Apocalipse 1

kff (KFF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ବାତ୍‍ସାରେ ଯାପେ ଗଟେମ୍‍ ଆଦାଙ୍କ୍ ଅଦୁତ୍, ଇଶ୍ୱର୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପାକେ କେସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ଅନାଦ୍‌ ୱେରଡ଼୍ ବିବରଣି ଇଦ୍ ବଇତାଗ୍ ଲେକାଆତ୍‍ତେ । ଆଦ୍‍ ସାରେ ବିଷୟ ତାନ୍ ଦାସନଡ଼୍‍କ୍ କେତାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କ୍ରିଷ୍ଟ ୱେରଣ୍ଡ୍ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତଙ୍କ୍ ରସ୍‍ମିକା ତାନ୍ ଦାସ ଯୋହନ୍‌‌ତିଙ୍କ୍‌ ଆଦ୍ କେତ୍‍ତଡ଼୍‍ ।
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 ମେଣ୍ଡେ ଯୋହନ୍‌‌ ନିଜେ ବାତ୍ ସାରେ ଉଡ଼୍‍ତନ୍, ଆଦ୍ ଇଗେ କେସ୍‍ମିନ୍ଦେନ୍ । ଇଦ୍ ବଇତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍ ନୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ତଡ଼୍ ପ୍ରକାସିତ୍ ସତ୍ୟ ବାକ୍ୟ ଲେକା ଆତ୍‍ତେ ।
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 ବେନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ ବଇ କାର୍‍ତିତନ୍ ନୁ ବେନଡ଼୍ ଇଗେ ପ୍ରକାସିତ୍ ବବିଷ୍ୟତ୍‌ ଗଟି କେଞ୍ଜି ଆଦ୍ କେତ୍‍ତେ ଲେକାମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଡ଼୍‌ ବାସ୍ତବିକ୍ ବାଗ୍ୟବାନ, ଇତ୍କେ ଆଦ୍‍ ସାରେ ଗଟେମ୍ଆଦାନ୍ ସମୟ ଏୱୁତେ ।
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 ଯୋହନ୍‌ ଏସିଆ ପ୍ରଦେଶ୍‌ତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସାତ୍‍ଟାନ୍ ମଣ୍ଡଲିକିଙ୍କ୍ ନମସ୍କାର୍‍ କେତୁତଣ୍ଡ୍‍ । ବବିଷ୍ୟତ୍‌, ମୁନେତ୍ ନୁ ଇଞ୍ଜେତାଦ୍ ଜିୱେମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍, ତାନ୍ ସିଂହାସନ୍ ମୁନେ ସାତ୍‍ଟାନ୍ ଆତ୍ମା,
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ପୁନରୁତ୍‍ତିତ୍ ସାରେଦାମ୍ ମୁନେ, ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ସାକ୍ଷଦାତାଲ୍‌ ନୁ ପୃତିବିତେ ରାଜାଦିରାଜା ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ନୁ ଶାନ୍ତି ମିଇ ପରୁ ଆୟି । ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାନାଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତନ୍ ନୁ ଅନ୍‌ ଡଲ୍‍ତାଦିନ୍‍ତ ମାନାଙ୍କ୍ ପାପ ତାଗାଙ୍ଗ୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ମାଡ଼୍‍ତନ୍ ।
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ତାମ୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସେବା ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାନାଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ ଯାଜକ ବଂଶ ମାଡ଼୍‍ତନ୍ । ସାରେ ଗଉରବ୍ ନୁ ପରାକ୍ରମ୍ ସାରେଦିନାମ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ଆୟି ଆମେନ୍‍ ।
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 ଉଡ଼ାଟ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ମୟଲ୍‍ତାଗେ ୱାସମିନ୍ଦେନ୍ ପୃତିବିତେ ସାରେତଡ଼୍ ଅଙ୍କ୍‌ ଉଡ଼ିତଡ଼୍; ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ଯେ ବେନଡ଼୍ ଅଙ୍କ୍‌ ୱିଡ଼୍‍ସି ମାତ୍‍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌‍ଆନ୍ତେ ଅଙ୍କ୍‌ ଉଡ଼ି ୱେର୍‍ସ୍‍ ମିକା କେୟିତଡ଼୍‍ । ଇଦ୍‍ଚାରେ ନିଜାମ୍ ଗଟେମ୍ ଆଦ୍‍ତେ । ଆମେନ୍‍ ।
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 ପ୍ରବୁ ସାରେତିଙ୍ଗ୍ ଶକ୍ତିମାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ କେତିତନ୍, “ନାନେ ଆରାମ୍‍ ନୁ ମାଡ଼େଙ୍ଗ୍‍,” ଅଣ୍ଡ୍‌ ମୁନେଙ୍କ୍ ମାତ୍‍ତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ଇଞ୍ଜେବା ମିନ୍ଦେନ୍, ମେଣ୍ଡେ ବବିଷ୍ୟତ୍‌ତେ ୱାଦ୍‍ତନ୍ ।
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 ନାନେ ଯୋହନ୍‌, ମିଇ ୱେରନ୍ ଦାଦାନ୍, ଜିସୁନ୍ ଶିଷ୍ୟ ଲେକାମ୍ ତାନ୍ ରାଜ୍ୟତେ ନାରିଡ଼୍ ପରୁ ଆସମାନ୍ଦାନ୍ ଦରାତ୍ମ୍ୟ ଦର୍ଯ୍ୟତେ ସହ୍ୟ ମାଡ଼୍‍ନଙ୍କ୍ ନାନେ ମିୟାଦ୍ ୱେରନ୍ ବାଗିଦାର୍‍ । ଜିସୁ କେସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ସତ୍‍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟ କେତାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ନାନେ ପାତ୍‍ମସ୍ ଗପ୍‍ତାଗ୍‍ ବନ୍ଦିଆସ୍‍ ଆଞ୍ଜ୍‍ମାତ୍‍ତାନ୍‍ ।
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ପ୍ରବୁନ୍ ଦିନାମ୍‍ତେ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ନାୟାଗ୍ ୱାତ୍‍ତେ ନୁ ନା ପେର୍କେତ୍‍ପାକ୍ ତୁରି ଲେଙ୍ଗ୍‍ ଇନା ଗାଟିଲେଙ୍ଗ୍ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍ ।
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 ବେନମାତି ନାକ୍ କେତ୍‍ତନ୍, “ମିଡ଼୍ ବାତ୍ ଉଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ୱେରଡ଼୍ ବଇତାଗ୍ ଲେକିୱାଟେ ନୁ ଏପିସସ୍‍, ସ୍ମର୍ଣ୍ଣା, ପର୍ଗାମମ୍‍, ତୁୟଟୀରା, ସାର୍ଦ୍ଦିସ୍‍, ପିଲାଦେଲ୍‍ଫିଆ ନୁ ଲାଉଦିକିଆତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ମଣ୍ଡଲିକିଙ୍କ୍ ବଇତିଙ୍କ୍‍ ରହସିମୁଟ୍ ।” ଏସିଆତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସାତ୍‍ଟାନ୍‍ ମଣ୍ଡଲି |alt="Map of seven churches in Asia" src="hk00378c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="୧:୧୧"
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 ବେନ ନା ତଡ଼୍ ଗଟି କେତ୍‍ତନ୍, ଉଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନାନେ ପେର୍କେ ମାଲ୍‍ସ୍‍ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ସାତ୍‍ଟାନ୍ ସୁନାତାୱୁ କୁପି,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 ନୁ କୁପିତ୍‍ ନାଡ଼୍‍ମେ ନାରିନ୍ ପିଲେ ଲେକାମ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ । ଅନ୍‌ ଚକା ଡେକେ ଏୱୁନା ମାନ୍ଦାନ୍‍ ଲାଟିଲାଦ୍‍ ସକେ ନୁ ଅନ୍‌ ଗୁଣ୍ଡେତାଗ୍‍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ ସୁନାତାଦ୍‍ ଗୁଣ୍ଡେତାଗ୍‍ କେର୍‍ଦାନାଦ୍‍ ।
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 ଅନ୍‌ ତାଲେତ୍ କେଲ୍‍କ୍ ନୁଲ୍‍ ନୁ ବରପ୍‍ ଲେକାମ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରି ମାତ୍‍ତା ନୁ ଅନ୍‌ କଣ୍ଡା କିସ୍‍ ଲେକାମ୍ ନିଡ଼୍‍ସ ମାତ୍‍ତା ।
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 ଅନ୍‌ ଡେକା ରେଣ୍ଡ୍ କିସ୍‍ତାଗ୍‍ କାଣ୍ଟି ପିତଳ ଲେକାମ୍ ଜିଗ୍‍ଜାଗ୍ ତଅନ୍‌ଦମାତ୍‍ତା ନୁ ଅନ୍‌ କେତାନ୍ ଲେଙ୍ଗ୍ ପରକଞ୍ଚ୍‍ ରାଲାନାଦ୍‍ ଏର୍‍ ଲେକାମ୍ ଲେଙ୍ଗ୍‍ ଆସମାତ୍‍ତେ ।
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ତିନ୍ଦେକାଇଦେ ପାକେ ସାତ୍‍ଟାନ୍ ଉକାମ୍‍ ପଇସ୍‍ ମାତ୍‍ତନ୍ ନୁ ୱେରଡ଼୍ ଗାଟି ୱାୟେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଚୁର୍‌ ଅନ୍‌ ମକତାଗାଙ୍କ୍ ପେୟ୍‍ତେ । ଅନ୍‌ ମକମ୍, ପାୟାଲ୍‍ତାଦ୍‍ ପଡ଼୍‍ଦ୍ ଲେକାମ୍ ଗାଟିୱେସ୍‍ ମାତ୍‍ତେ ।
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 ଅଙ୍କ୍‌ ଉଡ଼୍‍ତେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ନାନେ ଚିମ୍‍କାସ୍‍ ଅନ୍‌ ଡ଼େକାନ୍ ମଦଲ୍ ରାଲ୍‍ତାନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ଡ଼େବେକାଇ ନା ପରୁ ୱାଟି କେତ୍‍ତନ୍, “ୱେର୍‍ମା, ନାନେ ଆରାମ୍ ନୁ ମାଡ଼େଙ୍ଗ୍‍ ।”
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 ନାନେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ ମାନ୍ଦାନଣ୍ଡ୍‍; ଡଲିମାତ୍‍ତାନ୍, ଇତ୍‍କେ ନାନେ ଇଞ୍ଜେ ଜିୱେ ମିନ୍ଦେନ୍‍, ଅନନ୍ତ କାଲ ଜିୱେ ମାନ୍‍ତାନ୍ । ଡଲାନାଦ୍ ନୁ ନର୍କତାଦ୍‍ କୁଚ୍‍କାଇ ନା କାୟ୍‍ଦାଗ୍‍ ମିନ୍ଦେ ।
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ଆଦିଙ୍କ୍ ନିମେ ବେନ୍‍ସାରେ ବିଷୟ ଉଡ଼ୁତିନ୍, ବେନ୍ ସାରେ ବିଷୟ ଇଞ୍ଜେ ଗଟେମ୍ ଆଦ୍‍ତା ନୁ ବାତ୍‍ ସାରେ ବବିଷ୍ୟତ୍‌ତେ ଗଟେମ୍‍ ଆଦ୍‍ତା, ଆଦ୍ ଲେକି ୱାଟାଟ୍‍ ।
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 ନାୟାଦ୍ ଡେବେକାଇଦାଗ୍ ମାନ୍ଦାନାୱ୍ ସାତ୍‍ଟାନ୍ ଉକାମ୍‍ ନୁ ସାତ୍‍ଟାନ୍ ସୁନାତାୱୁ ଦୀପନ୍‍ ଅର୍ତ ଆଦୁତ୍‍, ସାତ୍‍ଟାନ୍ ଉକାକ୍‍ ମଣ୍ଡଲିତେ ଦୂତ ନୁ ସାତ୍‍ଟାନ୍ କୁପି ଆଦୁତେ ମଣ୍ଡଲି ।
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.