Atos 12

kff (KFF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ଇଦ୍ ସମୟ୍‍ତେ ରାଜାଲ୍‌ ହେରଦ୍ ମଣ୍ଡଲିତେ ବେସ୍‍କ୍‍ତୁଡ଼୍‍ ସବ୍ୟଡ଼୍‍କ୍ ଅତ୍ୟାଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 ଅଣ୍ଡ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ଯୋହନ୍‌‌ତେ ତାମୁଣ୍ଡ୍‌ ଜାକୁବଙ୍କ୍ ଚୁର୍‌ତଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ କେସ୍ ଆୱୁକ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ଇହୁଦୀ ନାରୁଡ଼୍ ଇଦ୍ ଉଡ଼ି କୁସି ଆତ୍‍ତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପିତର୍‍ତିଙ୍କ୍ ମିକା ବନ୍ଦି ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଇଦ୍ ଗଟନା ସୋଡ଼ା ୱାଟ୍‍ୱାଦ୍‍ ରୋଟି ପାଣ୍ଡୁମ୍ ସମୟ୍‍ତେ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତେ ।
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 ପିତର୍ ବନ୍ଦି ଆସ୍ ଜଇଲ୍‍ତାଗ୍ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ନାଲୁ ଜାନ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଆସ୍ ତିଆର୍ ଆତ୍‍ତେ ନାଲୁ ମାନ୍ଦେ ସୈନିକ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ କେପିମାତ୍‍ତଡ଼୍ । ନିସ୍ତାର୍ ପାଣ୍ଡୁମ୍‍ତେ ପେର୍‍କେ ସାରେତଡ଼୍ ମୁନ୍‍ନେ ଅନାଦ୍‌ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ହେରଦନ୍ ଇଚ୍ଛା ମାତ୍‍ତେ ।
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 ପିତର୍ ଜଇଲ୍‍ତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ମଣ୍ଡଲିତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ମନ୍‍ତେ ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 ହେରଦ୍ ବେନ୍ ଦିନ୍ ପିତର୍‍ତିଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ବାୟିଦେ ତାତାନଙ୍କ୍ ହାଲ୍‍ସି ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ତାନ୍ ମୁନେତ୍ ନାର୍‍କେତ୍ ପିତର୍ ରେଣ୍ଡ୍ ଇକ୍‍ଲେମ୍‍ତେ ତଅସ୍ ଇର୍‍ୱୁଡ଼୍ ସୈନିକିନ୍ ନାଡ଼୍‍ମେ ପାଟିମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ନାର୍‍ଗେ କେପାନଡ଼୍ ମାର୍‍ତାଗ୍ ମାଞ୍ଜ୍ ଜଇଲ୍‍ତିଙ୍କ୍ କେପି ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 ହଟାତ୍ ପ୍ରବୁନାଦ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଦୂତ୍ ୱାସ୍ ନିତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଆଦ୍ ବାକ୍‍ଡ଼େ ୱେସ୍ ଆତ୍‍ତେ । ଦୂତ୍ ପିତର୍‍ତିଙ୍କ୍ ହାଟ୍‍ଜାବ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଉହୁସ୍ ତେଏସ୍ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, “ସିଟ୍‍ପାଟ୍ ତେଏଦେ !” ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ପିତର୍‍ତିଙ୍କ୍ ତଅସ୍‍ମାତ୍‍ତେ ଇକ୍‍ଲେମ୍ କୁସି ରାୟ୍‍ତେ ।
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ଦୂତ୍ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, “ଟିକିଡ଼୍ ତୁୱାଲ୍‍ ଉତ୍‍ତେ, ପିତା ହେର୍‍ପୁକ୍ କେର୍‍ମ୍ ।” ପିତର୍ ଆଲା ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ପେର୍‍କେ ଦୂତ୍ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, “ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତାଗ୍ ଡୁପଟ୍ ମୁସି ନା ତଡ଼୍ ୱାଡ଼େ ।”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 ଦୂତ୍ ବାତ୍‍ମାଡ଼ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ ନିଜାତାଦ୍ କି ଆୟ୍‍ୟ, ପିତର୍ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ୱଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାପ୍ନା ଉଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ ହାଲ୍‍ସ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ମିକା ପିତର୍ ଜେଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ପେଇସ୍ ଦୂତନ୍‍ ପେର୍କେପେର୍କେ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 ଅଡ଼୍‌ କେପାନଡ଼ାଦ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ପଡ଼ିୟେ ପାର୍ ଆତ୍‍ତେ ପେର୍‍କେ ନାର୍‍ତାଗ୍ ହସାନାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଲୁହା ମାର୍ ବକେତ୍ ଆତ୍‍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍‌ ସେଙ୍ଗେ ମାର୍ ତାନ୍ ମାନ୍‍ତେ କୁଲେମ୍ ଆତ୍‍ତେ ନୁ ଅଡ଼୍‌ ପେଇସ୍ ଆତ୍‍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍‌ ହାର୍‍ଦାଗ୍ ଆଦାନ୍ ୱେଲେ ହଟାତ୍ ସ୍ୱର୍ଗ ଦୂତ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ୱିଡ଼୍‍ସି ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଜଇଲ୍‍ ଲତ୍‌ତେ ନେଟେତାଗ୍ ଇକ୍‌ଲେମ୍‍ ମିନ୍ଦେ|alt="Chains embedded in prison wall" src="hk00204c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="୧୨:୭"
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ବାତ୍ ଗଟେମ୍ ଆତ୍‍ତେ, ପିତର୍ ଆଦ୍ ପୁଞ୍ଜ୍ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, “ଇଦ୍ ନିଜାମ୍ ଇଞ୍ଜ ନାନ୍ ପୁନ୍ଦ୍‍ତାନ୍ । ହେରଦ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ନୁ ଇହୁଦୀଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ବାତ୍ ଗଟେମ୍ ଆଦ୍‍ତେ ଇଞ୍ଜ ଆଶେ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତଡ଼୍, ଆଗାଙ୍କ୍ ନାକିଂଙ୍କ୍ ଉଦ୍ଦାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ ସ୍ୱର୍ଗ ଦୂତତିଙ୍କ୍ ରହତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 ନିଜେତ୍ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟ୍‍ତେ ହେର୍କେମାଡ଼ି ଅଣ୍ଡ୍‌ ଯୋହନ୍‌ ନୁ ମାର୍କନ୍ ୟାୟ୍‍ ମରୀୟମ୍‍ତେ ଲନ୍‍ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଆଗେ ନାର୍‍ଗେ ନାରୁଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟାଗେ ଗୁଡ଼ି ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 ପିତର୍ ବାୟିଦେ ମାର୍‍ତାଗ୍ ତାଲ୍‍ସ୍କ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ରୋଦା ପେଦେର୍‍ତେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ କ୍ରୀତଦାସୀ କାପାଟ୍ ତେର୍‍ତାନଙ୍କ୍ ୱାତ୍‍ତେ ।
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 ପିତର୍‍ତେ ଲେଙ୍ଗ୍ ପୁଞ୍ଜ୍ ମିକା ଆଦ୍ ଇସର୍ ୱେଡ଼୍‌କେତେ ଆତ୍‍ତେ ଯେ ମାର୍ ତେର୍‍ୱକଟ ପିତର୍ ବାୟିଦେ ନିସ୍ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍‍ତେ ।
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 ଅଡ଼୍‌ ଆଦିଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତଡ଼୍, “ନିମ୍‍ ବାୟେ ଆତ୍‍ତି ।” ଇତ୍‍କେ “ଇଦ୍ ନିଜାମ୍,” ଇଞ୍ଜ ଆଦ୍ କେତ୍‍ତାଙ୍କ୍, ଅଡ଼୍‌ ହାଲ୍‍ସ୍‍ତଡ଼୍, “ଆଲେକେ ଇଦ୍ ଅନାଦ୍‌ ଦୂତ ।”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 ପିତର୍ ସେନେମାନ୍ କାପାଟ୍‍ତିଙ୍କ୍ ତାଲ୍‍ସ୍କମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ପେର୍‍କେ ଅଡ଼୍‌ କାପାଟ୍ ତେର୍‍ସ୍‍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଉଡ଼ି ଦାଦ୍‍ରେଲ୍‍ତଡ଼୍ ।
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 ଅଣ୍ଡ୍‌ କାୟ୍ ଉହୁସ୍ କଟମାନ୍ଦାନଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ପ୍ରବୁ ବେଲା ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଜଇଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ପେସ୍‍ପି ତାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ବିଷୟ୍ ଅଡ଼୍‌ ମୁନ୍‍ନେ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ତାନ୍‍ପେର୍କେ ଇୱୁସାରେ ଗଟି “ଯାକୁବ୍‍ ନୁ ବାଗାତ୍ ସାରେତଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ଦାଦାଲଡ଼୍‍ କେତାନଙ୍କ୍ ଗଟ୍ ଇସ୍‌,” ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଗାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେଅଣ୍ଡା ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ନାର୍‍କା ଆତ୍‍ତେ ୱେଲେ ପିତର୍ ବେକେ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜ କେପାନଡ଼୍ ଗାବ୍‍ରା ଆତ୍‍ତଡ଼୍ ।
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 ହେରଦ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ମେହେକାନଙ୍କ୍ ଗଟ୍ ହିତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ଅଡ଼୍‌ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଦର୍‍ସ୍କାଙ୍କ୍ ପାର୍‍ୱଡ଼୍ । ପେର୍‍କେ କେପାନଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ପାଚ୍ରାମାଡ଼ି ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଡଲାନ୍‍ଦଣ୍ଡ୍ ହିଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଗଟ୍ ହିତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ତାନ୍‍ପେର୍କେ ହେରଦ୍ ଯିହୁଦା ପ୍ରଦେଶ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ଆଞ୍ଜ୍ କାଇସରିଆତାଗ୍ ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 ଆସୁଟେ ହେରଦ୍ ସୋର ନୁ ସିଦନ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍‍ତେ ପର୍‍ର କପାମ୍ ଆସ୍ ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ ଲୋପେଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ମାନ୍ଦେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଉଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆତ୍‍ତଡ଼୍ । ମୁନେନ୍ ଅଡ଼୍‌ ରାଜ୍‍ପ୍ରାସାଦ୍ ଦାୟିତ୍ୱତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ବ୍ଲାଷ୍ଟସ୍‍ତିଙ୍କ୍ ବୁଜାମାଡ଼ି ଅନାଗାଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ପାଏମ୍‍ଆତ୍‍ତଡ଼୍ । ତାନ୍‍ପେର୍କେ ଅଡ଼୍‌ ହେରଦ୍‍ତେ ବକେତ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ଶାନ୍ତି ତାଲ୍‍କ୍‍ତଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ହେରଦ୍‍ତେ ରାଜ୍ୟତାଗାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ ଦେଶ୍ କାଦି ଆଞ୍ଜମାତ୍‍ତେ ।
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ଟିକ୍‌‍ମାଡ଼୍‍ତେ ଦିନେ ହେରଦ୍ ରାଜାଲଡ଼୍ ଚକାସିଲେ କେର୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ବିଚାର୍ ଲୋତ୍‍ତାଗ୍ କୁଦି ନାରୁଡ଼୍‍କିଂଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ବାଷଣ ହିତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 ଅଡ଼୍‌ କିଡ଼୍‍କି କେତ୍‍ତଡ଼୍, “ଇଦ୍ ବେନ୍ ନାରୁନାଦ୍ ଆୟ୍‍ୟ, ମାତ୍ରମ୍‍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଲେଙ୍ଗ୍ !”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 ଆସୁଟେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ପ୍ରବୁନାଦ୍ ଦୂତ୍ ହେରୋଦତିଙ୍କ୍ ରେହେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ବେନ୍ ଗୌରବ୍ ହିଦାନ୍‍ମାତ୍‍ତେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଦ୍ ଇୱେମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ପୁଡ଼୍‍ୟି ଡଲ୍‍ତେ ପୁଟୁଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଡଲ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 ଇଦ୍ ସମୟ୍‍ତେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟ ନାର୍ଗେ ଆସ୍ ଗାଟି ପ୍ରଚାର୍ ଆତ୍‍ତେ ।
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ବର୍ଣ୍ଣବା ନୁ ଶାଉଲ୍‍ ଯିରୁଶାଲେମ୍‍ତାଗ୍ ସେବା ପାଡ଼୍‍ୟି ଶେଷ୍‍ମାଡ଼ି ଯୋହନ୍‌ ଇତ୍‍କେ ଓରଫ ମାର୍କଙ୍କ୍ ସାଙ୍ଗେ ଆସ୍ ଯିରୁଶାଲମ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍‍ତ୍‍ତଡ଼୍ ।
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.