Apocalipse 19

kff (KFF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ଇଦିନ୍‍ ପେର୍କେ ନାନେ ବାତ୍‍ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍, ଆଦ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ୱେରଡ଼୍ ବେଡ଼୍‍ୟାଦ୍ ମାନ୍ଦେତାଦ୍ ମର୍‍ ଲେକାମ୍ ଏର୍କେ ଆସମାତ୍‍ତେ । ଅଡ଼୍‌ କେସମାନ୍‍ନୁଡ଼୍, “ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସ୍ତୁତି ମାଡ଼ାଟ୍ । ମାନ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ପରିତ୍ରାଣ୍, ଗୌରବ୍ ନୁ ପରାକ୍ରମତେ ଅଦିକାର୍‌ ।
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 ତାନ୍ ବିଚାର୍ ନିଜାମ୍ ନୁ ନ୍ୟାୟଚିତ୍ । ବ୍ରଷ୍ଟାଚାର୍ତେ ପୃତିବିତିଙ୍କ୍ କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ଦାର୍‍ୟାନଡ଼୍‍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ନାର୍ଗେ ଦଣ୍ଡ୍ କଷ୍ଟ ମାଡ଼୍‍ତନ୍ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଦାସନଡ଼୍‍କ୍ ଆୱୁକି ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ଅଙ୍କ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଶାସ୍ତି ଇତ୍‍ତନ୍ ।”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ନାନେ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍, ଅଡ଼୍‌‍ ମେଣ୍ଡେ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍‍ଦେ କେତୁତନ୍, “ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସ୍ତୁତି ଗାନ ମାଡ଼ାଟ୍ । ଆଦ୍ ମାନ୍‌‍ନାର୍ଦିଙ୍କ୍ ଦଂସ ମାଡ଼ ମାନ୍ଦାନ୍ କିସ୍‍ତେ ଉମେ ସାରେଦିନାମ୍‍ ପରୁ ତେଦମାନ୍‍ତେ ।”
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 ସିଂହାସନ୍‌ତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମୁନେ ୨୪ ଜାନ୍ ବୟସ୍ତେ ନେତାଲଡ଼୍ ନୁ ଆୱୁ ନାଲୁ ପଶୁ ମଡ଼୍‍କି ମିକା ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଆରାଦାନା ମାଡ଼୍‍ତା । ଅଡ଼୍‌ କେତ୍‍ତଡ଼୍, “ଆମେନ୍‍ ! ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପ୍ରଶଂସା ମାଡ଼ାଟ୍ ।”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ସିଂହାସନ୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଲେଙ୍ଗ୍ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍, “ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସ୍ତୁତି ମାଡ଼ାଟ୍ । କି ମହାନ୍, କି ନଗ୍ୟଣ୍ୟ, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସେବକ୍ ନୁ ଉପାସକ୍‍ ନାରୁଡ଼୍, ସାରେତଡ଼୍ ଅନ୍‌‍ ପ୍ରସଂସା ମାଡ଼ାଟ୍ ।”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 ଆଦ୍ ସମୟତ୍‍ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍, ସମୁଦ୍ର ସାଉଣ୍ଡ୍ ନୁ ବିଜୁଳି ସାୱୁଣ୍ଡ୍‍ ତଡ଼୍‍ ନାରିନ୍ ମର୍‍ଲେଙ୍ଗ୍‍ ପଙ୍ଗି ୱାଦୁତ୍ । ନାରୁଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ସ୍ତୁତି ମାଡ଼ୁତଡ଼୍; “ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପ୍ରଂସସା ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତ୍‍ତିଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମାନ୍‍ ପ୍ରବୁ ମହାପରାକ୍ରାନ୍ତ ଇଶ୍ୱର୍, ଅଣ୍ଡେ ମାତର୍ ମାନ୍‍ ରାଜାଲ୍ ।
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 ୱାଡ଼ାଟ୍, ଆନନ୍ଦ ନୁ ଉଲ୍ଲାସ୍ ମାଡ଼ୁକାଡ଼୍‍, ଅନ୍‌ ବେଡ଼ିୟାଦ୍‌ନିୟମ୍‌ ପ୍ରସସ୍ତି ମାଡ଼ିକାଡ଼ାଟ୍ । ମେଣ୍ଢାଗଲାନ୍ ପେଣ୍ଡୁଲ୍ ଗାରେ ଏୱୁଦୁତ୍, ଅନ୍‌ ପିକିଡ଼୍‍ ଅଦିନ୍‌ ସେଙ୍ଗ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ତିଆର୍‍ ମାଡ଼୍‍ତେ ।
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 ଆଦ୍ କେର୍‍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ ଲେକେତାଦ୍ ନୁ ପରିଷ୍କୃତ ନାୱୁ ନାୱାଲାଦ୍‌ ସିଲେ ଦର୍‍ସ୍‍ତଡ଼୍ ।” ସାଦୁନଡ଼୍ ସାରେ କାମ୍ ଅଦୁତ୍, ଆଦ୍ ନାୱୁ ନାୱାଲାଦ୍‌ ସିଲେ ।
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 ଅନନ୍ତତେ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତ ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତା, “ଲେକି ୱାଟେ, ବେନଡ଼୍ ମେକାଗଲାନ୍ ପେଣ୍ଡୁଲ୍‍ତେ ବଜିତାଗ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼୍‍ତେନଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ବାଗ୍ୟବାନ୍ ।” ଅଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡେ କେତ୍‍ତନ୍, “ଇଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍ ସାରେ ସତ୍ ।”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 ଆଦ୍ ଦୂତତିଙ୍କ୍ ପୁଜା ମାଡ଼ାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ନାନେ ତାନ୍ ଡେକାନ୍‍ ମଦଲ୍ ରାଲ୍‍ତାନ୍ । କିନ୍ତୁ ଆଦ୍ ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତେ, “ଆଦ୍‍ଲେକାମ୍ ନେଏମା । ନି ଲେକାମ୍ ନୁ ମୀଇ ତାମୁଡ଼୍‍ ଲେକାମ୍ ନାନେ ୱେରନ୍ ଜିସୁନ୍ ୱେରନ୍ ସେବକ୍‍ ମାତର୍ । ମୀଇ ଲେକାମ୍ ନାନେ ମିକା ଜିସୁନ୍‍ କେସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ସତ୍ତିଙ୍କ୍ ଗ୍ରହନ୍‌ ମାତ୍‍ତାନ୍ । ମାତର୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପୁଜା ମାଡ଼ାଟ୍ । ମାତର୍ ଜିସୁନ୍‍ କେସ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସତ୍‍, ବାବବାଦିନଡ଼କ୍ ପ୍ରେରଣା ଇମୁଟ୍ ।”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 ତାନ୍‍ପେର୍କ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ସ୍ୱର୍ଗତାଦ୍ ଆର୍ କୁଲେମ୍‍ ଆତ୍‍ତେ ନୁ ଆଗେ ୱେରଟ୍ ଶ୍ୱେତ ବର୍ଣ୍ଣତେ ଗୁରାମ୍‍ । ତାନ୍ ଚାଲାମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତ ନୁ ସତ୍ ପେଦେର୍ତେ ଏଞ୍ଜ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଅନ୍‌ ବିଚାର୍ ନ୍ୟାୟତାଦ୍‍ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଦର୍ମଯୁଦ୍‌ତାଗ୍ ନିୟଜିତ ।
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ତାନ୍ କଣ୍ଡା କିସ୍ ତାଡ଼ାମ୍ ଲେକାମ୍ ନୁ ତାନ୍ ତାଲେତାଗ୍ ନାର୍ଗେ ସହଜ୍‍ ମାତ୍‍ତା । ଅନ୍‌ ପରୁ ୱେରଡ଼୍ ପେଦେର୍ ଲେକା ଆସ୍‍ମାତ୍‍, ଇତ୍‍କେ ଆଦ୍‍ ବାତେ, ଅନ୍‌ ୱିଡ଼୍‍ସି ମେଣ୍ଡେ ବେନ ପୁନଡ଼୍ ।
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 ଅଣ୍ଡ୍‌‍ କେର୍‍ସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ଚକା ନେତୁର୍ଜିତ ଆସ୍‍ ମାତ୍‍ତେ । ଅଣ୍ଡ୍‌ “ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟ,” ଇଞ୍ଜ୍ ପୁତ୍‍ତାନ୍ ।
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 ସ୍ୱର୍ଗତଡ଼୍ ସାରେତଡ଼ି ସୈନ୍ୟନଡ଼୍, ପରିଷ୍କାର୍, ପାଲ୍‍ସେ, ପାଲ୍‍ସେଲାଦ୍‍, ସିଲେ କେର୍‍ସ୍, ଶ୍ୱେତ ଗୁରାକିନ୍‍ ପରୁଙ୍କ୍‌ ଡିକିମିକା ତାନ୍ ପେର୍କେ ଆଞ୍ଜ୍‍ମାନ୍‍ନୁ ।
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 ତାନ୍ ମକତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଲାଟିଲାଦ୍ କଡ଼୍‍ଗ ୱାୟେତେ ମାନ୍‍ନୁଡ଼୍ । ତାନ୍ ସାଆଯ୍ୟତେ ଆଦ୍ ପୃତିବିତେ ସାରେ ଜାତିଙ୍କ୍ ପରାସ୍ତ ମାଡ଼ିତେ । ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଲୁଆ ଦଣ୍ଡତାଗ୍ ସାଲା ମାଡ଼ିତନ୍ ନୁ ସାରେତିଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ମାନ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗାଟି କପାମ୍‍ତେ ପସଲ୍‍ତିଙ୍ଗ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପେଷଣ କୁଣ୍ଡତାଗ୍ ନିଜେତ୍ ପିସ୍କି କାଲ୍ ପେସ୍ପିତଣ୍ଡ୍ ।
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ଅନ୍‌ ସକେତ୍ ପରୁ ନୁ ଉରୁ ଦେଶ୍‌ତେ ଲେକା ଆସ୍‍ମାନ୍‍ନୁଡ଼୍, “ରାଜାନଡ଼୍ ରାଜା ନୁ ପ୍ରବୁନଡ଼୍ ପ୍ରବୁ ।”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 ସାରେଦାମ୍ ତାଦ୍ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡେ ୱେରଡ଼୍ ଦୂତ ପଡ଼ଦ୍‍ ପରୁ ଦଣ୍ଡତାଦ୍ । ମାବ୍‍ତାଗ୍ ଉଡ ମାନ୍ଦାନ୍ ସାରେ ପିଟେଙ୍କ୍ ସାରେତାୱିଙ୍କ୍ ଆଦ୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍‍ତେ କେତ୍‍ତେ, “ୱାଡ଼େ, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାଡ଼ିୟ୍‍ ବଜିତାଗ୍ କାଇଲାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ତାଗ୍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 ରାଜା, ପ୍ରଜା, ସୈନ୍ୟଡ଼୍, ସୈନ୍ୟାଦକ୍ଷ, ଗୁରାମ୍‍, ଗୁରାତଡ଼୍‍, କ୍ରୀତଦାସ, ସ୍ୱାଦିନ୍ ମହାନ୍ ବା ସାରେତଡ଼ାଦ୍‍ ଆୱୁଙ୍ଗ୍ ୱାସ୍ ତିନୁଟ୍ ।”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ଆଦ୍ ଗୁରାତଡ଼୍‍ ନୁ ତାନ୍ ସୈନ୍ୟନଡ଼୍ ବିରୁଦ୍ଦତେ ଯୁଦ୍‌ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସାରେ ପଶୁ ନୁ ପୃତିବିତେ ସାରେତଡ଼୍ ରାଜା ନୁ ଅଡ଼୍‌ ସୈନ୍ୟନଡ଼୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ତାଗ୍ ଆତ୍‍ତଡ଼୍ ।
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 ଆଦ୍ ଯୁଦ୍‍ତାଗ୍ ପଶୁ ନୁ ତାନ୍ ମୁନେ ଆଶର୍ଯ୍ୟ କାମ୍‍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ଅଡ଼୍‌ ବଣ୍ଡବାବବାଦିଡ଼୍ ଦର୍‍କି ମିକା ବନ୍ଦି ଆତ୍‍ତଡ଼୍ । ବେନଡ଼ାଗ୍ ପଶୁ ଚିଇନେ ମାତ୍‍ତେ ନୁ ବେନଡ଼୍ ତାନ୍ ଆଶର୍ଯ୍ୟ କାମ୍ ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ପ୍ରେରିତ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତେ । ପଶୁ ନୁ ଆ ବଣ୍ଡବାବବାଦିଡ଼୍ ଗନ୍ଦକ ନିଡ଼୍‍ତାନ୍ କିସ୍ ସାୱୁଡ଼େତାଗ୍‍ ଜିୱେ ଏସିତ୍‍ତଡ଼୍ ।
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 ମେଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍‌ ସୈନ୍ୟଡ଼୍ ଗୁରାମ୍‍ ତାରି ଉଡାନଡ଼୍‍ ମକମ୍ ବନ୍ଦ ମାଡ଼ି କଡ଼୍‍ଗତେ ଡଲ୍‍ତଡ଼୍; ମାବ୍‍ତେ ପିଟେକି ମାନ୍‍ ଇଚ୍ଛାତେ ଅଡ଼୍‌ ଆୱୁଙ୍ଗ୍‍ ତିତ୍‍ତା ।
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.