Colossenses 3
kff (KFF) vs NVT
1 ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ଡଲ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେଏଦ୍ତିଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗତେ ବିଷୟ ସେଙ୍ଗେ ମାନ୍ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ କ୍ରିଷ୍ଟ ସ୍ୱର୍ଗତାଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ତିନ୍ଦେ ପାକେ କୁଦି ମିନ୍ଦେନ୍ ।
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 ପୃତିବି ବିଷୟ ସେଙ୍ଗେ ମନ୍ ଇୱକଟ ସ୍ୱର୍ଗତେ ବିଷୟ ସେଙ୍ଗେ ମନ୍ ଇମୁଟ୍,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ଡଲ୍ତିଡ଼୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ଜିୱେ ଇଶ୍ୱର୍ତାଗେ ମିଞ୍ଜି ମିନ୍ଦେ ।
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 କ୍ରିଷ୍ଟକେ ମିଇ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ତନ୍ଦିତଣ୍ଡ୍, ଆସୁଙ୍ଗ୍ ମିଡ଼୍ ମିକା ଅନାଦ୍ ଗୌରବ୍ ତଡ଼୍ ତନ୍ଦିତିଡ଼୍ ।
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 ମିଇ ଜିୱେତ୍ ଲୋପେ ପାଙ୍ଗ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ଜଗତ୍ତେ ପାଡ଼୍ୟି ଆତ୍ତେ-ଲାଲସା, ପିନ୍ଦଲାଦ୍, ଇନ୍ଦ୍ରିୟଶକ୍ତି, କୁଆବିଲାଷ ନୁ ଲୋତ୍ତିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବିନାଶ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଲୋବ୍ ପୁତ୍ଲାମ୍ ପୁଜାତେ ୱେରଡ଼୍ ରୁପ୍ ।
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 ଇୱୁସାରେ ନାଗେ ମାୟିମାଞ୍ଜ୍ ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ମାନେମ୍ ଆୟଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ପରୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କପାମ୍ ନାର୍ଗେ ଆଦ୍ତେ ।
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 ଅଣ୍ଡ୍ଦିନେ ମିଇଡ଼୍ ଇୱୁ ସାରେ କାରାପ୍ ପାଙ୍ଗାନାଗ୍ ମାଞ୍ଜ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍କ ମାତ୍ତିଡ଼୍ ।
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 ଇତ୍କେ ଇଞ୍ଜେ ମିକିଙ୍କ୍ କପାମ୍, ହିଂସା, ପାସ୍କାନାଦ୍, ଇସତାୱୁ ୱିଡ଼୍ସାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ । ମିଡ଼୍ ଅପମାନ୍ ଗଟି ବା କାରାପ୍ ଗଟି ବେସୁଙ୍କ୍ କେଲ୍ମାଟ୍ ।
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 ନିଜେ ନିଜର୍ ଲପେ ମିଚ୍ କେଲ୍ମାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ପାଃନ୍ତେ ଅବ୍ୟାସ୍ ନୁ ବ୍ୟବହାର୍ ୱିଡ଼୍ସ୍ତିଡ଼୍,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ମେଣ୍ଡେ ପୁଃନେ ଅବ୍ୟାସ୍ ପୟ୍ତ୍ତିଡ଼୍ । ନାରୁଡ଼ାୱୁ ଇୱୁ ପୁନାୱୁ, ସୃଷ୍ଟିକର୍ତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନିଜେ ନିଜର୍ ଲେକାମ୍ ବାରମ୍ବାର୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼ୁତନ୍ । ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ଅନ୍ ବିଷୟତେ ସାରେଲେକାତ୍ ଜ୍ଞାନ୍ ପାଏମ୍ ଆଦୁତିଡ଼୍ ।
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 ପେର୍କେ, ଇହୁଦିଡ଼୍, ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍, ସୁନ୍ନତ ନୁ ଅସୁନ୍ନତ, ନିଷ୍ଠୁର୍, ବୟଙ୍କକାର୍, କ୍ରିତଦାସ ବା ସ୍ୱାଦିନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଲପେ ମେଣ୍ଡେ ବାତ୍ବା ୱେରେ ଇଲେ । ଇତ୍କେ କ୍ରିଷ୍ଟ ସାରେତଡ଼ାଗେ ମିନ୍ଦେନ୍ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍ ଆଦୁତନ୍ ସାର୍ରେ ।
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ନାରୁଡ଼ି । ଅଣ୍ଡ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ି ନିଜେତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଏଞ୍ଚି ମିନ୍ଦେନ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ କରୁଣା, ଦୟା, ନମ୍ରତା, ଲେକେତ୍ ଜିୱେତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଗାଡ଼୍ସ୍ତାୱୁ ଚକା କେର୍ମୁଟ୍ ।
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଲପେ ଦୟା ମାଡ଼ାଟ୍ ନୁ ଯଦି ବେନନ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍ତୁନ୍ ବିରୁଦ୍ଦତେ କେତାନାଦ୍ ମାନ୍ନ୍ତେ, ଆଲେକେ ନିଜର୍ନିଜର୍ ଲପେ କ୍ଷମା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 ମେଣ୍ଡେ ଇୱୁ ସାରେ ଗୁଣାମ୍ ତଡ଼୍ ପ୍ରେମତିଙ୍କ୍ କାଲ୍ପାଟ୍ । ପ୍ରେମ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ପୁରା ମାଡ଼ି ଅଣ୍ଡୟ୍ତାଗ୍ ମାଡ଼ିତ୍ ।
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 କ୍ରିଷ୍ଟ ଇତ୍ତେ ଶାନ୍ତି ମିୟାଦ୍ ଆଲ୍ସାନାଦିଙ୍କ୍ ଚାଲା ମାଡ଼ି; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଦ୍ ଶାନ୍ତି ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ତାଗ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କାର୍ଙ୍ଗିମିନ୍ଦେନ୍ । ସାରେଦାମ୍ ଦୟା ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଗଟିନେ ନାର୍ଗେ ତେର୍ୱେ ଲେକେତ୍ ଗଟି ମିଇ ହୃଦୟତାଗେ ମାନି । ଜ୍ଞାନ୍ତଡ଼୍ ନିଜର୍ନିଜର୍ ଲୋପେ ଶିକ୍ଷା ନୁ ପରାମର୍ଶ ଇମୁଟ୍ । ପାଟେ, ସ୍ତୁତି ନୁ କୀର୍ତ୍ତନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ହୃଦୟତେ ଦୟା ତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ପାଟେ, ପାରାଟ୍ ।
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 ମିଡ଼୍ ବାକ୍ୟ ବା କାମ୍ତାଗ୍ ବାତେ ବା ମାଡ଼୍ତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ସାରେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ପେଦେର୍ତେ ମାଡ଼ି ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇମୁଟ୍ ।
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 ଅ ନାଟାନଡ଼ି, ମିଇ ମୁଦ୍ପାଲଡ଼୍ ତଡ଼୍ କାୟ୍ଲି ମାନୁଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଇନା ଇଦ୍ ମିୟାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ।
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 ଅ ମୁଦ୍ପାଲଡ଼ି, ମିୟାୱ୍ ମୁତେକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଆୱିଙ୍କ୍ କାରାପ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ !
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 ପିଲାନଡ଼ି, ସାରେଦାମ୍ ମିଡ଼୍ ମିଇ ୟାୟବାବଡ଼୍ ଗଟି କେଞ୍ଜାଟ୍ । ଇଦ୍ ମିୟାଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ପାଡ଼୍ୟି, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ୱେଡ଼୍କେ ଆଦ୍ତନ୍ ।
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 ଅ ୟାୟବାବାନଡ଼ି, ମିୟାୱୁ ପିଲାକିଙ୍କ୍ କିଜ୍ରା ମାଡ଼୍ମାଟ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଦିନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ସାର୍ଦେ ଆୟଡ଼୍ ।
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 ଅ ଗତିନଡ଼ି, ସାରେ ବିଷୟତାଗେ ମୀଇ ମାଲିକିଡ଼୍ ଗଟି କେଞ୍ଜାଟ୍ । ମାତର୍ ଅଡ଼୍ ମିଇ ପର କଣ୍ଡେ ୱାଟିମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ସାର୍ଦେ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆୟ, ମାତର୍ ପ୍ରବୁନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିୟାଦ୍ ବକ୍ତି ସେଙ୍ଗେ ସରଲ୍ ହୃଦୟତେ ଇଦ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 ମିଡ଼୍ ବାତେ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ନାରୁଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ମାଡ଼କଟ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ ଏର୍କେ ମାଡ଼ି ପୁରା ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଅପି ମାଡ଼ାଟ୍ ।
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 ଏର୍କେ ନେହେମୁଟ୍, ଇଶ୍ୱର୍ ତାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ବାତେ ନେଃଏତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ପୁରସ୍କାର୍ ଲେକାମ୍ ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ କ୍ରିଷ୍ଟକେ ମିୟାଦ୍ ନିଜାତଣ୍ଡ୍ ପ୍ରବୁ, ବେନନାଦ୍ ସେବା ମିଡ଼୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ।
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 ମେଣ୍ଡେ ସାରେ କାରାପ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଅନାଦ୍ ଅପ୍ୱାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ସେଙ୍ଗେ ଦଣ୍ଡ୍ ଦର୍କିତ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ବେନନ୍ ପାକେ ଆୟ୍ୱେ ସାରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ।
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.