Efésios 5

kff (KFF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପ୍ରିୟ ମାର୍‍କିନଡ଼ି, ଆଦିଙ୍କ୍‍ ଅନ୍‌ ଲେକାମ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଚାଏମ୍‍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 କ୍ରିଷ୍ଟ ବେଲା ମାନାଙ୍କ୍‍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସାୟେତ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ ମାନ୍‍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ସାୟେ ଗାବ୍‍ତାୱୁ ପୁଜାସାମାନ୍ ନୁ ବଲି ଉତ୍ସର୍ଗ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍, ମିଇ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ମିକା ଆଦେଲେକାମ୍ ଚାଲେମ୍ ଆୟି ।
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଆତ୍‍ତାଙ୍କ୍ ମିୟାଗ୍ ବେବିଚାର୍, କାରାପ୍, ଅଶୁଚିତା ନୁ ଲାଲସା ମାନ୍‍ମାକି ।
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ମିୟାଗ୍‍ କାରାପ୍ ଗଟି, କାରାପ୍ ୱେଷଡ଼୍ ନୁ ମିଚ୍ ଗଟି କେତାନାଦ୍ ଟିକ୍ ଆୟ୍‍ୟ । ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍‍ ଗଟି ତିର୍‍ୟାନାଗ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇସମାନୁଟ୍‍ ।
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 ଇଦ୍ ନିଜାମ୍ ଇଞ୍ଜ ପୁନୁଟ୍, ବେନ୍ ଅଶୁଚି ନାରୁଡ଼୍ ନିତାଲ୍, ଶିଷ୍ଟାଚାର୍ ଇଲ୍‍ୱେ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ ନୁ ଲବି ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ ଗାଟି ଲବି ପୁତ୍‍ଲାମ୍‍ ପୁଜା ରକମ୍‍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେସୁଟ୍‍ବା କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ରାଜ୍ୟତାଗ୍ ଆଦେ ପାର୍‍ୱଣ୍ଡ୍ ।
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ମୁଲ୍ୟ ଇଲ୍‍ୱେ ଗଟି କେସ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବେନ ତିପାଲ୍ ମାଡ଼୍‍ମାକିଡ଼୍ । ଇୱୁ ସାର୍‍ରେ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ବେନଡ଼୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍ ମାନେମ୍‍ ଆୟ୍‍ୟଡ଼୍ ଅଡ଼୍‌ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଅନ୍‌ କପାମ୍ ପେୟ୍‍ତିତ୍ ।
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 ଇସତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତଡ଼୍ ବାତ୍‍ବା ସମ୍ପର୍କ ନେଃଏମାଟ୍ ।
7 Não vos comprometais com eles.
8 ମିଡ଼୍ ନିଜେ ଅନ୍‌‍ଦିନେ ଇକାଡ଼୍‌ତାଗ୍ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍, ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ପ୍ରବୁନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆସ୍‍ମାନାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେସ୍‍ତାଗ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି । ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେସ୍‍ତେ ପିଲାନ୍ ଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ୱେସ୍ ସାର୍‍ରେ ପ୍ରକାର୍‍ ସାୟେତ୍ ଗୁନାମ୍, ଦାର୍ମାମ୍ ନୁ ସତ୍ ପେସ୍ପିତ୍ ।
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ପ୍ରବୁ ସନ୍ତୋଷ୍ ଆଦ୍‍ଦାନ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ନାଡ଼୍‍ସାଟ୍ ।
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ନାରୁଡ଼୍ ଇକାଡ଼୍‌ତାଗେ ବେନ୍ ସାର୍‍ରେ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍ସାଙ୍ଗ୍‍ ତଡ଼୍‍ ଆୟ୍‍ମାଟ୍‍ । ଅଡ଼୍‌ ପାଡ଼୍‍ୟି ସାର୍‍ରେ ପେସ୍‍ପି ତଅସିମୁଟ୍ ।
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 ବାସ୍ତବିକ୍, ଅଡ଼୍‌ ମିଞ୍ଜ୍‍ସ୍ପି ବାତ୍‍ ସାର୍‍ରେ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆଦ୍ ବିଷୟ୍ କେତାନାଦ୍ ସିଗୁଲ୍‍ମାଲାମ୍ ।
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ବେସୁଟ୍‌ ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ୍ ୱେସିନାଗ୍ ତଅନ୍‌ଦିତା ଆସୁଟେ ଆୱୁ ସାର୍‍ରେ ନିଜାମ୍‍ତାୱୁ ପେୟ୍‍ତିତା ।
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ୱେସ୍ ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ୍ ପେସ୍ପିତା । ଆଦିନ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଇଲା ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, “ହୋ ଉଞ୍ଜ୍‍ତେନଡ଼ି, ତିଆର୍‍ତେ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ନୁ ଡଲ୍‍ତେନଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ତେଏଦାଟ୍ ! କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ୱେସ୍‍ତାଗ୍ ପେୟ୍‍ମୁଟ୍ ।”
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବେଲା ବେବ୍ୟହାର୍‌ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ସାବ୍‍ଦାନ୍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ । ମୁର୍କ ଇନା ଆୟ୍‍ୟକଟ ଜ୍ଞାନି ଇନା ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 ସାର୍‍ରେ ସୁଯୋଗ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ସାୟେ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ ଇତ୍କେ କାରାପ୍ ଦିନାମ୍ ଏୱୁତେ ।
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 ମୁର୍କ ନାରୁଡ଼୍ ଇନା ଆୟ୍‍ୟକଟ, ଇତ୍‍କେ ପ୍ରବୁନ୍ ଗଟି ବୁଜେମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ଆଲ୍‍ସି ମାଡ଼ାଟ୍ ।
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 କାଲ୍‍ ଉନ୍ଦାନାଗ୍ ଆନ୍‌‍ମାଟ୍, ଆଦ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସର୍ବନାସ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଡ଼୍‍ ପୁରା ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 ପାଟ୍‍, ଆରାଦନା ନୁ ବକ୍ତିତଡ଼୍ ପାଟ୍ ପାରାଟ୍ ନୁ ନିଜେ ନିଜର୍‌ଲପେ ସାର୍‍ଦେ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ । ହୃଦୟ୍‍ତେ ଲପେଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍‌ତେ ପାଟ୍ ପାରାଟ୍ ।
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ସାର୍ରେୱେଲେ ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପେଦେର୍‍ତେ ନୁ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇମୁଟ୍ ।
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପର୍‍ର ନିୟାଦ୍ ବକ୍ତି ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ମିମିଲପେ କାୟ୍‍ଲି ମାନୁଟ୍ ।
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ଆ ନାଟାନଡ଼ି ! ମିଡ଼୍ ବେଲା ପ୍ରବୁନାଗ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି ଆଲେନେ ନିଜର୍‍ନିଜର୍ ମୁଦ୍‍ପାଲଡ଼୍‍ ତଡ଼୍ ମାନୁଟ୍ ।
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 ମଣ୍ଡଲିତେ ପର୍‍ର କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ଅଦିକାର୍‌ ବେଲା ମିନ୍ଦେ ଆଲେନେ ନାଟାଡ଼୍‍ତେ ପର୍‍ର ମାନେୟ୍‍ତେ ଅଦିକାର୍‌ ମିନ୍ଦେ; ମେଣ୍ଡେ କ୍ରିଷ୍ଟ କେ ତାମ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଇନା ମଣ୍ଡଲିତେ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ।
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 ମଣ୍ଡଲିତାଗ୍‍ ବେଲା କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଅଦିକାର୍‌ ମିନ୍ଦେ, ନାଟାକି ବେଲା ନିଜର୍‍ନିଜର୍ ମୁଦ୍‍ପାଲଡ଼୍‍ ଗାର୍‍ରେ ସାରେୱେଲେ ମାନି ।
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 ମୁଦ୍‍ପାଲଡ଼ି, କ୍ରିଷ୍ଟ ବେଲା ମଣ୍ଡଲିତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ି, ତାନ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଇତ୍‍ତନ୍, ମିଡ଼୍ ଟିକ୍ ଆଲେନେ ନିଜର୍‍ନିଜର୍ ମୁତେକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 କ୍ରିଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଲିତିଙ୍କ୍ ଏର୍‍ ତଡ଼୍ ପରିଷ୍କାର୍ ମାଡ଼ି ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‍ ଉତ୍ସର୍ଗ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦୋଷ୍‍, ନିଷ୍କଳଙ୍କ୍ ନୁ ସାର୍‍ରେ ସାୟେ ସୁନ୍ଦର୍ ମାଡ଼ି ନିଜେ ନେଃଏତଣ୍ଡ୍ ।
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ମାନେୟ୍‍ନଡ଼ି ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍‍ସି ନିଜେତ୍ ନାଟାକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ସାୟେ । ବେନ ନିଜେତ୍ ନାଟାକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍ ।
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ବେନ ବେସୁଟ୍‌ ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପାସ୍‍କଣ୍ଡ୍ । ମେଣ୍ଡେ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ ତିନ୍ଦାନ୍ ଉନ୍ଦାନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ନୁ ଜତନ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍ ଆଲେନେ କ୍ରିଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଲିତେ ଜତନ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ଡେକା କାୟ୍‍କ୍ ।
30 porque somos membros de seu corpo.
31 ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ କେତ୍‍ତେ ଲେକାମ୍, “ଇଦିନ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‍ ମାନେୟ୍‍ତେ ୟାୟବାବାଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍‍ସି ନିଜେତ୍ ମୁତେନ୍ ତଡ଼୍ ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ଅଡ଼୍‌ ଇର୍‍ୱୁଡ଼୍ କାୟ୍‍ଲି ୱେରଡ଼୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଇଦ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ପେସ୍ପିମିନ୍ଦେ, ଇଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ମଣ୍ଡଲି ସେଙ୍ଗେ ସାୟେ ଇଞ୍ଜ ନାନ୍ ବୁଜେମ୍‌ ଆଦୁତାନ୍ ।
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 ଇତ୍‍କେ ଇଦ୍ ମିଇ ସେଙ୍ଗେବା ସାୟେ । ସାର୍‍ରେ ମୁଦ୍‍ପାଲଡ଼୍ ମୁତେଙ୍କ୍ ଜିୱେଇସ୍‍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍‍ ନୁ ସାର୍‍ରେ ମୁତ୍‍ତେ ନିଜେତ୍ ମୁଦ୍‍ପାଲଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ସମ୍ମାନ୍ ଇୱି ।
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.