2 Timóteo 3
kff (KFF) vs NVI
1 ଇଦ୍ ପୁଞ୍ଜ୍ମାନୁଟ୍ ଯେ, ଶେଷଦିନାମ୍ତେ ବିପଦ୍ ୱାସ୍ ହେଉଦ୍ତେ ।
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 ନାରିଡ଼୍ ସ୍ୱର୍ତପର୍, ଲୋବି, ଆଂକାରୀ ନୁ ଆତ୍ମାବିମାନୀ ଆଦ୍ତଡ଼୍; ଅଡ଼୍ ୟାୟ ବାବାଙ୍କ୍ ଅପମାନ୍ ଇଦ୍ତଡ଼୍; ଅଡ଼୍ ମାନ୍ତାଗ୍ କୃତଜ୍ଞତା ନୁ ଅଦର୍ମତେ ମାୟି ଆଦ୍ତଡ଼୍,
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ନିର୍ଦ୍ଦୟ, ନିନ୍ଦେତଡ଼୍ ଇଂସାତଡ଼୍, ନୁ ବୟଙ୍କାର୍; ସାରେତଡ଼୍ ସାୟେତ୍ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ପାସ୍କିତଡ଼୍ ।
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 ଅଡ଼୍ ଆଶେତେ ସ୍ପୀତ ଆସ୍ ବିଶ୍ୱାସଗାତକ ନୁ ବିଚାର୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍; ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବକ୍ତିତାଗାଙ୍କ୍ ଆମଦ୍ ପ୍ରମଦ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାରେଦାମ୍ ହେର୍କା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 ଅଡ଼୍ ବକ୍ତନଡ଼୍ ବଣ୍ଡ୍କ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପଇଦ୍ତଡ଼୍, କିନ୍ତୁ ଆଗେତ୍ ଶକ୍ତିତିଙ୍କ୍ ଅସ୍ୱିକାର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍; ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ନାରିଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ଯେକା ମାନୁଟ୍ ।
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 ଇଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ବେସ୍ତୁଡ଼୍ ଜିଦ୍ଲେକାମ୍ ନାରିଡ଼୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍, ବେନଡ଼୍ ଲକ୍ ଲକ୍ ନେଙ୍ଗି ପାପତେ ବାରାକ୍ରାନ୍ତ ନୁ ବାତ୍ବାତା କାରାପ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ତେ ଚାଲିତ୍ ମୁର୍କ ନାଟାକିଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ବଶୀଭୁତ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 ବେନଡ଼୍ ସାରେଦାମ୍ ସତ୍ ପୁନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼ମାନ୍ତନ୍, କିନ୍ତୁ ତାନ୍ ସନ୍ଦାନ୍ ପାହେମ୍ ଆୟନ୍, ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ନାଟାକିଂଙ୍କ୍ ଆୱୁ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ବଶୀଭୁତ ମାଡ଼ିତା ।
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 ଯନ୍ନୀସ ନୁ ଯମ୍ୱ୍ରୀସ୍ ବେଲାନ୍ କି ମୋଶାନ୍ ବିରୁଦ୍ଦାଚରନ୍ ମାଡ଼ମାତ୍ତଡ଼୍, ଆଦେଲେକାମ୍ ମୁନେତ୍ ଦିନାମ୍ତେ ହି ଦୁରାଚାରୀଡ଼୍ ସତ୍ତେ ବିରୋଦ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ମସ୍ତିଷ୍କ ବିକୃତି ଗଟେମ୍ ଆଦ୍ତେ ନୁ ଅଡ଼୍ ଦର୍ମବିଶ୍ୱାସ୍ ବିଲପ୍ ଆତ୍ତେ ।
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 କିନ୍ତୁ ଅଡ଼୍ ଗାଟି ମୁନେ ଆଦେପାର୍ୱଡ଼୍ । ଅଣ୍ଡ୍ଦିନେ ସାରେତଡ଼୍ ପୁନ୍ଦ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ବେସର୍ ନିର୍ବୋଦ । ଯନ୍ନୀସ ନୁ ଯମ୍ୱ୍ରୀସ୍ତେ ଜିୱେତେ ବାତେ ଗଟେମ୍ ଆସ୍ମାତେ, ଅଡ଼୍ ଜିୱେତେ ମିକା ଆଲେକେ ଆଦ୍ତେ ।
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 ମିଡ଼୍ ନା ଶିକ୍ଷା, ନା ଆଚରନ୍ ନୁ ନା ଜିୱେତେ କାମ୍ ପେର୍କେ ମାଡ଼୍ତିଡ଼୍ । ନାୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍, ଶକ୍ତି, ପ୍ରେମ, ସହନଶୀଲତା ।
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ନାୟାଦ୍ କଷ୍ଟ ନୁ ଦୁଃକାମ୍ ମିଡ଼୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ଆଣ୍ଟିୟୋକ୍, ଇକନିୟା ନୁ ଲୁସ୍ତ୍ରା ତେ ନା ସେଙ୍ଗେ ଆଦେଲେକାମ୍ ତାଡ଼ନା ଗଟେମ୍ ଆସ୍ମାତେ; ନାନେ ଆଦ୍ ସହ୍ୟ ମାଡ଼ିମାତ୍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରବୁ ନାକିଙ୍କ୍ ଆଉସାରେତାଗାଙ୍କ୍ ଉଦାର୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତନ୍ ।
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 ବେନ୍ ସାରେତଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ ଦର୍ମଜିବନ୍ ଯାପନ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଡ଼୍ ତାଡ଼ନାତେ କଷ୍ଟ ଆତ୍ତନ୍ ।
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 କିନ୍ତୁ କପଟି ନୁ ପ୍ରବଞ୍ଚକନଡ଼୍ ପେର୍କେ ସର୍ବନାଶ ପାକେ ଅଡ଼୍ ବାଗାତଡ଼କ୍ ଟକାମାଡ଼ି ପେର୍କେ ନିଜେ ଟକେମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 କିନ୍ତୁ ବେନ୍ ସାରେ ସତ୍ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼ି ଡାଟୁମ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ସାରେତାଗ୍ ମିଡ଼୍ ଡୁଟାଙ୍କ୍ ମାନୁଟ୍ । ମୀଇ ମେସ୍ତେରିଡ଼୍ ବେନଡ଼୍, ମିଡ଼୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ ।
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନାଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ି ପରିତ୍ରାଣ ଲାବ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ବୁଦ୍ ବେନ୍ ପବିତ୍ର ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାଆସ୍, ମିଡ଼୍ ପିଲେକଞ୍ଜ୍ ଆୱୁ ସାରେ ଶାସ୍ତ୍ର କାର୍ସ୍ ବୁଜେମ୍ ଆଦୁତିଡ଼୍ ।
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 ସାରେ ଶାସ୍ତ୍ର ଇଶ୍ୱର୍ ବିଦ୍ୟା ଇତ୍ତେ ପ୍ରନୀତ ସତ୍ ଡିଗିୱାସ୍ ନୁ ମିଚ୍ତେ ପ୍ରତିରଦ୍ ମାଡ଼ି ନୁ ବ୍ରମ କାଲ୍ପି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପରାମର୍ଶ ଇସ୍, ସତ୍ଜିୱୁ ବାଦ୍କାନଙ୍କ୍ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ିତ୍,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 ବେଲାନ୍ କି ଇଶ୍ୱର୍ ନାରୁଡ଼୍, ସିଦ୍ଦ ଆସ୍ ସାରେତ୍ ସାୟେ କାମ୍ ସେଙ୍ଗେ ତିଆର୍ ଆଦ୍ତେ ।
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.