Colossenses 3

kff (KFF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ମିଡ଼୍‍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେଏଦ୍‍ତିଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗତେ ବିଷୟ ସେଙ୍ଗେ ମାନ୍‍ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ କ୍ରିଷ୍ଟ ସ୍ୱର୍ଗତାଗେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ତିନ୍ଦେ ପାକେ କୁଦି ମିନ୍ଦେନ୍ ।
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 ପୃତିବି ବିଷୟ ସେଙ୍ଗେ ମନ୍ ଇୱକଟ ସ୍ୱର୍ଗତେ ବିଷୟ ସେଙ୍ଗେ ମନ୍ ଇମୁଟ୍,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ଡଲ୍‍ତିଡ଼୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ଜିୱେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗେ ମିଞ୍ଜି ମିନ୍ଦେ ।
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 କ୍ରିଷ୍ଟକେ ମିଇ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ତନ୍ଦିତଣ୍ଡ୍, ଆସୁଙ୍ଗ୍ ମିଡ଼୍‍ ମିକା ଅନାଦ୍‌ ଗୌରବ୍‍ ତଡ଼୍ ତନ୍ଦିତିଡ଼୍ ।
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 ମିଇ ଜିୱେତ୍‍ ଲୋପେ ପାଙ୍ଗ୍‍ ମାଡ଼ାନ୍ ଜଗତ୍‍ତେ ପାଡ଼୍‍ୟି ଆତ୍‍ତେ-ଲାଲସା, ପିନ୍ଦଲାଦ୍, ଇନ୍ଦ୍ରିୟଶକ୍ତି, କୁଆବିଲାଷ ନୁ ଲୋତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ବିନାଶ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଲୋବ୍ ପୁତ୍‍ଲାମ୍‍ ପୁଜାତେ ୱେରଡ଼୍ ରୁପ୍ ।
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 ଇୱୁସାରେ ନାଗେ ମାୟିମାଞ୍ଜ୍ ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ମାନେମ୍‍ ଆୟଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ପରୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ କପାମ୍ ନାର୍ଗେ ଆଦ୍‍ତେ ।
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ଅଣ୍ଡ୍‌‍ଦିନେ ମିଇଡ଼୍ ଇୱୁ ସାରେ କାରାପ୍‍ ପାଙ୍ଗାନାଗ୍ ମାଞ୍ଜ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍‍କ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 ଇତ୍‍କେ ଇଞ୍ଜେ ମିକିଙ୍କ୍ କପାମ୍, ହିଂସା, ପାସ୍‍କାନାଦ୍, ଇସତାୱୁ ୱିଡ଼୍‍ସାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ । ମିଡ଼୍ ଅପମାନ୍‍ ଗଟି ବା କାରାପ୍‍ ଗଟି ବେସୁଙ୍କ୍‍ କେଲ୍‍ମାଟ୍ ।
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 ନିଜେ ନିଜର୍‍ ଲପେ ମିଚ୍ କେଲ୍‍ମାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ ପାଃନ୍ତେ ଅବ୍ୟାସ୍‍ ନୁ ବ୍ୟବହାର୍‌ ୱିଡ଼୍‍ସ୍‍ତିଡ଼୍,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ମେଣ୍ଡେ ପୁଃନେ ଅବ୍ୟାସ୍‍ ପୟ୍‍ତ୍‍ତିଡ଼୍ । ନାରୁଡ଼ାୱୁ ଇୱୁ ପୁନାୱୁ, ସୃଷ୍ଟିକର୍ତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ନିଜେ ନିଜର୍‍ ଲେକାମ୍ ବାରମ୍ବାର୍ ତିୟାର୍ ମାଡ଼ୁତନ୍ । ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ଅନ୍‌ ବିଷୟତେ ସାରେଲେକାତ୍ ଜ୍ଞାନ୍ ପାଏମ୍ ଆଦୁତିଡ଼୍ ।
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 ପେର୍କେ, ଇହୁଦିଡ଼୍, ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍, ସୁନ୍ନତ ନୁ ଅସୁନ୍ନତ, ନିଷ୍ଠୁର୍, ବୟଙ୍କକାର୍, କ୍ରିତଦାସ ବା ସ୍ୱାଦିନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଲପେ ମେଣ୍ଡେ ବାତ୍‍ବା ୱେରେ ଇଲେ । ଇତ୍‍କେ କ୍ରିଷ୍ଟ ସାରେତଡ଼ାଗେ ମିନ୍ଦେନ୍ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଦୁତନ୍ ସାର୍ରେ ।
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ମିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନାରୁଡ଼ି । ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ି ନିଜେତ୍ ସେଙ୍ଗେ ଏଞ୍ଚି ମିନ୍ଦେନ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ କରୁଣା, ଦୟା, ନମ୍ରତା, ଲେକେତ୍‍ ଜିୱେତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଗାଡ଼୍‍ସ୍‍ତାୱୁ ଚକା କେର୍‍ମୁଟ୍ ।
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 ନିଜର୍‍ ନିଜର୍‍ ଲପେ ଦୟା ମାଡ଼ାଟ୍ ନୁ ଯଦି ବେନନ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍‍ତୁନ୍ ବିରୁଦ୍ଦତେ କେତାନାଦ୍ ମାନ୍‍ନ୍ତେ, ଆଲେକେ ନିଜର୍‍ନିଜର୍ ଲପେ କ୍ଷମା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 ମେଣ୍ଡେ ଇୱୁ ସାରେ ଗୁଣାମ୍‍ ତଡ଼୍ ପ୍ରେମତିଙ୍କ୍ କାଲ୍‍ପାଟ୍ । ପ୍ରେମ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ପୁରା ମାଡ଼ି ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ତାଗ୍ ମାଡ଼ିତ୍ ।
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 କ୍ରିଷ୍ଟ ଇତ୍‍ତେ ଶାନ୍ତି ମିୟାଦ୍ ଆଲ୍‍ସାନାଦିଙ୍କ୍ ଚାଲା ମାଡ଼ି; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଦ୍ ଶାନ୍ତି ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‍ ମିକିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ତାଗ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କାର୍‍ଙ୍ଗିମିନ୍ଦେନ୍ । ସାରେଦାମ୍ ଦୟା ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଗଟିନେ ନାର୍ଗେ ତେର୍‍ୱେ ଲେକେତ୍ ଗଟି ମିଇ ହୃଦୟତାଗେ ମାନି । ଜ୍ଞାନ୍‍ତଡ଼୍ ନିଜର୍‍ନିଜର୍‍ ଲୋପେ ଶିକ୍ଷା ନୁ ପରାମର୍ଶ ଇମୁଟ୍ । ପାଟେ, ସ୍ତୁତି ନୁ କୀର୍ତ୍ତନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ହୃଦୟତେ ଦୟା ତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେ ପାଟେ, ପାରାଟ୍ ।
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 ମିଡ଼୍ ବାକ୍ୟ ବା କାମ୍‍ତାଗ୍ ବାତେ ବା ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ସାରେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ପେଦେର୍‍ତେ ମାଡ଼ି ବାବାଲ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇମୁଟ୍ ।
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ଅ ନାଟାନଡ଼ି, ମିଇ ମୁଦ୍‍ପାଲଡ଼୍‍ ତଡ଼୍‍ କାୟ୍‍ଲି ମାନୁଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍‍ ଇତ୍କେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଇନା ଇଦ୍ ମିୟାଦ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ।
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 ଅ ମୁଦ୍‍ପାଲଡ଼ି, ମିୟାୱ୍‍ ମୁତେକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଆୱିଙ୍କ୍ କାରାପ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ !
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 ପିଲାନଡ଼ି, ସାରେଦାମ୍ ମିଡ଼୍ ମିଇ ୟାୟବାବଡ଼୍ ଗଟି କେଞ୍ଜାଟ୍ । ଇଦ୍ ମିୟାଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ପାଡ଼୍‌ୟି, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ୱେଡ଼୍‍କେ ଆଦ୍‍ତନ୍ ।
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 ଅ ୟାୟବାବାନଡ଼ି, ମିୟାୱୁ ପିଲାକିଙ୍କ୍ କିଜ୍ରା ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଦିନ୍ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ ସାର୍‍ଦେ ଆୟଡ଼୍ ।
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ଅ ଗତିନଡ଼ି, ସାରେ ବିଷୟତାଗେ ମୀଇ ମାଲିକିଡ଼୍ ଗଟି କେଞ୍ଜାଟ୍ । ମାତର୍‌ ଅଡ଼୍‌‍ ମିଇ ପର କଣ୍ଡେ ୱାଟିମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ସାର୍‍ଦେ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆୟ, ମାତର୍‌ ପ୍ରବୁନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିୟାଦ୍ ବକ୍ତି ସେଙ୍ଗେ ସରଲ୍‍ ହୃଦୟତେ ଇଦ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 ମିଡ଼୍‍ ବାତେ ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ନାରୁଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ମାଡ଼କଟ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ ଏର୍କେ ମାଡ଼ି ପୁରା ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଅପି ମାଡ଼ାଟ୍ ।
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 ଏର୍କେ ନେହେମୁଟ୍, ଇଶ୍ୱର୍‍ ତାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ବାତେ ନେଃଏତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ମିକିଙ୍କ୍ ପୁରସ୍କାର୍ ଲେକାମ୍ ଇଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ କ୍ରିଷ୍ଟକେ ମିୟାଦ୍ ନିଜାତଣ୍ଡ୍ ପ୍ରବୁ, ବେନନାଦ୍ ସେବା ମିଡ଼୍‍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ।
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 ମେଣ୍ଡେ ସାରେ କାରାପ୍‍ ନାରୁଡ଼୍ ଅନାଦ୍‌ ଅପ୍‍ୱାଦ୍‍ ପାଡ଼୍‍ୟି ସେଙ୍ଗେ ଦଣ୍ଡ୍‍ ଦର୍‍କିତ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ବେନନ୍ ପାକେ ଆୟ୍‍ୱେ ସାରେତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ।
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.