Apocalipse 19

kff (KFF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ଇଦିନ୍‍ ପେର୍କେ ନାନେ ବାତ୍‍ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍, ଆଦ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ୱେରଡ଼୍ ବେଡ଼୍‍ୟାଦ୍ ମାନ୍ଦେତାଦ୍ ମର୍‍ ଲେକାମ୍ ଏର୍କେ ଆସମାତ୍‍ତେ । ଅଡ଼୍‌ କେସମାନ୍‍ନୁଡ଼୍, “ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସ୍ତୁତି ମାଡ଼ାଟ୍ । ମାନ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ପରିତ୍ରାଣ୍, ଗୌରବ୍ ନୁ ପରାକ୍ରମତେ ଅଦିକାର୍‌ ।
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 ତାନ୍ ବିଚାର୍ ନିଜାମ୍ ନୁ ନ୍ୟାୟଚିତ୍ । ବ୍ରଷ୍ଟାଚାର୍ତେ ପୃତିବିତିଙ୍କ୍ କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ଦାର୍‍ୟାନଡ଼୍‍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ନାର୍ଗେ ଦଣ୍ଡ୍ କଷ୍ଟ ମାଡ଼୍‍ତନ୍ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଦାସନଡ଼୍‍କ୍ ଆୱୁକି ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ଅଙ୍କ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଶାସ୍ତି ଇତ୍‍ତନ୍ ।”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 ନାନେ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍, ଅଡ଼୍‌‍ ମେଣ୍ଡେ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍‍ଦେ କେତୁତନ୍, “ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସ୍ତୁତି ଗାନ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଆଦ୍ ମାନ୍‌‍ନାର୍ଦିଙ୍କ୍ ଦଂସ ମାଡ଼ ମାନ୍ଦାନ୍ କିସ୍‍ତେ ଉମେ ସାରେଦିନାମ୍‍ ପରୁ ତେଦମାନ୍‍ତେ ।”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 ସିଂହାସନ୍‌ତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମୁନେ ୨୪ ଜାନ୍ ବୟସ୍ତେ ନେତାଲଡ଼୍ ନୁ ଆୱୁ ନାଲୁ ପଶୁ ମଡ଼୍‍କି ମିକା ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଆରାଦାନା ମାଡ଼୍‍ତା । ଅଡ଼୍‌ କେତ୍‍ତଡ଼୍, “ଆମେନ୍‍ ! ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପ୍ରଶଂସା ମାଡ଼ାଟ୍ ।”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ସିଂହାସନ୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଲେଙ୍ଗ୍ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍, “ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସ୍ତୁତି ମାଡ଼ାଟ୍ । କି ମହାନ୍, କି ନଗ୍ୟଣ୍ୟ, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସେବକ୍ ନୁ ଉପାସକ୍‍ ନାରୁଡ଼୍, ସାରେତଡ଼୍ ଅନ୍‌‍ ପ୍ରସଂସା ମାଡ଼ାଟ୍ ।”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 ଆଦ୍ ସମୟତ୍‍ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍, ସମୁଦ୍ର ସାଉଣ୍ଡ୍ ନୁ ବିଜୁଳି ସାୱୁଣ୍ଡ୍‍ ତଡ଼୍‍ ନାରିନ୍ ମର୍‍ଲେଙ୍ଗ୍‍ ପଙ୍ଗି ୱାଦୁତ୍ । ନାରୁଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ସ୍ତୁତି ମାଡ଼ୁତଡ଼୍; “ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପ୍ରଂସସା ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତ୍‍ତିଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମାନ୍‍ ପ୍ରବୁ ମହାପରାକ୍ରାନ୍ତ ଇଶ୍ୱର୍, ଅଣ୍ଡେ ମାତର୍ ମାନ୍‍ ରାଜାଲ୍ ।
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 ୱାଡ଼ାଟ୍, ଆନନ୍ଦ ନୁ ଉଲ୍ଲାସ୍ ମାଡ଼ୁକାଡ଼୍‍, ଅନ୍‌ ବେଡ଼ିୟାଦ୍‌ନିୟମ୍‌ ପ୍ରସସ୍ତି ମାଡ଼ିକାଡ଼ାଟ୍ । ମେଣ୍ଢାଗଲାନ୍ ପେଣ୍ଡୁଲ୍ ଗାରେ ଏୱୁଦୁତ୍, ଅନ୍‌ ପିକିଡ଼୍‍ ଅଦିନ୍‌ ସେଙ୍ଗ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ତିଆର୍‍ ମାଡ଼୍‍ତେ ।
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 ଆଦ୍ କେର୍‍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ ଲେକେତାଦ୍ ନୁ ପରିଷ୍କୃତ ନାୱୁ ନାୱାଲାଦ୍‌ ସିଲେ ଦର୍‍ସ୍‍ତଡ଼୍ ।” ସାଦୁନଡ଼୍ ସାରେ କାମ୍ ଅଦୁତ୍, ଆଦ୍ ନାୱୁ ନାୱାଲାଦ୍‌ ସିଲେ ।
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 ଅନନ୍ତତେ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତ ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତା, “ଲେକି ୱାଟେ, ବେନଡ଼୍ ମେକାଗଲାନ୍ ପେଣ୍ଡୁଲ୍‍ତେ ବଜିତାଗ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼୍‍ତେନଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ବାଗ୍ୟବାନ୍ ।” ଅଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡେ କେତ୍‍ତନ୍, “ଇଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍ ସାରେ ସତ୍ ।”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 ଆଦ୍ ଦୂତତିଙ୍କ୍ ପୁଜା ମାଡ଼ାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ନାନେ ତାନ୍ ଡେକାନ୍‍ ମଦଲ୍ ରାଲ୍‍ତାନ୍ । କିନ୍ତୁ ଆଦ୍ ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତେ, “ଆଦ୍‍ଲେକାମ୍ ନେଏମା । ନି ଲେକାମ୍ ନୁ ମୀଇ ତାମୁଡ଼୍‍ ଲେକାମ୍ ନାନେ ୱେରନ୍ ଜିସୁନ୍ ୱେରନ୍ ସେବକ୍‍ ମାତର୍ । ମୀଇ ଲେକାମ୍ ନାନେ ମିକା ଜିସୁନ୍‍ କେସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ସତ୍ତିଙ୍କ୍ ଗ୍ରହନ୍‌ ମାତ୍‍ତାନ୍ । ମାତର୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପୁଜା ମାଡ଼ାଟ୍ । ମାତର୍ ଜିସୁନ୍‍ କେସ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସତ୍‍, ବାବବାଦିନଡ଼କ୍ ପ୍ରେରଣା ଇମୁଟ୍ ।”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 ତାନ୍‍ପେର୍କ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ସ୍ୱର୍ଗତାଦ୍ ଆର୍ କୁଲେମ୍‍ ଆତ୍‍ତେ ନୁ ଆଗେ ୱେରଟ୍ ଶ୍ୱେତ ବର୍ଣ୍ଣତେ ଗୁରାମ୍‍ । ତାନ୍ ଚାଲାମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତ ନୁ ସତ୍ ପେଦେର୍ତେ ଏଞ୍ଜ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଅନ୍‌ ବିଚାର୍ ନ୍ୟାୟତାଦ୍‍ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଦର୍ମଯୁଦ୍‌ତାଗ୍ ନିୟଜିତ ।
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 ତାନ୍ କଣ୍ଡା କିସ୍ ତାଡ଼ାମ୍ ଲେକାମ୍ ନୁ ତାନ୍ ତାଲେତାଗ୍ ନାର୍ଗେ ସହଜ୍‍ ମାତ୍‍ତା । ଅନ୍‌ ପରୁ ୱେରଡ଼୍ ପେଦେର୍ ଲେକା ଆସ୍‍ମାତ୍‍, ଇତ୍‍କେ ଆଦ୍‍ ବାତେ, ଅନ୍‌ ୱିଡ଼୍‍ସି ମେଣ୍ଡେ ବେନ ପୁନଡ଼୍ ।
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 ଅଣ୍ଡ୍‌‍ କେର୍‍ସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ଚକା ନେତୁର୍ଜିତ ଆସ୍‍ ମାତ୍‍ତେ । ଅଣ୍ଡ୍‌ “ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟ,” ଇଞ୍ଜ୍ ପୁତ୍‍ତାନ୍ ।
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 ସ୍ୱର୍ଗତଡ଼୍ ସାରେତଡ଼ି ସୈନ୍ୟନଡ଼୍, ପରିଷ୍କାର୍, ପାଲ୍‍ସେ, ପାଲ୍‍ସେଲାଦ୍‍, ସିଲେ କେର୍‍ସ୍, ଶ୍ୱେତ ଗୁରାକିନ୍‍ ପରୁଙ୍କ୍‌ ଡିକିମିକା ତାନ୍ ପେର୍କେ ଆଞ୍ଜ୍‍ମାନ୍‍ନୁ ।
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 ତାନ୍ ମକତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଲାଟିଲାଦ୍ କଡ଼୍‍ଗ ୱାୟେତେ ମାନ୍‍ନୁଡ଼୍ । ତାନ୍ ସାଆଯ୍ୟତେ ଆଦ୍ ପୃତିବିତେ ସାରେ ଜାତିଙ୍କ୍ ପରାସ୍ତ ମାଡ଼ିତେ । ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଲୁଆ ଦଣ୍ଡତାଗ୍ ସାଲା ମାଡ଼ିତନ୍ ନୁ ସାରେତିଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ମାନ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗାଟି କପାମ୍‍ତେ ପସଲ୍‍ତିଙ୍ଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପେଷଣ କୁଣ୍ଡତାଗ୍ ନିଜେତ୍ ପିସ୍କି କାଲ୍ ପେସ୍ପିତଣ୍ଡ୍ ।
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 ଅନ୍‌ ସକେତ୍ ପରୁ ନୁ ଉରୁ ଦେଶ୍‌ତେ ଲେକା ଆସ୍‍ମାନ୍‍ନୁଡ଼୍, “ରାଜାନଡ଼୍ ରାଜା ନୁ ପ୍ରବୁନଡ଼୍ ପ୍ରବୁ ।”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 ସାରେଦାମ୍ ତାଦ୍ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡେ ୱେରଡ଼୍ ଦୂତ ପଡ଼ଦ୍‍ ପରୁ ଦଣ୍ଡତାଦ୍ । ମାବ୍‍ତାଗ୍ ଉଡ ମାନ୍ଦାନ୍ ସାରେ ପିଟେଙ୍କ୍ ସାରେତାୱିଙ୍କ୍ ଆଦ୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍‍ତେ କେତ୍‍ତେ, “ୱାଡ଼େ, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାଡ଼ିୟ୍‍ ବଜିତାଗ୍ କାଇଲାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ତାଗ୍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 ରାଜା, ପ୍ରଜା, ସୈନ୍ୟଡ଼୍, ସୈନ୍ୟାଦକ୍ଷ, ଗୁରାମ୍‍, ଗୁରାତଡ଼୍‍, କ୍ରୀତଦାସ, ସ୍ୱାଦିନ୍ ମହାନ୍ ବା ସାରେତଡ଼ାଦ୍‍ ଆୱୁଙ୍ଗ୍ ୱାସ୍ ତିନୁଟ୍ ।”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ଆଦ୍ ଗୁରାତଡ଼୍‍ ନୁ ତାନ୍ ସୈନ୍ୟନଡ଼୍ ବିରୁଦ୍ଦତେ ଯୁଦ୍‌ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାରେ ପଶୁ ନୁ ପୃତିବିତେ ସାରେତଡ଼୍ ରାଜା ନୁ ଅଡ଼୍‌ ସୈନ୍ୟନଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ତାଗ୍ ଆତ୍‍ତଡ଼୍ ।
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 ଆଦ୍ ଯୁଦ୍‍ତାଗ୍ ପଶୁ ନୁ ତାନ୍ ମୁନେ ଆଶର୍ଯ୍ୟ କାମ୍‍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ଅଡ଼୍‌ ବଣ୍ଡବାବବାଦିଡ଼୍ ଦର୍‍କି ମିକା ବନ୍ଦି ଆତ୍‍ତଡ଼୍ । ବେନଡ଼ାଗ୍ ପଶୁ ଚିଇନେ ମାତ୍‍ତେ ନୁ ବେନଡ଼୍ ତାନ୍ ଆଶର୍ଯ୍ୟ କାମ୍ ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ପ୍ରେରିତ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତେ । ପଶୁ ନୁ ଆ ବଣ୍ଡବାବବାଦିଡ଼୍ ଗନ୍ଦକ ନିଡ଼୍‍ତାନ୍ କିସ୍ ସାୱୁଡ଼େତାଗ୍‍ ଜିୱେ ଏସିତ୍‍ତଡ଼୍ ।
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍‌ ସୈନ୍ୟଡ଼୍ ଗୁରାମ୍‍ ତାରି ଉଡାନଡ଼୍‍ ମକମ୍ ବନ୍ଦ ମାଡ଼ି କଡ଼୍‍ଗତେ ଡଲ୍‍ତଡ଼୍; ମାବ୍‍ତେ ପିଟେକି ମାନ୍‍ ଇଚ୍ଛାତେ ଅଡ଼୍‌ ଆୱୁଙ୍ଗ୍‍ ତିତ୍‍ତା ।
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.