‍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ପୁରାଲୋତ୍‍ତେ ଦାୟିତ୍ୱତାଗ୍‍ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍‌ । ମାନାଡ଼୍‍ ଯଦି ଡାଟୁମ୍‌ତେ କେତ୍‌ତାୱ୍‌ ବିଷୟ୍ ଦର୍କିତା ଇଞ୍ଜ ମାନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଡୁଟାଙ୍ଗ୍‍ ମାନ୍‌ତାଡ଼୍‍, ଆଲାଇତ୍‌କେ ମାନାଡ଼୍‍ ଗାଲା ଅନ୍‌‌ ଲୋନ୍‌ ଆଦେପାର୍‍ଦ୍‍ତାଡ଼୍‍ ।
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 ଆଦିଙ୍କ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବେଲା କେତୁତଣ୍ଡ୍‍,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 ଆଲାଇତ୍‌କେ ମି ଆନିଦାଦିଡ଼୍‍ ଲେକାମ୍‍ ହୃଦୟ୍‌ତିଙ୍କ୍‍ କଟିନ୍‍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 ଇଶ୍ୱର କେତୁତଣ୍ଡ୍‍, ଆଗା ଅଡ଼୍‌‍ ନାୟାଦ୍‌ ଲାୱ୍‌ଦିଙ୍କ୍‍ ନୁ ଡାଟୁମ୍‌ତିଙ୍କ୍‍ ପରିକ୍ୟା ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍‍,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 ଆଦିଙ୍କ୍‍ ନାନ୍‌ ଅଡ଼୍‌‍ ପର୍ର ନେକ୍‌କା କପାମ୍ ଆସ୍‌ କେତ୍‌ତାନ୍‌,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 ନାନ୍‌ କପାମ୍‌ ଆସ୍‍ ଶପତ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତାନ୍, ‘ନାନ୍ ବେନ୍‍ ଦେଶ୍‌ତାଗ୍‌ ରମାନଙ୍କ୍‌ ଇୱେନ୍‍,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 ଅବିଶ୍ୱାସୀ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ସାବ୍‍ଦାନ୍‍ ମାନୁଟ୍‌, ମିୟାଗାଙ୍କ୍‌ ବେନନ୍ ହୃଦୟ୍‌ ବେଲାକି ପାପ୍ ନୁ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇଲ୍‌ୱା ମାଞ୍ଜ୍‌ ଜିୱୁ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱରନୁଞ୍ଚ୍‌ ୱେରେ ଆୟ୍‌ମାକି ।
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 ଇତ୍‍କେ ବେସୁଙ୍କ୍‌ବା ପାପ୍‌ତେ ଆଶେତ୍ ଟକେମ୍‍ ଆସ୍‍ ମିୟାଗାଙ୍କ୍‌ ବେନନ୍ ମନ୍‌ ଡୁଟାଙ୍ଗ୍‍ ଆୟ୍‍ମାକି, ଆଦିନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ନେଣ୍ଡ୍ ସମୟ୍‌ ମାଞ୍ଜ୍ ମାଞ୍ଜ୍‌ ୱେରଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡ୍‌ୱେରଙ୍କ୍ ୱେଡ଼୍‍କେ ମାଡ଼ାଟ୍ । ମେଣ୍ଡେ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍‍ ଲେକ୍‍ତାଦ୍‍, “ନେଣ୍ଡ୍‍” ଲେଙ୍ଗ୍‌ ବେସୁଟ୍‌ ଆନା ମାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଦର୍‍କାର୍‍, ଆସୁଟ୍‍ ଆଦ୍‍ ମାଡ଼ମାନୁଟ୍‍,
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 ଯଦି ମାନାଡ଼୍‍ ମାଡେଙ୍ଗ୍‌ ଆୟ୍‌ନା ସାୟେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ମାନ୍‌ତାଡ଼୍‍, ଆଲାଇତ୍‌କେ ମାନାଡ଼୍‍ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‌ତଡ଼୍‍ ଆଂଶିଦାର୍‍ ଆଦେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତାଡ଼୍‍ ।
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍‌ ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ଗଟ୍‍ କେଞ୍ଜି ଗାଲେୟ୍‌ ବେନଡ଼୍‍ କି ଅନ୍‌ ପର୍ର ବିରୁଦ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌‍ ବେନଡ଼୍‍ ? ବେନ୍‍ ନାରୁଡ୍‌କିଙ୍କ୍‍ ମଶାଲ୍ ମିସର୍ ଦେଶ୍‌ନୁଞ୍ଚ୍‌ କାର୍‍ଙ୍ଗି ତାସ୍‌ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍‌‍ ଆୟଡ଼୍‍ କି ।
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 ଚାଲିଶ୍ ଏଣ୍ଡ୍‌ ପଇସ୍‌ ବେନ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍‍ କପାମ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌‍ ବେନଡ଼୍‍ ? ବେନଡ଼୍‍ ପାପ୍‌ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ି ଉସ୍କନେଲ୍‌ଦାଗ୍‌ ଡଲିମାତ୍‍ତଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌‍ ଆୟଡ଼୍‍ କି ।
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ଇଶ୍ୱର ବେସୁଙ୍କ୍‍ ଶପତ୍‌ ମାଡ଼ି କେସ୍‌ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ଯେ, ଅଡ଼୍‌‍ ମାନ୍‍ୱାଦ୍ ରମାନାଗ୍‌ ବେସୁଟ୍‍ବା ନେଙ୍ଗେ ପାର୍ୱଡ଼୍‍, ଆସୁଙ୍କ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ବେନ୍‍ ନାରୁଡ଼୍‍ ବିଷୟ୍‌ତେ ଆଦ୍‍ କେସ୍‌ମାତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ ? ବେନଡ଼୍‍ ବିରୁଦ୍ଦ୍‌ ମାଡ଼ିମାତ୍‌ତଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌‍ ବିଷୟତେ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଆଦ୍ କେସ୍‌ମାତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ ।
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 ଆଦିଙ୍କ୍‍ ମାମେ ଉଡ଼ମିନ୍ଦେମ୍‌ ଯେ, ତାମାଦ୍ ଅବିଶ୍ୱାସୀତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ଅଡ଼୍‌‍ ଆ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କିଣାନ ଦେଶ୍‍ତାଗ୍‍ ନେଙ୍ଗେ ପାର୍ୱଡ଼୍‍ ।
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.