Apocalipse 11

kff (KFF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ବେନ ୱେରଣ୍ଡ୍ କଲ୍‍ସାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଡୁଡ୍‌ ଇସ୍ ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତନ୍, “ଅନ୍‌‍, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମନ୍ଦିର୍‍ ନୁ ବେଦି କଲ୍‍ସେ ନୁ ମନ୍ଦିର୍‍ତାଗ୍ ଉପାସନା ମାଡ଼ାନଡ଼ାୱୁ ସଂକ୍ୟା ଲେକା ।
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 କିନ୍ତୁ ମନ୍ଦିର୍‍ତେ ବାଇଦେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଗଡେତିଙ୍ଗ୍ କଲ୍‍ସ୍‍ମା । ବାତ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ, ଆଦ୍ ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍‍କ୍‍ ଦାନ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍‌ ୪୨ ନେଲ୍‍ଞ୍ଜ୍ ଆୟ୍‍ନା ଇଦ୍ ପବିତ୍ର ନାର୍‍ଦିଙ୍କ୍ ଡ଼େକେତ୍‍ ତୁର୍‍ସ୍ତେ ଲେକାମ୍ ମାଡ଼ି ନେଏତିତଡ଼୍ ।
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 ବାସ୍ତା ସିଲେ କେର୍‍ସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ନାୟାଦ୍ ଇର୍‍ୱୁଡ଼୍ ସାକ୍ଷିକିଡ଼୍‍କ୍ ନାନେ ରତିତାନ୍ । ଅଡ଼୍‌‍ ଆଦ୍ ୱେରଡ଼୍ ୧, ୨୬୦ ଦିନ୍ ଯାକ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍ କେତିତଡ଼୍ ।”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 ଅଡ଼୍‌ ପୃତିବିତେ ଇର୍‍ୱୁଡ଼୍ ସାକ୍ଷି ପ୍ରବୁନ୍ ମୁନେ ନିସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ରେଣ୍ଡ୍ ଜିତ ମାଡ଼େ ନୁ ରେଣ୍ଡ୍ କୁପି ଲେକାମ୍ ।
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 ଯଦି ବେନ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ କ୍ଷତି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼ିତନ୍, ଆଲେକ୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ମକତାଗାଙ୍କ୍ କିସ୍ ପେଇସ୍ ଶତ୍ରୁଡ଼୍‍ ଦଂସ ମାଡ଼ିତନ୍ । ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ଯେ ବେନ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‍ କ୍ଷତି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପେଇତିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ବିନଷ୍ଟ ଆଦ୍‍ତନ୍ ।
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍ କେତାନ୍ ୱେଲେ ମାବ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଆଡାମ୍‍ ମାଡ଼ି ବୃଷ୍ଟିତିଙ୍କ୍ ବନ୍ଦ ମାଡ଼ାନ୍ ଆଦେଶ୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଇତ୍‍ତଡ଼୍ । ଏର୍ ପଙ୍ଗାନ୍‍ ଇଲ୍‍କାକିଙ୍କ୍ ନେତୁର୍‍ତେ କାଲ୍‍ପାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ନୁ ନିଜେ ଇଚ୍ଛାତ୍‍ଲେକାମ୍ ପୃତିବିତାଗ୍ ସେନ୍‍ନେକ୍ ସେନ୍‍ନେକ୍ ମହାମାରି ମାଡ଼ାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ମିନ୍ଦେ ।
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 ଅଡ଼୍‌‍ ଗଟି କେତାନାଦ୍ ତେର୍‍ସ୍ପାନ୍ ପେର୍କେ ପାତାଲ୍‍ ପୁର୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ପଶୁ ତେଦି ୱାସ୍ ଅଡ଼୍‌‍ ବିରୁଦ୍ଦତେ ଯୁଦ୍‍ମାଡ଼ିତେ ।
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 ଆଦ୍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ପାରାଜିତ୍ ମାଡ଼ି ଆୱୁକିତ୍‍ତେ ନୁ ବେନ୍ ବେଡ଼ୀଇ ନାର୍‍ଦାଗ୍, ରାଜ୍‍ ଆର୍‍ଦାଗ୍ ପ୍ରବୁ କ୍ରୁଶବିଦ୍ଦ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତନ୍, ଆଗେ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ମଡ଼୍‍ ରାଲି ମାନ୍ଦାନ୍ତେ । ଆଦ୍ ଶହର୍‍ତିଙ୍କ୍ ସଦୋମ୍‍ ବା ମିସର୍ ଇଞ୍ଜ୍ କେତାଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ ।
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 ସାରେ ଦେଶ୍, ନାର୍‍କ୍‍, ବାଷାବାଦି ନୁ ଜାତିତେ ନାରୁଡ଼୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଦିନା ଆଦା ଯାକ ଆୱୁ ମଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ିତଡ଼୍ ନୁ ଆୱିଙ୍କ୍ ସମାଦି ଇଦାନଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍‍ସିୱଡ଼୍‍ ।
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 ଇଡ଼୍ ଇର୍‍ୱୁଡ଼୍ ଡଲାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପୃତିବିତେ ନାରୁଡ଼୍‍ ୱେଡ଼୍‍କିତଡ଼୍, ଆଲେନ୍ ବେଲା ମାଡ଼ି ନିଜେ ନିଜେତା ଉପାହାର୍ ରତିତଡ଼୍; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ, ଆ ବାବବାଦିଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ପୃତିବିତେ ନାରୁଡ଼୍ ଗାଟି ଅୟିରାନ୍ ଆସମାତ୍‍ତଡ଼୍‍ ।
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 ଇତ୍କେ ମୁଣ୍ଡ୍‍ ଦିନାମ୍ ପେର୍କେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗାଙ୍କ୍ ଡଲାନ୍ ଗାଲ୍‍ୱାସ୍ ଅଡ଼୍‌ ‍ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତାଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‍ତେ ନୁ ଅଡ଼୍‌‍ ତେଦି ନିତ୍‍ତଡ଼୍ । ବେନଡ଼୍‍ ଇଦ୍ ଗଟନା ଉଡ଼୍‍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ଦାଦ୍‍ରେଲ୍‍ତଡ଼୍‍ ।
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 ମେଣ୍ଡେ, ଅଡ଼୍‌ ଇର୍‍ୱୁଡ଼୍ ବାବବାଦି ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ଗାଟିଲେଙ୍ଗ୍‍ଦେ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେସମାନ୍ଦାନ୍ ୱେରଡ଼୍ ଲେଙ୍ଗ୍‍ କେଞ୍ଜ୍‍ତଡ଼୍‍, “ଇଗେ ୱାଡ଼ାଟ୍ !” ଅଡ଼୍‌‍ ଶତ୍ରୁନଡ଼୍ ଉଡ଼ଉଡ଼, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‍ ମାବ୍‍ନେକି ମିକା ସ୍ୱର୍ଗତା ଆତ୍‍ତେ ।
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 ଟିକ୍‍ ଆଦ୍‍ ସମୟତେ ଗାଟି ବୁମିକମ୍ପ ଆତ୍‍ତେ, ନାର୍ଦେ ୱେରଡ଼୍ ଦଶମାଂଶ ଦଂସ ଆତ୍‌ତେ ନୁ ବୁମିକମ୍ପତେ ସାତ୍‍ ହଜାର୍‍ ନାରୁଡ଼୍ ଡଲ୍‍ତଡ଼୍ । ଗେଲ୍‍ସି ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ୱେରସ୍‍ମିକା ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ମନ୍‍ଦେ ସ୍ତୁତିବାଦ୍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍ ।
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 ଦ୍ୱିତିୟ ବିପଦ୍ ତେର୍‍ତେ; ତୃତିୟ ବିପଦ୍ ଯାପେ ୱାଦୁତ୍ ।
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ସପ୍ତମ୍ ଦୂତ ତାମାୱୁ ତୁରି ଉଦ୍‍ତା ନୁ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ନାର୍ଗେଲେଙ୍ଗ୍‍ଦେ ଇଦ୍ ବାନି କେଞ୍ଜାଙ୍କ୍‍ ଆତ୍‍ତେ ! “ମା ପ୍ରବୁ ନୁ ତାମ୍‍ ମସୀହ ପୃତିବିତେ ପରୁ ରାଜତ୍ୱ ମାଡ଼ାନ୍ ଅଦିକାର୍‌ ଇଞ୍ଜେ ନିଜେତ୍ କାଇଦାଗ୍ ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଞ୍ଜେ ସାରେଦିନା ରାଜତ୍ୱ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ।”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 ଇଦିନ୍‍ ପେର୍କେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମୁନେ ନିଜେ ନିଜେ ସିଂହାସନ୍‌ତାଗ୍ କୁଦିମାନ୍ଦାନ୍ ୨୪ ଜାନ୍ ବୟସ୍ତେ ନେତାଲଡ଼୍ ନମସ୍କାର୍‍ ମାଡ଼ି ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଆରାଦନା ମାଡ଼ି,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 କେତ୍‍ତଡ଼୍, “ଆ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ପ୍ରବୁ ଇଶ୍ୱର୍‍, ନିମେ ଅତିତ୍‍ ନୁ ବର୍ତମାନ୍ ! ମାମେ ନିକିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇଦୁତମ୍; ବାତିଙ୍କ୍ ନିମେ ମହାଶକ୍ତିତେ ରାଜ୍ୟତେ ଦାୟିତ୍ୱ ଗ୍ରହନ୍‌ ମାଡ଼୍‍ତିନ୍ ।
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 ଅଣଇହୁଦୀଡ଼୍‍ କାର୍‌ୱିନ୍‌ ଆତ୍‍ତଡ଼୍; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍‍କେ ନିୟାଦ୍ କପାମ୍‍ତେ ସମୟ ଏୱୁତେ, ଡଲ୍‍ତେନଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ବିଚାର୍‍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ । ନି ସେବକ୍‍ ବାବବାଦିନଡ଼୍ ନୁ ବେନଡ଼୍ ନିକିଙ୍କ୍ ୱେର୍‍ଦୁତଡ଼୍, ମାନ୍ୟଗଣ୍ୟ ବା ନଗଣ୍ୟ ସାରେତଡ଼୍ ପୁରସ୍କାର୍‍ ପାଏମ୍‍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ବେନଡ଼୍ ପୃତିବିତିଙ୍କ୍ ଦଂସ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଡ଼୍‌‍ ମିକା ଦଂସ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମନ୍ଦିର୍‍ତେ ଦ୍ୱାର୍ କୁଲେମ୍ ଆତ୍‍ତେ ନୁ ମନ୍ଦିର୍‍ତାଗ୍ ନିୟମ୍ ସିନ୍ଦୁକ୍ ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ତନ୍ଦତେ । ତାନ୍‍ପେର୍କେ ୱାନ୍‍ନେ ମେର୍ସତେ, ବଜ୍ରନାଦ, ବୁମିକମ୍ପ ନୁ ଗାଟି ଆଦୁର୍ ଗାଡା ରାଲ୍‍ତା ।
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.