Filipenses 3

kff (KFF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ପେର୍‍କେ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍କି, ପ୍ରବୁନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେଡ଼୍‍କା ମାଡ଼ାଟ୍ । ମୁନେଙ୍କ୍‍କଞ୍ଜ୍ ବାତେଏ ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, ଆଦ୍ ମେଣ୍ଡନ୍‍ନ୍ଦାମ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାନ୍ ମେଣ୍ଡ୍ ଆଦାନ୍ ମନ୍ ମାଡ଼ନ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ ମିୟାଦ୍ ସୁରକ୍ଷା ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ିତେ ।
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 ବେନଡ଼୍ ସତ୍ ପାଡ଼ିୟିଦାଗ୍ ମାଇମିନ୍ଦେଡ଼୍, ବେନଡ଼୍ ସୁନ୍ନତ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଜିଦ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆୱୁ ନେୟ୍‍କିନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ସାବ୍‍ଦାନ୍ ।
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 ମାମ୍‍ମେ ମୁନେଙ୍କ୍ କଞ୍ଜ୍ ହେଞ୍ଚ୍‍ତେ ଲେକାମ୍; ଅଡ଼୍‌ ଆୟ୍‍ୟଡ଼୍ । ମାମ୍‍ମେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ସାହାଯ୍ୟତେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଉପବାସ୍ ମାଡ଼ୁତମ୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମିକା ୱେଡ଼୍‍କା ଆନନ୍ଦ ମାଡ଼ୁତମ୍ । ବାୟ୍‍ଦେତ୍‍ ରିତିନିତି ପରୁ ମାୟାଦ୍‌ ଆଶେ ଇଲା ।
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ଆଦ୍‍ଲେକାମ୍ ଆଦ୍ ସାରେ ପରୁ ଆଶେ ନେହେତାନାଦ୍ ନା ପାକେ ମାନ୍‍ନେଡ଼୍ । ଯଦି ବେନ ବାହିଦେ ରିତିନିତିତେ ଆଶେ ପରୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଇଦେପାର୍‍ତନ୍, ଆଦ୍‍ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ଆସର୍ କାରନ ମିନ୍ଦେ ।
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 ନା ଜନମ୍‍ତେ ଆଟ୍‍ଦିନେତ୍ ପେର୍‍କେ ନାକିଂଙ୍କ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତେ । ଜାତିତାଗ୍ ନାନ୍ ୱେରନ୍ ଇଶ୍ରାଏଲିୟ, ବେଞ୍ଜାମିନ୍ ବଂଶତେ ଏବ୍ରିୟ । ଇହୁଦିନଡ଼୍ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଲନ୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ନାନ୍ ୱେରନ୍ ପାରୂଶି ମାତ୍‍ତାନ୍
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 ନାୟାଦ୍ ଇର୍ଷାତ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍‍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍‍ ମଣ୍ଡଲିତିଙ୍କ୍‍ ତାଡ଼ନା ମାଡ଼୍‍ତାନ୍‍ । ନିୟମ୍‍ତାଦ୍‍ ଆଜ୍ଞା ପାଲନ୍‍ ମାଡ଼୍‍କେ ଯଦି ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ ଦାର୍ମାମ୍‌ ଆଦେ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, ଆଲେକେ ନାନ୍‍ ନିର୍ଦୋଷ୍‍ ମାତ୍‍ତାନ୍‍ ।
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବେନ୍ ସାରେ ବିଷୟ ଲାବ୍‍ତେ ଇଞ୍ଜ ନାନ୍ ହେର୍କା ମାଡ଼ମାତ୍‍ତାନ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ କ୍ଷତିତେ ଏର୍କା ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 ମାତର୍ ଆସର୍ ଆୟ୍‍ୟ; ନାୟାଦ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ୍ ସାରେ ଐଶର୍ଯ୍ୟ ଲାବ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଆଦିନ୍ ଲେକାମ୍ ବାଗାତ୍ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଞ୍ଜେ ଆସର୍ ମାନେମ୍‍ ଆଦୁତାନ୍ । ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ସାରେ ମିକା ୱିଡ଼୍‍ସ୍‍ତାନ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଦର୍ସିକି ଆତ୍‍ତାଙ୍କ୍ ।
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ନୁ ଅନ୍‌ ତଡ଼୍ ସାରେଲେକାମ୍ କାୟ୍‍ଲାନ୍ ସେଙ୍ଗେ, ବାଗାତ୍ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ତଗ୍ ଇଞ୍ଜ ହେର୍କା ମାଡ଼ମାତ୍‍ତାନ୍ । ବେନ୍ ଦାର୍ମିକ୍‍ତାଦ୍ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଲନ୍ ତଡ଼୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ବାତେବା ନିଜେତ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ନାୟାଦ୍ ଇଲ୍‍ଲେ । ଇଞ୍ଜେ ନାୟାଦ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ମିନ୍ଦେ, ଆଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାନାଦିନ୍ ତଡ଼୍ ଦର୍‍କିତ୍; ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ୱାଦ୍‍ତେ ନୁ ଆଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ପରୁ ମିନ୍ଦେ ।
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 ଇଞ୍ଜେ ନାୟାଦ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ଦାମ୍ ଇଚ୍ଛା ନାନ୍ ବେଲାନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଦ୍‍ତାନ୍ ନୁ ଅନ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ୱାଦାନ୍ ଶକ୍ତି ଏର୍କେ ମାଡ଼ିତାନ୍; ତାଙ୍କ୍ ତିପାଲ୍ ବାରେତେ ସାମାନ୍‌ବେଦନା ଏର୍କାମାଡ଼ି ଡଲ୍‍ତାଗେ ମିକା ଅନ୍‌‍ଲେକାମ୍ ଆଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ନୁ ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ଜିୱେ ଆଦାନ୍ ବରସା ଲାବ୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ।
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 ନିୟାଦ୍ ପରିତ୍ରାଣ ବେଲାନ୍ ପୁରା ଆସ୍‍ ଅଦିନ୍‌ ତଡ଼୍ ୱାଡ଼୍‍କି ମିକା କାମ୍ ମାଡ଼ ଆନୁଟ୍, ନାନ୍ କୃତକାମ୍ ବା ସିଦ୍ଦ ଆଦ୍‍ପାର୍‍ତେ ଇଞ୍ଜ କେଲଡ଼୍ । ପୁରସ୍କାର୍ ଦର୍ସିକି ଆଦାନଙ୍କ୍ ମିରାନାଗେ ଲାଗେମ୍ । ସ୍ୱୟଂ କ୍ରିଷ୍ଟ ନାକିଂଙ୍କ୍ ପଇସ୍ ତାସ୍ ଇଗେ ୱାଟିତ୍‍ତନ୍ ।
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 ହୋ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ହେଲାସ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଞ୍ଜେ ଆଇନା ଆଦ୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ଏୱନ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ୱେରଡ଼୍ ପାଡ଼ିୟିଦାଗ୍ ନାନ୍ ବିନଷ୍ଟ ମାତ୍‍ତାନ୍; ପେର୍‍କେ ୱିଡ଼୍‍ସି ୱାସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟକିଙ୍କ୍ ମାର୍‍ଙ୍ଗି, ମୁନେମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟକିଙ୍କ୍ ଦର୍ସିକି ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସେନେକ୍‌ ମାନକଟ୍ ଆଲ୍‍ସି ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 ଆଦିଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତୋଡ଼୍‍ତନ୍ ବେନ୍ ସ୍ୱର୍ଗିୟ ଜିୱୁନ୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ କାର୍‍ଙ୍କ୍‍ ତନ୍ ଆଦ୍ ପୁରସ୍କାର୍ ସେଙ୍ଗେ କଣ୍ଡେ ୱାଟି ନାନ୍ ମେଲ୍‍ତା ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ମିର୍‍ତାନ୍ ।
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 ମାନାଗେ ବେନଡ଼୍ ଆଦ୍ୟାମିକ ଲେକାମ୍ ପରିପକ୍ୱ, ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ମାନ୍‍ଏର୍କେ ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ଲେକାମ୍ । ଯଦି ମିୟାଗେ ବେନନାଦ୍ ୱେରେ ଏର୍କେ ମାନ୍‍ତେ, ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାରେ ଗଟି ସ୍ପଷ୍ଟତେ କେସ୍‌ସିଦ୍‌ତନ୍ ।
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 ଆଦ୍ ବାତ୍ ଆୟି, ନେଣ୍ଡ୍‍ଆଇନା ମାନାଡ଼୍ ବେନ୍ ନିୟମ୍ ମାନେମ୍‍ ଆସ୍‍ସ ୱାଦୁତାଡ଼୍, ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ଇଞ୍ଜେ ମୁନେ ଆଦାନାଦ୍ ଲେକେତ୍‍ ।
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 ହୋ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍‍, ନା ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ମାମ୍‍ମେ ନେହେସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଆଦର୍ଶ ଲେକାମ୍ ବେନଡ଼୍ ଆଚରଣ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଉଡ଼ାଟ୍ ।
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 ମୁନେଙ୍କ୍ କଞ୍ଜ୍ ନାର୍‍ଗେ ଦାମ୍ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେତ୍‍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡେ ଇଞ୍ଜେ ମିକା ସାରେଲେକାମ୍ ଲୋଚନତେ ଆଦିନ୍ ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍; ନାର୍‍ଗେ ନିଜେ ନିଜେ ଜିୱେତାଗ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ କ୍ରୁଶତେ ଶତ୍ରୁନଡ଼୍‍ ଆଚରଣ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 ନରକତାଗ୍ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଜିୱୁନ୍‍ତେ ସାରେ ଗଟେମ୍ ଆତ୍‍ତାଙ୍କ୍ ଆଦୁତ୍‍ତେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ଆସେତଡ଼୍ କେ ଅଡ଼ାୱୁ ଦେୟାକ୍‌ । ବାତେଏ ସିଗ୍‍ତାଉ, ଅଡ଼୍‌ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଗର୍ବ ମାଡ଼ିତଡ଼୍; ମାତର୍ ସଂସାର୍‍ ବିଷୟତେ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍‌ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ଅଣ୍ଡ୍‌ ବାତ୍‍ଆଇ, ମାନାଡ଼୍ ସ୍ୱର୍ଗ ରାଜ୍ୟତେ ନାରୁଡ଼୍ । ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ୱାଦାନାଦିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ଆଗ୍ରତେ ପ୍ରତିକ୍ଷା ମାଡ଼ୁତମ୍ ।
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ବେନ୍ ଶକ୍ତି ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ବଶିବୂତ ମାଡ଼େ ପାର୍‍ତନ୍, ଆଦ୍ ଶକ୍ତି ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ି ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାନ୍‍ ଦୁର୍ବଲ୍ ନାୟାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ତିଙ୍କ୍ ଅନାଦ୍‌ ଗୌରବ୍‍ମୟ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.