Hebreus 1

kff (KFF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ମୁନେତ୍‌କାଲାତେ ଇଶ୍ୱର ଆମ୍‍ତି ନୁ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ବବିଷ୍ୟତ୍‌ ବକ୍ତାଲଡ଼୍‌ ତଡ଼୍‍ ମାନ୍‍ ଆନିଦାଦିଡ୍‌କ୍‌ ଗଟ୍‌‍ କେସ୍‍ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 ଇତ୍‍କେ ଇଦ୍‌ ତେରାନ୍‌ ଦିନାମ୍‌ତେ ଅନ୍‌‌ ତାନ୍‌ ମାରିନ୍‍ ତ ମାନ୍‌ସାଙ୍ଗ୍ ଗଟ୍‌ ତିରିୟ୍‌ତଣ୍ଡ୍‍ । ଆ ମାରିନ୍‍ ତ ଇଶ୍ୱର ବୁମ୍‌ତିଙ୍କ୍‍ ତିଆର୍‌ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ମେଣ୍ଡେ ଆ ପେର୍କେ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍‍ତେ ଅଦିକାର୍‌‌ ଆଦାନଙ୍କ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଏଞ୍ଚ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ ।
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 ଅନାଗା ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ମହିମାତାଦ୍‌ ୱେସ୍‌ ପତିତ୍‌ ନୁ ସ୍ୱର୍ଗତାଦ୍‍ ସମ୍ପତି ସାର୍ରେ ମିନ୍ଦେ । ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ଗଟ୍‌ତଡ଼୍‍ ସାର୍ରେ ଜଗତ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ପଇସ୍‌ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍‌ । ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ନାରୁଡ଼୍‍ ଜାତ୍‌ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ପାପ୍ କ୍ଷମା ମାଡ଼ି ସ୍ୱର୍ଗତଣ୍ଡ୍‍ ବାଗ୍‌ୱାନ୍‌ତାଗ୍‌ ଲାୱ୍‌ଦେ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ତିନ୍ଦେ ପାକା କୁଦି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 ଅଣ୍ଡ୍‌ ସ୍ୱର୍ଗ ଦୂତକିନ୍‌ନାଗାଙ୍କ୍‍ ବେଲା ବେଡ଼ିୟଣ୍ଡ୍, ଅନ୍‌‍ୱାଦ୍‍ ପେଦେର୍‌ ଆନ୍‌ତେ ଆଦେରକମ୍‍ ଅଡ଼୍‌ଡ଼ାଦ୍‌ ପେଦେର୍‌ତାଗାଙ୍କ୍‍ ମହାନ୍‍,
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 ବାତାଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ବେସୁଙ୍କ୍‌ବା ଇଶ୍ୱର ବେନ୍ ଦୂତତିଙ୍କ୍‍ କେତ୍‌ଇଲେ, “ନିମେ ନା ମାର୍‍, ନେଟ୍‌ତେନୁଞ୍ଚ୍‌ ନାନ୍ ନି ବାବାଲ୍ ଆତ୍‌ତାନ୍;” ଇଶ୍ୱର ଗାଲା କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, “ନାନ୍‌ ଅନ୍‌‍ ବାବାଲ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନା ମାର୍‍ ।”
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର ଅନ୍‌ ମୁନେନ୍‍ ଜାନୁମ୍‌ଆତ୍‌ତା ମାରିଙ୍କ୍‍ ଇ ବୁମ୍‍ତାଗ୍‍ ରହତେୱେଲେ ଇଦ୍‍ କେସ୍‌ମାତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌, “ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ଦୂତ ସାର୍ରେ ଅଙ୍କ୍‌‌ ଆରାଦନା ମାଡ଼ିତା ।”
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 ଇତ୍‍କେ ଦୂତକିନ୍‍ ବିସୟତେ ଇଶ୍ୱର ଇଦ୍‌ ଗଟ୍‌ କେତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‍; “ଇଶ୍ୱର ତାନ୍‍ ଦୂତକିଙ୍କ୍‍ ଗାଲ୍‍ଦେ ଲେକାମ୍‍ ମେଣ୍ଡେ ତାନ୍ ଯତନ୍‌ ମାଡ଼ାନଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍‌ ପତାନ୍ କିସ୍‌ତେ ଲେକାମ୍‍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍‌ ।”
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ମାରିନ୍‌ ବିଷୟତେ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ କେସ୍‌ମାତ୍‌ତଣ୍ଡ୍, “ଆ ଇଶ୍ୱର, ନିୟାଦ୍‍ ରାଜ୍ୟ ସାରେଦିନାମ୍‍ ମାନି ! ନିମା ନ୍ୟାୟତେ ନି ନାରୁଡ଼୍‍କ୍ ଶାସନ୍‍ ମାଡ଼ୁତିନ୍‍ ।
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 ନିମ୍‌ ଦର୍ମାମ୍‌ତିଙ୍କ୍‍ ସାୟେ କେତିତି ନୁ ଅଦାର୍ମିକ୍‍ ଇଲ୍‌ୱାଦ୍ ନିକିଙ୍କ୍‍ ଅପ । ଆଦିଙ୍କ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍ ନି ଇଶ୍ୱର ନିକିଙ୍କ୍‍ ନିୟ୍‍ ଆକି ଏଞ୍ଚିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍‍ ମେଣ୍ଡେ ମିୱଡ଼୍‍ ସାଙ୍ଗଡ଼୍‍ ଲୋପେଙ୍କ୍‍ ନିକିଙ୍କ୍‍ ଗାଟି ପ୍ରେମ ଇସ୍‍ ୱେଡ଼୍‍କେ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।”
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ମେଣ୍ଡେ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, “ଅ ପ୍ରବୁ ନିମା ମୁନେନ୍ ବୂମ୍‌ତିଙ୍କ୍‍ ସୃଷ୍ଟି ମାଡ଼୍‌ତିନ୍‌, ମେଣ୍ଡେ ନି କାଇଦେ ମୟଲ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ସୃଷ୍ଟି ମାଡ଼୍‌ତିନ୍‌ ।”
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 ଆୱୁ ସାର୍ରେ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଦିନା ତେରିତା । ଇତ୍‌କେ ନିମା ଆଲେକେ ମାନ୍‌ତିନ୍‌ । ଆୱୁ ପାନ୍‌ତା ସିଲେକ୍‌ ଲେକାମ୍ ନଷ୍ଟ ଆଦ୍‍ତା ।
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 ଚକାସିଲେ ସଜା ମାଡ଼୍‍ତେ ଲେକାମ୍‍ ନିମେ ଆୱୁ ସାର୍ରେ ସଜାମାଡ଼ି ନେଃଏତିତି ମେଣ୍ଡେ ଚକାସିଲେ ବଦ୍‍ଲା ମାଡ଼ାନ୍‍ ଲେକାମ୍‍ ବାଦ୍‍ଲେମ୍‍ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍‍ କିନ୍ତୁ ନିଜେ ନିମେ ବାଦ୍‍ଲେମ୍‍ ଆୟ୍‍ୱେ ଲେକାମ୍‍ ମାନ୍‍ତି ମେଣ୍ଡେ ନିମା ସାରେଦିନା ମାନ୍‍ତାନ୍ ।
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 ମେଣ୍ଡେ ଇଶ୍ୱର ତାନ୍‌ ବେନ୍‌ଆଇ ଦୂତଙ୍କ୍‍ ବେସୁଟ୍‌ କେତ୍‌ଇଲେ; “ନାନ୍‍ ମି ଶତ୍ରୁଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍‍ ବେସୁଟ୍‌ ଆୟ୍‍ନା ମି ଡେକା ମଦଲ୍‌ ୱାଟନ୍ ଆସୁଟ୍‌ ଆୟ୍‍ନା ନା ତିନ୍ଦା ପାକ୍‍ କୁଦିମାନ୍‌ ।”
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 ଆଲେକେ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତଡ଼୍‍ ବେନ ? ଅଡ଼୍‌‍ ଆଦୁତଡ଼୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସେବକିଡ଼୍‍, ପରିତ୍ରାଣ୍‍ ପାଏମ୍‍ ଆଦାନ୍‍ ନାରୁଡ଼୍‍ତେ ସାହାଯ୍ୟ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ରଅତେ ଆତ୍ମାକି ।
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.