Hebreus 11

kff (KFF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇତ୍‌କେ ବାତା ? ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇତ୍‌କେ ମାନାଲ୍‌ ଆଶା କିୟାନାଦ୍‌ ମାଟ୍ଟା ନିଜାମ୍‌ ଆତ୍‍ତେ ଇଞ୍ଜ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଏର୍କାତେ ମାନ୍ଦାନାଦ୍‌; ମେଣ୍ଡେ ମାନାଲ୍ ଉଡ଼୍‍ୱାଦ୍‌ ମାଟା ନିଜାମ୍‌ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡେ ଇଞ୍ଜ ନିଜାମ୍‌ ପୁନ୍ଦାନାଦ୍ ।
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 ମୁନେତ୍‌ କାଲାମ୍‌ତେ ନାରୁଡ୍ ଇଦେ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ମାତ୍‍ତାଙ୍କ୍‍କେ ସାର୍ରେତଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସାୟେତ୍‍ ନାରୁଡ଼୍‍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତଡ୍‌ ।
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ମାମ୍ ପୁନ୍‌ତମ୍‌ ଯେ ଇଶ୍ୱର କେତ୍‍ତେ ମାଟାତେନେ ବୁମ୍ ତିଆର୍‌ ଆତ୍ତା, ଆଦିଙ୍କ୍‌ ତନ୍ଦ୍‌ୱାଗା ନୁଞ୍ଚ ସାର୍ରେ ତନ୍ଦାନାୱ ତିଆର୍‌ ଆତ୍ତା ।
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ତଡ଼୍‍ ହେବଲ୍‍ କୟିନ ନୁଞ୍ଚ୍‍ ନାର୍ଗେ ପୁଜା ଇସ୍‌ ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ତାନ୍‌ ବିଶ୍ୱସ୍‌ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ଇଶ୍ୱର ଅନାଦ୍‌‌ ନୈବେଦ୍ୟ ଗ୍ରହଣ ମାଡ଼୍‌ତଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ନେକା ନେଲେତଣ୍ଡ୍‌ ଇଞ୍ଜ କେତ୍‍ତା, ଡଲ୍‌କେମେଣ୍ଡେ ବିଶ୍ୱାସତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ହେବଲ୍‌ ନେଣ୍ଡ୍‌ଆଇନା ଗଟି ତିର୍‌ୱୁତଣ୍ଡ୍‌ ।
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 ବିଶ୍ୱାସ୍ ଦ୍ୱାରା ଆନୋକ ଡଲ୍‌ୱାମାଞ୍ଜ ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ତେ ପର୍ର ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍‌ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ତୋନ୍ଦିଲେଣ୍ଡ୍‌, ବାତାଙ୍କ୍‌ଇତ୍‌କେ ପରମେଶ୍ୱର ଅଙ୍କ୍‌‌ ଆତ୍‍ତା । ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ୱେରଣ୍ଡ୍‌ ସାୟେ ନାରୁଣ୍ଡ୍‌ ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦାନ୍‌ ମୁନେ ଅଙ୍କ୍‌‌ ନେଲାତଣ୍ଡ୍‌ ଇଞ୍ଜ ପୁଞ୍ଜ୍‌ମାତଡ୍‌ ।
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 ବିଶ୍ୱାସ୍ କିୱା ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଆୟ, ବାତାଙ୍କ୍‌ଇତ୍‌କେ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଅଙ୍କ୍‌ ମେହେକାନଡ୍‌କିଙ୍କ୍‌ ଇନାମ୍‍ ଇତଣ୍ଡ୍‌ ଇଞ୍ଜ ତାନ୍‌ ଗାର୍ରେ ୱାଦାନ୍ ନାରୁଡ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ୱେଇତିତ୍ ।
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ନୋହ ପୁନ୍‌ୱାମାତା ବିଷୟ୍‌ତେ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ସତର୍କ ବାଣୀ କେଞ୍ଜିମାତଣ୍ଡ୍‌ । ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ଗଟ୍‌ତେ ମାଞ୍ଜ୍‌ମେଣ୍ଡେ ଅରଟ୍‌ ଜାହାଜ୍‌ ତିଆର୍‌ ମାଡ଼୍‌ତଣ୍ଡ୍ । ଆଗା ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ନୁ ତାନ୍‌ ଲୋତ୍‍ତେ ମୁଲ୍‌ସାର୍ରେତଡ୍‌ ଗେଲ୍‍ସି ମାତ୍‍ତଡ୍, ବୁମ୍‍ତାଗ୍‍ ମାନ୍ଦାନଡ୍‌ ସାର୍ରେ ଦଣ୍ଡ୍‌ ପାଏମ୍‌ ଆତ୍‍ତଡ୍‌, କିନ୍ତୁ ନୋହ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ସାୟେତ୍‌ ପୁରସ୍କାର୍ ଦର୍‌କ୍‌ସ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ ।
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 ଇଶ୍ୱର ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତିଙ୍କ୍‍ ଅରଟ୍ ଦେଶ୍‌ ଇତାନ୍‌ଇଞ୍ଜ ଅରଟ୍‌ ମାଟା ୱିଡ୍‌ସିମାତେ, ଆ ଦେଶତାଗ୍‌ ଆଦାନଙ୍କ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଆସୁଙ୍କ ଅଙ୍କ୍‌‌ କାର୍‌ଙ୍ଗ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌, ଆସୁଙ୍କ୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଇଶ୍ୱରନ୍ ମାଟାତିନ୍‌ ମାନେମ୍‌ ଆସ୍‌ମାତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ବେ ଆଦୁତଣ୍ଡ୍‌ ଆଦ୍‌ ପୁନ୍‌ୱା କଞ୍ଚ୍ ମେଣ୍ଡେ ତାନାଦ୍‌ ଦେଶ ୱିଡ଼୍‍ସି ଆତଣ୍ଡ୍‌ ।
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଇଶ୍ୱର କେତ୍‍ତା ଦେଶାମ୍‍ତାଗ୍ ବିଦେଶୀ ଲେକାମ୍ ବାସେ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ତମ୍ବୁତାଗ୍ ବାସେ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଅନ୍‌ ଲେକାମ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପାଏମ୍ ଆସ୍ ଇସ୍‍ହାକ୍ ନୁ ଜାକୁବ୍ ମିକା ଆଦ୍‍ଲେକେନ୍ ତମ୍ବୁତାଗ୍‍ ବାସେ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 ବେନ୍ ସାର୍ରେଦିନାମ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନଗର୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ତିୟାର୍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆଦ୍ ନଗର୍‍ତିଙ୍କ୍ କେପି ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 ସାରା ଡଙ୍କେତ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ୱକ୍ ଗାଲା, ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ପେଦ୍‍ୱାଲ୍ ଆତ୍‍ତେୱେଲେ ମିକା ବାବାଲ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ତାନ୍ ଗଟ୍ ନେଃଏତିତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାତ୍‍ତେ ।
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 ଆବ୍ରାହାମ୍ ଡଲାନ୍‍ ଲେକେମ୍‍ ଆସ୍ ମାତ୍‍କେ ଗାଲା ଅନାଗାଙ୍କ୍ ମୟଲ୍‍ତାଗ୍ ଉକାକ୍ ନୁ ସମୁଦ୍ରତେ ଉସ୍କ ଇନା ଲେକାପାର୍‍ୱା ବଂଶଦର୍ ପୁଟ୍‍ତଡ଼୍ ।
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 ପରତଡ଼୍‍ ନାରୁଡ଼୍ ନିଜର୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାଗ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ମାଞ୍ଜ୍ ଡଲ୍‍ତଡ଼୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟ୍ ସାର୍ରେ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଦର୍‍କକ୍ ଗାଲା ସୁଦୁର୍ ଜେକେ କଞ୍ଚ୍ ଉଡ଼ି ଅଡ଼୍‌‍ ସ୍ୱାଗତ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ ଇଦ୍ ଜଗତ୍‍ତାଗ୍ ଅଡ଼୍‌ ମାତର୍ ବିଦେଶୀ ନୁ ଦେଶୀ ନାରୁଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ ସ୍ୱୀକାର୍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ ।
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ବେନ୍‍ ନାରୁଣ୍ଡ୍‌ ଇଲା ତିର୍‌ୟୁତଣ୍ଡ୍‌, ଅଡ୍‌ ମେଣ୍ଡ୍‌ଅରଟ୍‌ ବାଦ୍‌କାନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ମେଦ୍‌କ ମିନ୍ଦେଡ଼ି ଇଞ୍ଜ ପୁନ୍ଦାଙ୍କ୍‌ ଆଦ୍‌ତା ।
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 ଅଡ୍‌ ବେନ୍‍ ଦେଶ ୱିଡ଼୍‍ସି ୱାସ୍‌ମାତଡ୍‍, ଆଦ୍‌ ଦେଶତିନ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ଏର୍କା ମାଡ୍‌ୱେ ମାତ୍‍ତଡ଼୍‍ । ଯଦି ଏର୍କା ମାଡ଼େଡ଼୍, ଆଲାଇତ୍‌କେ ଆଗା ଅଡ଼୍‌‍ ମାଲ୍‌ସ୍ ଆନେଡ୍ ।
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 ଇତ୍‌କେ ଅଡ୍‌ ଅରଟ୍‌ ବାଡ଼ିୟା ଦେଶତାଗ୍, ଆ ସ୍ୱର୍ଗତା ଦେଶତାଗ୍ ଆଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ଆଶେମାଡିମାତଡ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍‌ ଅଡ଼୍‌‍ ଇଶ୍ୱରଙ୍କ୍‌ ନିଜର ଇଶ୍ୱର ଇଞ୍ଜ କେତାନ୍ ଦ୍ୱାରା ଅଣ୍ଡ୍‌ ସିଗ୍‌ ଆଇୱା ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଇଞ୍ଜେ, ଇଶ୍ୱର ତାମ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅରଟ୍‌ ନଗର୍‍ ତିଆର୍ ମାଡି ମାତ୍‍ତେ ।
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 ଇଶ୍ୱର ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ାନ୍‍ୱେଲେ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ତାନ୍‌ ମାର୍‌ ଇ ସାକ୍ଷିନ୍‌ ପୁଜାନଙ୍କ୍‌ ତିଆର୍‌ ଆସ୍‌ମାତଣ୍ଡ୍ । ଇଶ୍ୱର ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତିଙ୍କେ ତାନ୍‌ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଇସ୍‌ମାତଣ୍ଡ୍‍, ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ତାନ୍ ୱେରଣ୍ଡେ ମାରିଙ୍କ୍‍ ପୁଜାନଙ୍କ୍ ତିଆର୍‌ ଆସ୍‌ମାତଣ୍ଡ୍ ।
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 ଇଶ୍ୱର ଅଙ୍କ୍‌‌ କେସ୍‌ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, “ନାନ୍‌ ନିକିଙ୍କ୍‌ ବେନ୍‍ ବଂଶ ଇଦ୍‍ତାନ୍‌ ଇଞ୍ଜ କେସ୍‌ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‌, ଆଦ୍‌ ଇସାକନୁଞ୍ଚ୍‍ ଜନମ୍‍ ଆତ୍‍ତେ ।”
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 ଇଶ୍ୱର ଇଦ୍‌ସାକ୍ଷତିଙ୍କ୍ ଡଲାନାଗାନୁଞ୍ଚ ଜିୱୁ ଇଦାନଙ୍କ୍‌ ପାର୍ଦେତଣ୍ଡ୍‍, ଇଲା ବିଶ୍ୱାସ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତିଙ୍କ୍‌ ମାତ୍‍ତେ । ଇଞ୍ଜେ, ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇ ସାକ୍ଷିନ୍‌ ଡଲାନାଗାନୁଞ୍ଚ ଦରକ୍‌ସ୍‌ତଣ୍ଡ୍‌ ଇଞ୍ଜ କେତ୍‌କେ ବାରେ ବୁଲ୍‍ ଆୟ ।
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 ଇସାକ୍‌ ତାନ୍ ବିଶ୍ୱାସତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଯାକୁବନ୍‌ ନୁ ଏଷୌ ସାର୍ରେ ସୁକାମ୍‍ତେ ବାଦକାନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ଆର୍ଶିବାଦ୍‌ ମାଡିମାତଣ୍ଡ୍ ।
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 ବିଶ୍ୱାସତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ଯାକୁବ ଡଲାନ୍ ମୁନେଙ୍କ୍‌ ଯୋସେଫତେ ଇରୱୁର୍‌ ମାରିଡ଼୍‍କ୍‌ ଆର୍ଶିବାଦ୍‌ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ । ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ତାନାଦ୍ ଡୁଡ୍‌ତେ ପର୍ର ରୟି ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ସେୱେ ମାଡ଼ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 ଯୋସେଫ ଡଲାନ୍‌ୱେଲେ ତାନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଇସ୍ରାଏଲତ୍‌ ନାରୁଡ୍‌ ମିଶର ଦେଶନୁଞ୍ଚ ଆଦାନ୍‌ ବିଷୟତେ ବବିଷ୍ୟତବାଣୀ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ମେଣ୍ଡେ ତାନ୍‌ ଡଲ୍‌ତା ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ତିଙ୍କ୍‌ ବେଲା ୱାଟାଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ଆଦ୍‌ ମେଣ୍ଡେ କେସ୍‌ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 ବିଶ୍ୱାସତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ମୋଶାନ୍‌‌ ୟାୟ ବାବଡ୍‌ ପୁଟ୍‌ତେ ପେର୍କେ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ନେଲ୍‌ଞ୍ଜ୍‌ଆନା ମିଞ୍ଜ୍‍ସ୍ପିମାତ୍‍ତଡ୍ । ପିଲାତ୍ ସୁନ୍ଦର୍‌ ଉଡି ଅଡ୍‌ ରାଜାନ୍ ଆଦେଶତିନ୍‌ ମାନେମ୍‌ ଆୟମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ୱେର୍‌ୱେ ମାତ୍‍ତଡ୍ ।
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 ମଶାଲ୍‌ ପେର୍ସ୍ତେ ପେର୍କେ ବିଶ୍ୱାସତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ଫାରୋ ରାଜାନ୍‌ ମାୟାଡ଼୍‍ତେ ମାର୍‌ ଇଞ୍ଜ କେତାନଙ୍କ୍‌ ମନାମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ପାପାମ୍‌ତାଗ୍ ମାଞ୍ଜ୍ ସେନେକ୍‌ ବାଦ୍‌କାନ୍‌ ୱିଡ଼୍‌ସି ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ନାରୁଡ୍‌ ସାଙ୍ଗ୍ ଦୁକାମ୍‌ତେ ମାନ୍ଦାନଙ୍କ୍‌ ଇଷ୍ଟାମ୍ ମାଡିମାତଣ୍ଡ୍ ।
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ମିସର୍ ଦେଶତ୍‌ ସାର୍ରେ ଦନ ୱିଡ଼୍‌ସି ଜିସୁଙ୍କ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ପାସ୍କାନଙ୍କ୍‍ ଆଦାଙ୍କ୍‌ ସାୟେ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍‌ସିମାତଣ୍ଡ୍‌, ଇତ୍‌କେ ଦର୍କାନ୍‌ ପୁରସ୍କାର୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେ ଅନ୍‌‌ ଲକ୍ଷ ମାତ୍‍ତା ।
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 ମଶାଲ୍‌ ତାନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ରାଜାନ୍ କପାମ୍‌ତିନ୍‌ ୱେର୍‌ୟେକଟ୍‌ ମିସର୍ ଦେଶ ୱିଡ଼୍‍ସି ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ମାଲ୍‌ସ୍‌ ଆଦାନଙ୍କ୍ ମନା ଆସ୍‌ମାତଣ୍ଡ୍ ।
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 ବିଶ୍ୱାସାମ୍‌ତେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିସ୍ତାର ପାଣ୍ଡୁମ୍‌ ତିଆର୍‌ ମାଡିମାତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଆୱକାନ୍ ଦୂତ ବେଲାକି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ନାରୁଡ୍ ବାଡ଼ିୟା ମାର୍‌କିନ୍‌ ଆୱକକଟ୍‌ ମାନ୍ତା, ଆଦିନ୍‌ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ କାପାଟ୍‍ତାଗ୍ ନେତୁର୍‌ ଅକାନଙ୍କ୍‌ ଆଦେଶ୍‍ ଇସ୍‌ମାତଣ୍ଡ୍‌ ।
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‍ତ ନାରୁର୍ ୱାସ୍‌ତେ ନେଲ୍‍ଦ୍‌ ପର୍‌ର ତାକାନ୍‌ ଲେକାମ୍‍ ନେତ୍ତୁର୍‌ ଗଦାର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଇସ୍ ଆଞ୍ଜ୍‌ମାତ୍ତର୍‌, ମିସରୀୟନାରୁଡ଼୍‌ ଆଦ୍‌ରକମ୍‍ ୱେୟ୍‍ଦାନଙ୍କ୍‍ ଚେଷ୍ଟାମାଡି ମୁଡ୍‌ନ୍ଦି ଡଲ୍‌ତର୍‌ ।
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ ନାରୁର୍‌ ଯିରୀୟ ନଗର ନେଟେତ୍‍ ତିଡ଼୍‍ୟି ପାକା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ସାତ୍‍ ଦିନାମ ଉଡ୍‌ତେ ପେର୍‌କେ, ଆଦ୍‌ ମାଣ୍ଡୁଲ୍‌ ତାଗ୍ କାଇଲି ଆତ୍ତା ।
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 ବେଶ୍ୟା ରାହାବ ତାନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲଦ୍‌ ମିଞ୍ଜିମାନ୍ଦାନ୍‍ ଡଙ୍ଗାଲଡ଼କ୍‍ ପଡିୟା ଇତ୍ତା । ମେଣ୍ଡେ ଦେଉଡ୍‌ତ୍‌ ବିରୁଦ୍ଦ୍‍ ପାଡ଼ୟି ମାଡ଼ାନ୍‍ ନାରୁଡ୍‌ ସାଙ୍ଗ୍‌ ଡଲକଟ ରକ୍ଷା ପାଏମ୍‍ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 ନାନ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍‌କ୍ ମାଟା କେତିତାନ୍‌ ? ଗିଦିୟ, ବାରାକ୍‌, ସାମ୍‌ସନ୍‌, ଜିପ୍‌ଥାହ, ଦାଉଦ୍‍, ସାମୁଏଲ, ମେଣ୍ଡେ ବାବବାଦୀଡ଼୍‍ ବିଷୟ କେତାନଙ୍କ୍‌ ଆତ୍‌କେ ସମୟ ଆଲ ।
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ଇରୁ ୱେରେ ଦେଶେମତ୍‌ ବିରୁଦ୍ଦତେ ଯୁଦାମ୍ ମାଡି ସାଦନ୍ କିତ୍ତର୍, ଦେଉଡ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାଡ଼ି ମାତ୍‌ତା ବିଷୟ ସାର୍ରେ ପ୍ରାପ୍ତ ଆତ୍ତର, ଇଶ୍ୱର୍ ଗଣ୍ଡ୍ରାସ୍‍ତ ପାୟୁର ବନ୍ଦ କିତ୍ତର୍‌ ।
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 କିସ୍‌ତାଗାଙ୍କ୍‍ ବଞ୍ଚାକିତର୍‍ ମେଣ୍ଡେ ବାଡ଼୍‍ୟେ ଚୁର୍‌ ୱାୟେତାଗାଙ୍କ୍ ଗେଲ୍‍ସ୍ପତଡ଼୍‍ । ଇର୍‌ ସାତ୍‌ୱାମ୍ ଇଲକଟେ ମାତ୍‍ତର୍‍, ଇତ୍‍କେ ଗାଟି ଲାୱଦାନଣ୍ଡ୍ ଆତର୍‌, ଯୁଦ୍‍ତାଗ୍ ପରାକ୍ରମି ଆସ୍‌ ୱେରେ ଦେଶେତ୍ କପାମ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସୈନ ନାରୁଡ୍‌କ୍‌ ଆରା ମାଡ଼୍‍ତଡ୍‌ ।
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 ବିଶ୍ୱାସତେ ନାଟୱା ତାମ୍‌ ଡଲ୍‌ତା ନିଜ ନାରୁଙ୍କ୍ ଜିୱେତେ ଦରକ୍‌ସ୍‌ତା । ୱେରେତାୱ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ମାନ୍ତେ ଜିୱୁ ଦର୍କାନ୍ ଆଶେତେ ତାମ୍‌ ସ୍ୱାଦିନତିନ୍ ନିଜର୍‍ ଇଚ୍ଛାତେ ଇସ୍‌ ତିପାଲ୍‌ତେ ଡଲ୍‌ତଡ଼୍‍ ।
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 ବେନ ପରିଆସ୍‍ ଆତ୍ତର୍‌, ଦେବା ତିତ୍ତର୍ ନୁ ଇକ୍‌ଲେମ୍‍ତେ ତଃସ୍‌ମେଣ୍ଡ୍‌ କାରାଗାର୍‌ତାଗ୍‌ ବିତାମ୍‌ ମାଡ଼୍‍ତର୍‌ ।
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 ଅଡ୍‌ କାଲ୍‌କିନେ ଦେବା ତିତର୍‌, କରତ୍‍ତେ ରେଣ୍ଡ୍‌ ଦୁଙ୍କା ଆତର୍ ମେଣ୍ଡେ ବାଡ଼୍‍ୟେ ଚୁର୍‌ତେ ନାର୍‍କିତର୍ । ବେନ ମେଣ୍ଢା ନୁ ମେକାତ୍‍ ତଲ୍‌କା କେରସ୍‍, ବିକାରିଡ୍‌ ଗାଟି ରଗାମ୍‌ ନୁ ଅତ୍ୟାଚାର ଉଡାନଡ୍‌ ଲେକାମ୍‍ ଆସ୍‌ ଉଡ୍‌ତଡ୍‌ ।
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 ଇଦ୍‍ରକମ୍‍ ନାରୁଡ଼୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଜଗତ୍‍ତାଗ୍‍ ପଡ଼୍‍ୟେ ଇଲା । ଅଡ଼୍‌‍ ଗୁପା ଏକାମ୍‍ ଉଡ, ମେଟା, ପାଆଡ଼୍‌‍କ୍‌, ମେଣ୍ଡେ ଦରାନାଗ୍‍ ମାତ୍‍ତର୍‍ ବୁମ୍ ଅଡ଼୍‌‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ଇଲେକଟ୍‌ ମାତ୍‍ତେ ।
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ଇୱୁ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍ ତାମ୍‌ ତାମାଦ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଚିହ୍‌ନ୍ନେ ନେହ୍‌ସ ଆତର୍‌ । ମେଣ୍ଡେବାଡ୍‌ ଅଡ୍‌ ଦେଉଡ୍‌ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାଟ୍ଟା ଲେକେତ୍‍ ବିଷୟ ଦର୍‌ସ୍‌କ କଟେମ୍‌ ମାତର୍‌,
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 ବାତିଙ୍କ୍ଇତ୍‌କେ ଦେଉଡ୍‌ ମାନ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ସାୟେତ୍‌ ବିଷୟ ଆଲ୍‌ସି ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‌ । ଅଡ୍‌ ମାନ୍‍ ସାଙ୍ଗ୍‌ ବେଲା ସିଦ୍ଦ ଆତଡ୍‌, ଆଦେ ଆଦୁତେ ଦେଉଡ୍‌ତାଦ୍‌ ଇସ୍‌ଟାମ୍ ମାତ୍‍ତା ।
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.