Gálatas 6

kff (KFF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ଅ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ହେଲାସ୍କ୍ ନଡ଼ି ଯଦି ବେନ ଅପରାଦ୍ ମାଡ଼ି ଦରାପଡ଼େମ୍ ଆଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜିୱୁତଡ଼୍ ନିଜେ, ମିଡ଼୍ ନମ୍ର ଆସ୍ ଆସତ୍ ନାରୁଙ୍କ୍ ବୁଜା ମାଡ଼ାଟ୍, ଆମ୍ଭ ନିଜେକଟ ପରିକ୍ଷାତାଗ୍ ରାୟାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେ ସତର୍କ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 ନିଜେ ନିଜର୍ ଦାୟିତ୍ୱ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍; ଇଦ୍ ରକମ୍ ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ନିୟମ୍ ପୁରା ମାଡ଼ିତିଡ଼୍ ।
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 ଯଦି ବେନ ଆୟି ସୁଦୁନଣ୍ଡ୍ ଆସ୍‍ ଗାଲା ନିଜେତିଙ୍କ୍ ବାଡ଼୍‍ୟଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍‍ସିତଣ୍ଡ୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ବୁସାମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ।
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ସାରେତଡ଼୍ ତାମ୍ ପାଡ଼ିୟି ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ିଡ଼୍, ଆଲେକେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡେଅଡ଼୍‌‍ତିନ୍ ତଡ଼୍ ତୁଲନା ମାଡ଼୍‍କେ ଗର୍ବ ମାଡ଼କଟ ନିଜର୍ ଗର୍ବ ବିଷୟ୍‍ତେ ପୁନ୍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍;
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ସାରେତଡ଼୍ ନିଜର୍ ଦାୟିତ୍ୱ କାଞ୍ଜାନଙ୍କ୍‍ ଆଦ୍‍ତେ ।
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 ବେନ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟତଡ଼୍ ଶିକ୍ଷା ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଶିକ୍ଷା ଇଦାନଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ସାରେ ସାୟେତ୍ ବିଷୟ କେଲିଣ୍ଡ୍ ।
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 ବୁଲ୍‍କା ଆୟ୍‍ମାଟ୍; ଇଶ୍ୱର୍ ବାକ୍‍ୱା ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଆୟଣ୍ଡ୍; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ ୱିତିତଣ୍ଡ୍, ଆଦିଂକେ କୟ୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 ଆଦିଙ୍କ୍ ବେନ ନିଜର୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଇସାପ୍‍ତେ ୱିତିତଣ୍ଡ୍, ଅନ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ତିଆର୍‍ ଆତ୍‍ତେ ତେରାନ୍ ସସ୍ୟତିଙ୍କ୍ କୟ୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍; ବେନ ଜିୱୁ ଇସାପ୍‍ତେ ୱିତିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଜିୱୁତାଗାଙ୍କ୍ ତିଆର୍‍ ଆତ୍‍ତେ ଅନନ୍ତ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଲେକାମ୍ ସସ୍ୟ କୟ୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 ମାନାଡ଼୍ ସାୟେତ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନାଗ୍ ଆୟ୍‍ୱାନାଦ୍ ଆୟ; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ଆୟ୍‍ୱେ କଞ୍ଚ୍ ମାତ୍‍କେ ଲେକେତ୍ ସମୟ୍‍ତେ ପେଡ଼େକ୍ କୟ୍‍ଦିତାଡ଼୍ ।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 ଆଦିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ସୁଯୋଗ୍ ଇସାପ୍‍ତେ ସାରେତଡ଼ାୱୁ, ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ ଲନ୍‍ତେ ବିଶ୍ୱାସି ସାରେତଡ଼ାଦ୍ ସାୟେ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ।
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ଉଡ଼ାଟ୍, ବେଲା ବେଡ଼୍‍ୟା ଅକର୍‍ତେ ନାୱେ ନିଜର୍‍ କାୟ୍‍ତଡ଼୍ ନାନ୍ ମି ବକେତ୍ ଲେକିମିନ୍ଦେନ୍ ।
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 ବେନଡ଼୍ ବାୟ୍‍ଦେ କ୍ରିୟାକର୍ମ୍ ମାଡ଼ି କ୍ୟାତି ଆଦାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଚା ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ମିକିଙ୍କ୍ ସୁନ୍ନତ ଆଦାନଙ୍କ୍ ବାଦ୍ୟ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ କ୍ରୁଶତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍‌ ବେଲା ତାଡ଼ନା ପାଏମ୍ ଆୟଡ଼୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ ଆଲା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ବେନଡ଼୍ ସୁନ୍ନତ ନିୟମ୍‍ତିଙ୍କ୍ ସପଟ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ନିଜେ ମୋଶାନ୍‌ ନିୟମ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ ବେଲା ମି ମେନ୍ଦୁଲ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ଗର୍ବ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ ମିକିଙ୍କ୍ ସୁନ୍ନତ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଚା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 ଆଦିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ କ୍ରୁଶତିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍‍ସି ମେଣ୍ଡେ ବେଗେ ଗର୍ବ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ନାୟାଗାଙ୍କ୍ ଜେକେ ମାନି; ଅନ୍‌ ତଡ଼୍ ନାନ୍‍ ଜଗତ୍ ସେଙ୍ଗେ ନୁ ଜଗତ୍ ନା ସେଙ୍ଗେ କ୍ରୁଶତାଗ୍ ଡଲିମିନ୍ଦେ ।
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ସୁନ୍ନତ କି ଅସୁନ୍ନତ ବାତେ ମିକା ଆୟ, ଆଦିଙ୍କ୍ ପୁଃନାଦ୍ ତିଆର୍‍ ଆତ୍‍କେ ସାୟେ ।
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍‍କ୍‍ତୁଡ଼୍‍ ନାରୁଡ଼୍ ଇଦ୍ ନିୟମ୍ ଇସାପ୍‍ତେ ଚାଲେମ୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ପର ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ପର ଶାନ୍ତି ନୁ ଦୟା ଆୟି ।
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 ନେଟ୍‍ଟେ କଞ୍ଚ୍ ମେଣ୍ଡେ ବେନ ନାକିଂଙ୍କ୍ ତିପାଲ୍ ଆୟ୍‍ମାକି, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ନାନ୍ ନା ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତାଗ୍ ଜିସୁନ୍ ଦେବ୍‍ ଚିହ୍ନେ ପୟ୍‍ସ୍‍ମିନ୍ଦେନ୍‍, ଆଗାଙ୍କ୍ ତନ୍ଦୁତ୍‍ ଯେ, ନାନ୍ ଜିସୁନ୍ କ୍ରିତଦାସ ।
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 ଆ ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ହେଲାସ୍କ୍ ନଡ଼ି, ମାନ୍‍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ମିୟାଦ୍ ଜିୱେତ୍ ତଡ଼୍ ମାନି । ଆମେନ୍‍ ।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.