Efésios 5

kff (KFF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପ୍ରିୟ ମାର୍‍କିନଡ଼ି, ଆଦିଙ୍କ୍‍ ଅନ୍‌ ଲେକାମ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଚାଏମ୍‍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 କ୍ରିଷ୍ଟ ବେଲା ମାନାଙ୍କ୍‍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସାୟେତ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜେତ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତିଙ୍କ୍ ମାନ୍‍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ସାୟେ ଗାବ୍‍ତାୱୁ ପୁଜାସାମାନ୍ ନୁ ବଲି ଉତ୍ସର୍ଗ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍, ମିଇ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ମିକା ଆଦେଲେକାମ୍ ଚାଲେମ୍ ଆୟି ।
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଆତ୍‍ତାଙ୍କ୍ ମିୟାଗ୍ ବେବିଚାର୍, କାରାପ୍, ଅଶୁଚିତା ନୁ ଲାଲସା ମାନ୍‍ମାକି ।
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 ମିୟାଗ୍‍ କାରାପ୍ ଗଟି, କାରାପ୍ ୱେଷଡ଼୍ ନୁ ମିଚ୍ ଗଟି କେତାନାଦ୍ ଟିକ୍ ଆୟ୍‍ୟ । ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍‍ ଗଟି ତିର୍‍ୟାନାଗ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇସମାନୁଟ୍‍ ।
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 ଇଦ୍ ନିଜାମ୍ ଇଞ୍ଜ ପୁନୁଟ୍, ବେନ୍ ଅଶୁଚି ନାରୁଡ଼୍ ନିତାଲ୍, ଶିଷ୍ଟାଚାର୍ ଇଲ୍‍ୱେ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ ନୁ ଲବି ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ ଗାଟି ଲବି ପୁତ୍‍ଲାମ୍‍ ପୁଜା ରକମ୍‍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେସୁଟ୍‍ବା କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ରାଜ୍ୟତାଗ୍ ଆଦେ ପାର୍‍ୱଣ୍ଡ୍ ।
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 ମୁଲ୍ୟ ଇଲ୍‍ୱେ ଗଟି କେସ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବେନ ତିପାଲ୍ ମାଡ଼୍‍ମାକିଡ଼୍ । ଇୱୁ ସାର୍‍ରେ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ବେନଡ଼୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍ ମାନେମ୍‍ ଆୟ୍‍ୟଡ଼୍ ଅଡ଼୍‌ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଅନ୍‌ କପାମ୍ ପେୟ୍‍ତିତ୍ ।
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 ଇସତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତଡ଼୍ ବାତ୍‍ବା ସମ୍ପର୍କ ନେଃଏମାଟ୍ ।
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 ମିଡ଼୍ ନିଜେ ଅନ୍‌‍ଦିନେ ଇକାଡ଼୍‌ତାଗ୍ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍, ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ପ୍ରବୁନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆସ୍‍ମାନାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେସ୍‍ତାଗ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି । ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେସ୍‍ତେ ପିଲାନ୍ ଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ୱେସ୍ ସାର୍‍ରେ ପ୍ରକାର୍‍ ସାୟେତ୍ ଗୁନାମ୍, ଦାର୍ମାମ୍ ନୁ ସତ୍ ପେସ୍ପିତ୍ ।
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 ପ୍ରବୁ ସନ୍ତୋଷ୍ ଆଦ୍‍ଦାନ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ନାଡ଼୍‍ସାଟ୍ ।
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 ନାରୁଡ଼୍ ଇକାଡ଼୍‌ତାଗେ ବେନ୍ ସାର୍‍ରେ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍ସାଙ୍ଗ୍‍ ତଡ଼୍‍ ଆୟ୍‍ମାଟ୍‍ । ଅଡ଼୍‌ ପାଡ଼୍‍ୟି ସାର୍‍ରେ ପେସ୍‍ପି ତଅସିମୁଟ୍ ।
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 ବାସ୍ତବିକ୍, ଅଡ଼୍‌ ମିଞ୍ଜ୍‍ସ୍ପି ବାତ୍‍ ସାର୍‍ରେ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆଦ୍ ବିଷୟ୍ କେତାନାଦ୍ ସିଗୁଲ୍‍ମାଲାମ୍ ।
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 ବେସୁଟ୍‌ ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ୍ ୱେସିନାଗ୍ ତଅନ୍‌ଦିତା ଆସୁଟେ ଆୱୁ ସାର୍‍ରେ ନିଜାମ୍‍ତାୱୁ ପେୟ୍‍ତିତା ।
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ୱେସ୍ ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ୍ ପେସ୍ପିତା । ଆଦିନ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଇଲା ଲେକ୍‍ତାଦ୍ ମିନ୍ଦେ, “ହୋ ଉଞ୍ଜ୍‍ତେନଡ଼ି, ତିଆର୍‍ତେ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ନୁ ଡଲ୍‍ତେନଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ତେଏଦାଟ୍ ! କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ୱେସ୍‍ତାଗ୍ ପେୟ୍‍ମୁଟ୍ ।”
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବେଲା ବେବ୍ୟହାର୍‌ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ସାବ୍‍ଦାନ୍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ । ମୁର୍କ ଇନା ଆୟ୍‍ୟକଟ ଜ୍ଞାନି ଇନା ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 ସାର୍‍ରେ ସୁଯୋଗ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ସାୟେ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ ଇତ୍କେ କାରାପ୍ ଦିନାମ୍ ଏୱୁତେ ।
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 ମୁର୍କ ନାରୁଡ଼୍ ଇନା ଆୟ୍‍ୟକଟ, ଇତ୍‍କେ ପ୍ରବୁନ୍ ଗଟି ବୁଜେମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ଆଲ୍‍ସି ମାଡ଼ାଟ୍ ।
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 କାଲ୍‍ ଉନ୍ଦାନାଗ୍ ଆନ୍‌‍ମାଟ୍, ଆଦ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସର୍ବନାସ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଡ଼୍‍ ପୁରା ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 ପାଟ୍‍, ଆରାଦନା ନୁ ବକ୍ତିତଡ଼୍ ପାଟ୍ ପାରାଟ୍ ନୁ ନିଜେ ନିଜର୍‌ଲପେ ସାର୍‍ଦେ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ । ହୃଦୟ୍‍ତେ ଲପେଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍‌ତେ ପାଟ୍ ପାରାଟ୍ ।
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 ସାର୍ରେୱେଲେ ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପେଦେର୍‍ତେ ନୁ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇମୁଟ୍ ।
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପର୍‍ର ନିୟାଦ୍ ବକ୍ତି ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ମିମିଲପେ କାୟ୍‍ଲି ମାନୁଟ୍ ।
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 ଆ ନାଟାନଡ଼ି ! ମିଡ଼୍ ବେଲା ପ୍ରବୁନାଗ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼ି ଆଲେନେ ନିଜର୍‍ନିଜର୍ ମୁଦ୍‍ପାଲଡ଼୍‍ ତଡ଼୍ ମାନୁଟ୍ ।
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 ମଣ୍ଡଲିତେ ପର୍‍ର କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ଅଦିକାର୍‌ ବେଲା ମିନ୍ଦେ ଆଲେନେ ନାଟାଡ଼୍‍ତେ ପର୍‍ର ମାନେୟ୍‍ତେ ଅଦିକାର୍‌ ମିନ୍ଦେ; ମେଣ୍ଡେ କ୍ରିଷ୍ଟ କେ ତାମ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଇନା ମଣ୍ଡଲିତେ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ।
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 ମଣ୍ଡଲିତାଗ୍‍ ବେଲା କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଅଦିକାର୍‌ ମିନ୍ଦେ, ନାଟାକି ବେଲା ନିଜର୍‍ନିଜର୍ ମୁଦ୍‍ପାଲଡ଼୍‍ ଗାର୍‍ରେ ସାରେୱେଲେ ମାନି ।
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 ମୁଦ୍‍ପାଲଡ଼ି, କ୍ରିଷ୍ଟ ବେଲା ମଣ୍ଡଲିତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ି, ତାନ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଇତ୍‍ତନ୍, ମିଡ଼୍ ଟିକ୍ ଆଲେନେ ନିଜର୍‍ନିଜର୍ ମୁତେକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 କ୍ରିଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଲିତିଙ୍କ୍ ଏର୍‍ ତଡ଼୍ ପରିଷ୍କାର୍ ମାଡ଼ି ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‍ ଉତ୍ସର୍ଗ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦୋଷ୍‍, ନିଷ୍କଳଙ୍କ୍ ନୁ ସାର୍‍ରେ ସାୟେ ସୁନ୍ଦର୍ ମାଡ଼ି ନିଜେ ନେଃଏତଣ୍ଡ୍ ।
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 ମାନେୟ୍‍ନଡ଼ି ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଇଞ୍ଜ ଆଲ୍‍ସି ନିଜେତ୍ ନାଟାକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ସାୟେ । ବେନ ନିଜେତ୍ ନାଟାକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍ ।
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 ବେନ ବେସୁଟ୍‌ ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ ପାସ୍‍କଣ୍ଡ୍ । ମେଣ୍ଡେ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ ତିନ୍ଦାନ୍ ଉନ୍ଦାନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ନୁ ଜତନ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍ ଆଲେନେ କ୍ରିଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଲିତେ ଜତନ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ଡେକା କାୟ୍‍କ୍ ।
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ କେତ୍‍ତେ ଲେକାମ୍, “ଇଦିନ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‍ ମାନେୟ୍‍ତେ ୟାୟବାବାଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍‍ସି ନିଜେତ୍ ମୁତେନ୍ ତଡ଼୍ ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ଅଡ଼୍‌ ଇର୍‍ୱୁଡ଼୍ କାୟ୍‍ଲି ୱେରଡ଼୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଇଦ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ପେସ୍ପିମିନ୍ଦେ, ଇଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ମଣ୍ଡଲି ସେଙ୍ଗେ ସାୟେ ଇଞ୍ଜ ନାନ୍ ବୁଜେମ୍‌ ଆଦୁତାନ୍ ।
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 ଇତ୍‍କେ ଇଦ୍ ମିଇ ସେଙ୍ଗେବା ସାୟେ । ସାର୍‍ରେ ମୁଦ୍‍ପାଲଡ଼୍ ମୁତେଙ୍କ୍ ଜିୱେଇସ୍‍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍‍ ନୁ ସାର୍‍ରେ ମୁତ୍‍ତେ ନିଜେତ୍ ମୁଦ୍‍ପାଲଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ସମ୍ମାନ୍ ଇୱି ।
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.