Hebreus 3

kff (KFF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସି ଏଲାଡ଼୍‍ତାମୁଣ୍ଡ୍‍, ମିକିଂଙ୍କ୍‍ ଗାଲା ଇଶ୍ୱର କାର୍‍ଙ୍ଗ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ମିଡ଼୍‍ ଜିସୁନ୍‌ ବିଷୟ୍‌ତେ ଆଲ୍‌ସାଟ୍ ! ଅଙ୍କ୍‌ ମାନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସିଡ଼୍‍ ବାଡ଼ିୟା ପୁଜାରି ଆଦାନଙ୍କ୍‌ ଇଶ୍ୱର ପ୍ରେରିତ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍‌ ।
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 ମଶାଲ୍‌ ବେଲା ଇଶ୍ୱରତେ ଲନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ପାଡ଼ିୟ୍‌ ମାଡ଼ିମାତ୍‌ତଣ୍ଡ୍, ଇଶ୍ୱର ଏଞ୍ଚ୍‌ତେ ଜିସୁ ମେଣ୍ଡେ ଆଲେକେ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ପାଡ଼ିୟ୍‌ ମାଡ଼ମାତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ ।
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 ଇତ୍‌କେ ଲୋନ୍‌ତାଗାଙ୍କ୍‍ ଲୋନ୍‌ ମାଡ଼୍‍ତେନଙ୍କ୍‌ ନାର୍ଗେ ସମ୍ମାନ୍ ଦର୍କିତା । ଆଲେକେ ମଶାନାଗାଙ୍କ୍‍ ଜିସୁ ନାର୍ଗେ ସାମ୍ମାନ୍‌ ପାଏମ୍‍ ଆଦାନଙ୍କ୍‍ ଯୋଗ୍ୟ ।
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 ସାର୍ରେ ଲକ୍‌ ବେନ ବା ବେନ ମାଡ୍‌ତାୱ୍‌, ଇତ୍‌କେ ଇଶ୍ୱର ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍‍ ତିଆର୍‍ ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ।
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 ସେବକ୍‍ ଇସାବ୍‌ତେ ମଶାଲ୍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ଲନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ପାଡିୟ୍‌ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅନ୍‌‍ ପାଡ଼୍‍ୟି ଇଶ୍ୱର୍ ବବିଷ୍ୟତ୍‍ତେ କେତାନଙ୍କ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍‍ ଆଦେ ବିଷୟ୍‌ତେ ଉଦାରନ୍‍ ଲେକାମ୍‍ ।
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 ଇତ୍‌କେ କ୍ରିଷ୍ଟ ମାର୍‌ ଲେକାମ୍‍ ଇଶ୍ୱରନ୍ ପୁରାଲୋତ୍‍ତେ ଦାୟିତ୍ୱତାଗ୍‍ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍‌ । ମାନାଡ଼୍‍ ଯଦି ଡାଟୁମ୍‌ତେ କେତ୍‌ତାୱ୍‌ ବିଷୟ୍ ଦର୍କିତା ଇଞ୍ଜ ମାନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଡୁଟାଙ୍ଗ୍‍ ମାନ୍‌ତାଡ଼୍‍, ଆଲାଇତ୍‌କେ ମାନାଡ଼୍‍ ଗାଲା ଅନ୍‌‌ ଲୋନ୍‌ ଆଦେପାର୍‍ଦ୍‍ତାଡ଼୍‍ ।
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 ଆଦିଙ୍କ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବେଲା କେତୁତଣ୍ଡ୍‍,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ଆଲାଇତ୍‌କେ ମି ଆନିଦାଦିଡ଼୍‍ ଲେକାମ୍‍ ହୃଦୟ୍‌ତିଙ୍କ୍‍ କଟିନ୍‍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍,
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 ଇଶ୍ୱର କେତୁତଣ୍ଡ୍‍, ଆଗା ଅଡ଼୍‌‍ ନାୟାଦ୍‌ ଲାୱ୍‌ଦିଙ୍କ୍‍ ନୁ ଡାଟୁମ୍‌ତିଙ୍କ୍‍ ପରିକ୍ୟା ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍‍,
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 ଆଦିଙ୍କ୍‍ ନାନ୍‌ ଅଡ଼୍‌‍ ପର୍ର ନେକ୍‌କା କପାମ୍ ଆସ୍‌ କେତ୍‌ତାନ୍‌,
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 ନାନ୍‌ କପାମ୍‌ ଆସ୍‍ ଶପତ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତାନ୍, ‘ନାନ୍ ବେନ୍‍ ଦେଶ୍‌ତାଗ୍‌ ରମାନଙ୍କ୍‌ ଇୱେନ୍‍,
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 ଅବିଶ୍ୱାସୀ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ସାବ୍‍ଦାନ୍‍ ମାନୁଟ୍‌, ମିୟାଗାଙ୍କ୍‌ ବେନନ୍ ହୃଦୟ୍‌ ବେଲାକି ପାପ୍ ନୁ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇଲ୍‌ୱା ମାଞ୍ଜ୍‌ ଜିୱୁ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱରନୁଞ୍ଚ୍‌ ୱେରେ ଆୟ୍‌ମାକି ।
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 ଇତ୍‍କେ ବେସୁଙ୍କ୍‌ବା ପାପ୍‌ତେ ଆଶେତ୍ ଟକେମ୍‍ ଆସ୍‍ ମିୟାଗାଙ୍କ୍‌ ବେନନ୍ ମନ୍‌ ଡୁଟାଙ୍ଗ୍‍ ଆୟ୍‍ମାକି, ଆଦିନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ନେଣ୍ଡ୍ ସମୟ୍‌ ମାଞ୍ଜ୍ ମାଞ୍ଜ୍‌ ୱେରଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡ୍‌ୱେରଙ୍କ୍ ୱେଡ଼୍‍କେ ମାଡ଼ାଟ୍ । ମେଣ୍ଡେ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍‍ ଲେକ୍‍ତାଦ୍‍, “ନେଣ୍ଡ୍‍” ଲେଙ୍ଗ୍‌ ବେସୁଟ୍‌ ଆନା ମାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଦର୍‍କାର୍‍, ଆସୁଟ୍‍ ଆଦ୍‍ ମାଡ଼ମାନୁଟ୍‍,
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 ଯଦି ମାନାଡ଼୍‍ ମାଡେଙ୍ଗ୍‌ ଆୟ୍‌ନା ସାୟେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ମାନ୍‌ତାଡ଼୍‍, ଆଲାଇତ୍‌କେ ମାନାଡ଼୍‍ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‌ତଡ଼୍‍ ଆଂଶିଦାର୍‍ ଆଦେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତାଡ଼୍‍ ।
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍‌ ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ଗଟ୍‍ କେଞ୍ଜି ଗାଲେୟ୍‌ ବେନଡ଼୍‍ କି ଅନ୍‌ ପର୍ର ବିରୁଦ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌‍ ବେନଡ଼୍‍ ? ବେନ୍‍ ନାରୁଡ୍‌କିଙ୍କ୍‍ ମଶାଲ୍ ମିସର୍ ଦେଶ୍‌ନୁଞ୍ଚ୍‌ କାର୍‍ଙ୍ଗି ତାସ୍‌ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍‌‍ ଆୟଡ଼୍‍ କି ।
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ଚାଲିଶ୍ ଏଣ୍ଡ୍‌ ପଇସ୍‌ ବେନ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍‍ କପାମ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌‍ ବେନଡ଼୍‍ ? ବେନଡ଼୍‍ ପାପ୍‌ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ି ଉସ୍କନେଲ୍‌ଦାଗ୍‌ ଡଲିମାତ୍‍ତଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌‍ ଆୟଡ଼୍‍ କି ।
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ଇଶ୍ୱର ବେସୁଙ୍କ୍‍ ଶପତ୍‌ ମାଡ଼ି କେସ୍‌ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ଯେ, ଅଡ଼୍‌‍ ମାନ୍‍ୱାଦ୍ ରମାନାଗ୍‌ ବେସୁଟ୍‍ବା ନେଙ୍ଗେ ପାର୍ୱଡ଼୍‍, ଆସୁଙ୍କ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ବେନ୍‍ ନାରୁଡ଼୍‍ ବିଷୟ୍‌ତେ ଆଦ୍‍ କେସ୍‌ମାତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ ? ବେନଡ଼୍‍ ବିରୁଦ୍ଦ୍‌ ମାଡ଼ିମାତ୍‌ତଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌‍ ବିଷୟତେ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଆଦ୍ କେସ୍‌ମାତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ ।
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 ଆଦିଙ୍କ୍‍ ମାମେ ଉଡ଼ମିନ୍ଦେମ୍‌ ଯେ, ତାମାଦ୍ ଅବିଶ୍ୱାସୀତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ଅଡ଼୍‌‍ ଆ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କିଣାନ ଦେଶ୍‍ତାଗ୍‍ ନେଙ୍ଗେ ପାର୍ୱଡ଼୍‍ ।
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.