Filipenses 3
kff (KFF) vs ARIB
1 ପେର୍କେ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍କି, ପ୍ରବୁନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମାନ୍ନାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେଡ଼୍କା ମାଡ଼ାଟ୍ । ମୁନେଙ୍କ୍କଞ୍ଜ୍ ବାତେଏ ଲେକ୍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, ଆଦ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ନ୍ଦାମ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାନ୍ ମେଣ୍ଡ୍ ଆଦାନ୍ ମନ୍ ମାଡ଼ନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମିୟାଦ୍ ସୁରକ୍ଷା ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ିତେ ।
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 ବେନଡ଼୍ ସତ୍ ପାଡ଼ିୟିଦାଗ୍ ମାଇମିନ୍ଦେଡ଼୍, ବେନଡ଼୍ ସୁନ୍ନତ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଜିଦ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆୱୁ ନେୟ୍କିନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ସାବ୍ଦାନ୍ ।
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 ମାମ୍ମେ ମୁନେଙ୍କ୍ କଞ୍ଜ୍ ହେଞ୍ଚ୍ତେ ଲେକାମ୍; ଅଡ଼୍ ଆୟ୍ୟଡ଼୍ । ମାମ୍ମେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ସାହାଯ୍ୟତେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଉପବାସ୍ ମାଡ଼ୁତମ୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମିକା ୱେଡ଼୍କା ଆନନ୍ଦ ମାଡ଼ୁତମ୍ । ବାୟ୍ଦେତ୍ ରିତିନିତି ପରୁ ମାୟାଦ୍ ଆଶେ ଇଲା ।
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ଆଦ୍ଲେକାମ୍ ଆଦ୍ ସାରେ ପରୁ ଆଶେ ନେହେତାନାଦ୍ ନା ପାକେ ମାନ୍ନେଡ଼୍ । ଯଦି ବେନ ବାହିଦେ ରିତିନିତିତେ ଆଶେ ପରୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଇଦେପାର୍ତନ୍, ଆଦ୍ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ଆସର୍ କାରନ ମିନ୍ଦେ ।
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 ନା ଜନମ୍ତେ ଆଟ୍ଦିନେତ୍ ପେର୍କେ ନାକିଂଙ୍କ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆସ୍ମାତ୍ତେ । ଜାତିତାଗ୍ ନାନ୍ ୱେରନ୍ ଇଶ୍ରାଏଲିୟ, ବେଞ୍ଜାମିନ୍ ବଂଶତେ ଏବ୍ରିୟ । ଇହୁଦିନଡ଼୍ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଲନ୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ନାନ୍ ୱେରନ୍ ପାରୂଶି ମାତ୍ତାନ୍
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 ନାୟାଦ୍ ଇର୍ଷାତ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ମଣ୍ଡଲିତିଙ୍କ୍ ତାଡ଼ନା ମାଡ଼୍ତାନ୍ । ନିୟମ୍ତାଦ୍ ଆଜ୍ଞା ପାଲନ୍ ମାଡ଼୍କେ ଯଦି ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆଦେ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍, ଆଲେକେ ନାନ୍ ନିର୍ଦୋଷ୍ ମାତ୍ତାନ୍ ।
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବେନ୍ ସାରେ ବିଷୟ ଲାବ୍ତେ ଇଞ୍ଜ ନାନ୍ ହେର୍କା ମାଡ଼ମାତ୍ତାନ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ କ୍ଷତିତେ ଏର୍କା ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 ମାତର୍ ଆସର୍ ଆୟ୍ୟ; ନାୟାଦ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ୍ ସାରେ ଐଶର୍ଯ୍ୟ ଲାବ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଆଦିନ୍ ଲେକାମ୍ ବାଗାତ୍ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଞ୍ଜେ ଆସର୍ ମାନେମ୍ ଆଦୁତାନ୍ । ଅନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ସାରେ ମିକା ୱିଡ଼୍ସ୍ତାନ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଦର୍ସିକି ଆତ୍ତାଙ୍କ୍ ।
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ନୁ ଅନ୍ ତଡ଼୍ ସାରେଲେକାମ୍ କାୟ୍ଲାନ୍ ସେଙ୍ଗେ, ବାଗାତ୍ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ତଗ୍ ଇଞ୍ଜ ହେର୍କା ମାଡ଼ମାତ୍ତାନ୍ । ବେନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ତାଦ୍ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଲନ୍ ତଡ଼୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ, ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ବାତେବା ନିଜେତ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ନାୟାଦ୍ ଇଲ୍ଲେ । ଇଞ୍ଜେ ନାୟାଦ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ମିନ୍ଦେ, ଆଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାନାଦିନ୍ ତଡ଼୍ ଦର୍କିତ୍; ଆଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ୱାଦ୍ତେ ନୁ ଆଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ପରୁ ମିନ୍ଦେ ।
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 ଇଞ୍ଜେ ନାୟାଦ୍ ଅଣ୍ଡ୍ଦାମ୍ ଇଚ୍ଛା ନାନ୍ ବେଲାନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଦ୍ତାନ୍ ନୁ ଅନ୍ ମେଣ୍ଡେ ୱାଦାନ୍ ଶକ୍ତି ଏର୍କେ ମାଡ଼ିତାନ୍; ତାଙ୍କ୍ ତିପାଲ୍ ବାରେତେ ସାମାନ୍ବେଦନା ଏର୍କାମାଡ଼ି ଡଲ୍ତାଗେ ମିକା ଅନ୍ଲେକାମ୍ ଆଦ୍ତଣ୍ଡ୍
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ନୁ ଡଲ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ଜିୱେ ଆଦାନ୍ ବରସା ଲାବ୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ।
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 ନିୟାଦ୍ ପରିତ୍ରାଣ ବେଲାନ୍ ପୁରା ଆସ୍ ଅଦିନ୍ ତଡ଼୍ ୱାଡ଼୍କି ମିକା କାମ୍ ମାଡ଼ ଆନୁଟ୍, ନାନ୍ କୃତକାମ୍ ବା ସିଦ୍ଦ ଆଦ୍ପାର୍ତେ ଇଞ୍ଜ କେଲଡ଼୍ । ପୁରସ୍କାର୍ ଦର୍ସିକି ଆଦାନଙ୍କ୍ ମିରାନାଗେ ଲାଗେମ୍ । ସ୍ୱୟଂ କ୍ରିଷ୍ଟ ନାକିଂଙ୍କ୍ ପଇସ୍ ତାସ୍ ଇଗେ ୱାଟିତ୍ତନ୍ ।
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 ହୋ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ହେଲାସ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଞ୍ଜେ ଆଇନା ଆଦ୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ଏୱନ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ୱେରଡ଼୍ ପାଡ଼ିୟିଦାଗ୍ ନାନ୍ ବିନଷ୍ଟ ମାତ୍ତାନ୍; ପେର୍କେ ୱିଡ଼୍ସି ୱାସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟକିଙ୍କ୍ ମାର୍ଙ୍ଗି, ମୁନେମାନ୍ଦାନ୍ ବିଷୟକିଙ୍କ୍ ଦର୍ସିକି ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସେନେକ୍ ମାନକଟ୍ ଆଲ୍ସି ମାଡ଼ୁତାନ୍ ।
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 ଆଦିଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତୋଡ଼୍ତନ୍ ବେନ୍ ସ୍ୱର୍ଗିୟ ଜିୱୁନ୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ କାର୍ଙ୍କ୍ ତନ୍ ଆଦ୍ ପୁରସ୍କାର୍ ସେଙ୍ଗେ କଣ୍ଡେ ୱାଟି ନାନ୍ ମେଲ୍ତା ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ମିର୍ତାନ୍ ।
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ମାନାଗେ ବେନଡ଼୍ ଆଦ୍ୟାମିକ ଲେକାମ୍ ପରିପକ୍ୱ, ଅଡ଼ାଦ୍ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ମାନ୍ଏର୍କେ ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ଲେକାମ୍ । ଯଦି ମିୟାଗେ ବେନନାଦ୍ ୱେରେ ଏର୍କେ ମାନ୍ତେ, ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାରେ ଗଟି ସ୍ପଷ୍ଟତେ କେସ୍ସିଦ୍ତନ୍ ।
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 ଆଦ୍ ବାତ୍ ଆୟି, ନେଣ୍ଡ୍ଆଇନା ମାନାଡ଼୍ ବେନ୍ ନିୟମ୍ ମାନେମ୍ ଆସ୍ସ ୱାଦୁତାଡ଼୍, ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ଇଞ୍ଜେ ମୁନେ ଆଦାନାଦ୍ ଲେକେତ୍ ।
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 ହୋ ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ନା ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ମାମ୍ମେ ନେହେସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଆଦର୍ଶ ଲେକାମ୍ ବେନଡ଼୍ ଆଚରଣ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଉଡ଼ାଟ୍ ।
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 ମୁନେଙ୍କ୍ କଞ୍ଜ୍ ନାର୍ଗେ ଦାମ୍ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେତ୍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡେ ଇଞ୍ଜେ ମିକା ସାରେଲେକାମ୍ ଲୋଚନତେ ଆଦିନ୍ ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍; ନାର୍ଗେ ନିଜେ ନିଜେ ଜିୱେତାଗ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ କ୍ରୁଶତେ ଶତ୍ରୁନଡ଼୍ ଆଚରଣ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 ନରକତାଗ୍ ଅଡ଼ାଦ୍ ଜିୱୁନ୍ତେ ସାରେ ଗଟେମ୍ ଆତ୍ତାଙ୍କ୍ ଆଦୁତ୍ତେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ଆସେତଡ଼୍ କେ ଅଡ଼ାୱୁ ଦେୟାକ୍ । ବାତେଏ ସିଗ୍ତାଉ, ଅଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଗର୍ବ ମାଡ଼ିତଡ଼୍; ମାତର୍ ସଂସାର୍ ବିଷୟତେ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍ ଚିନ୍ତେ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 ଅଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ଆଇ, ମାନାଡ଼୍ ସ୍ୱର୍ଗ ରାଜ୍ୟତେ ନାରୁଡ଼୍ । ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ୱାଦାନାଦିଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ଆଗ୍ରତେ ପ୍ରତିକ୍ଷା ମାଡ଼ୁତମ୍ ।
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ବେନ୍ ଶକ୍ତି ଅଣ୍ଡ୍ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ବଶିବୂତ ମାଡ଼େ ପାର୍ତନ୍, ଆଦ୍ ଶକ୍ତି ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ି ଅଣ୍ଡ୍ ମାନ୍ ଦୁର୍ବଲ୍ ନାୟାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତିଙ୍କ୍ ଅନାଦ୍ ଗୌରବ୍ମୟ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.