2 Timóteo 3
kff (KFF) vs BKJ
1 ଇଦ୍ ପୁଞ୍ଜ୍ମାନୁଟ୍ ଯେ, ଶେଷଦିନାମ୍ତେ ବିପଦ୍ ୱାସ୍ ହେଉଦ୍ତେ ।
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 ନାରିଡ଼୍ ସ୍ୱର୍ତପର୍, ଲୋବି, ଆଂକାରୀ ନୁ ଆତ୍ମାବିମାନୀ ଆଦ୍ତଡ଼୍; ଅଡ଼୍ ୟାୟ ବାବାଙ୍କ୍ ଅପମାନ୍ ଇଦ୍ତଡ଼୍; ଅଡ଼୍ ମାନ୍ତାଗ୍ କୃତଜ୍ଞତା ନୁ ଅଦର୍ମତେ ମାୟି ଆଦ୍ତଡ଼୍,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 ଅଡ଼୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ନିର୍ଦ୍ଦୟ, ନିନ୍ଦେତଡ଼୍ ଇଂସାତଡ଼୍, ନୁ ବୟଙ୍କାର୍; ସାରେତଡ଼୍ ସାୟେତ୍ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ପାସ୍କିତଡ଼୍ ।
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 ଅଡ଼୍ ଆଶେତେ ସ୍ପୀତ ଆସ୍ ବିଶ୍ୱାସଗାତକ ନୁ ବିଚାର୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍; ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବକ୍ତିତାଗାଙ୍କ୍ ଆମଦ୍ ପ୍ରମଦ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାରେଦାମ୍ ହେର୍କା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 ଅଡ଼୍ ବକ୍ତନଡ଼୍ ବଣ୍ଡ୍କ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପଇଦ୍ତଡ଼୍, କିନ୍ତୁ ଆଗେତ୍ ଶକ୍ତିତିଙ୍କ୍ ଅସ୍ୱିକାର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍; ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ନାରିଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ଯେକା ମାନୁଟ୍ ।
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 ଇଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ବେସ୍ତୁଡ଼୍ ଜିଦ୍ଲେକାମ୍ ନାରିଡ଼୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍, ବେନଡ଼୍ ଲକ୍ ଲକ୍ ନେଙ୍ଗି ପାପତେ ବାରାକ୍ରାନ୍ତ ନୁ ବାତ୍ବାତା କାରାପ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ତେ ଚାଲିତ୍ ମୁର୍କ ନାଟାକିଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ବଶୀଭୁତ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 ବେନଡ଼୍ ସାରେଦାମ୍ ସତ୍ ପୁନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼ମାନ୍ତନ୍, କିନ୍ତୁ ତାନ୍ ସନ୍ଦାନ୍ ପାହେମ୍ ଆୟନ୍, ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ନାଟାକିଂଙ୍କ୍ ଆୱୁ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ବଶୀଭୁତ ମାଡ଼ିତା ।
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 ଯନ୍ନୀସ ନୁ ଯମ୍ୱ୍ରୀସ୍ ବେଲାନ୍ କି ମୋଶାନ୍ ବିରୁଦ୍ଦାଚରନ୍ ମାଡ଼ମାତ୍ତଡ଼୍, ଆଦେଲେକାମ୍ ମୁନେତ୍ ଦିନାମ୍ତେ ହି ଦୁରାଚାରୀଡ଼୍ ସତ୍ତେ ବିରୋଦ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ମସ୍ତିଷ୍କ ବିକୃତି ଗଟେମ୍ ଆଦ୍ତେ ନୁ ଅଡ଼୍ ଦର୍ମବିଶ୍ୱାସ୍ ବିଲପ୍ ଆତ୍ତେ ।
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 କିନ୍ତୁ ଅଡ଼୍ ଗାଟି ମୁନେ ଆଦେପାର୍ୱଡ଼୍ । ଅଣ୍ଡ୍ଦିନେ ସାରେତଡ଼୍ ପୁନ୍ଦ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ବେସର୍ ନିର୍ବୋଦ । ଯନ୍ନୀସ ନୁ ଯମ୍ୱ୍ରୀସ୍ତେ ଜିୱେତେ ବାତେ ଗଟେମ୍ ଆସ୍ମାତେ, ଅଡ଼୍ ଜିୱେତେ ମିକା ଆଲେକେ ଆଦ୍ତେ ।
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 ମିଡ଼୍ ନା ଶିକ୍ଷା, ନା ଆଚରନ୍ ନୁ ନା ଜିୱେତେ କାମ୍ ପେର୍କେ ମାଡ଼୍ତିଡ଼୍ । ନାୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍, ଶକ୍ତି, ପ୍ରେମ, ସହନଶୀଲତା ।
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 ନାୟାଦ୍ କଷ୍ଟ ନୁ ଦୁଃକାମ୍ ମିଡ଼୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ଆଣ୍ଟିୟୋକ୍, ଇକନିୟା ନୁ ଲୁସ୍ତ୍ରା ତେ ନା ସେଙ୍ଗେ ଆଦେଲେକାମ୍ ତାଡ଼ନା ଗଟେମ୍ ଆସ୍ମାତେ; ନାନେ ଆଦ୍ ସହ୍ୟ ମାଡ଼ିମାତ୍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରବୁ ନାକିଙ୍କ୍ ଆଉସାରେତାଗାଙ୍କ୍ ଉଦାର୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତନ୍ ।
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 ବେନ୍ ସାରେତଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ତଡ଼୍ ଦର୍ମଜିବନ୍ ଯାପନ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଡ଼୍ ତାଡ଼ନାତେ କଷ୍ଟ ଆତ୍ତନ୍ ।
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 କିନ୍ତୁ କପଟି ନୁ ପ୍ରବଞ୍ଚକନଡ଼୍ ପେର୍କେ ସର୍ବନାଶ ପାକେ ଅଡ଼୍ ବାଗାତଡ଼କ୍ ଟକାମାଡ଼ି ପେର୍କେ ନିଜେ ଟକେମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 କିନ୍ତୁ ବେନ୍ ସାରେ ସତ୍ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼ି ଡାଟୁମ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ସାରେତାଗ୍ ମିଡ଼୍ ଡୁଟାଙ୍କ୍ ମାନୁଟ୍ । ମୀଇ ମେସ୍ତେରିଡ଼୍ ବେନଡ଼୍, ମିଡ଼୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ ।
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନାଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ି ପରିତ୍ରାଣ ଲାବ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ବୁଦ୍ ବେନ୍ ପବିତ୍ର ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାଆସ୍, ମିଡ଼୍ ପିଲେକଞ୍ଜ୍ ଆୱୁ ସାରେ ଶାସ୍ତ୍ର କାର୍ସ୍ ବୁଜେମ୍ ଆଦୁତିଡ଼୍ ।
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 ସାରେ ଶାସ୍ତ୍ର ଇଶ୍ୱର୍ ବିଦ୍ୟା ଇତ୍ତେ ପ୍ରନୀତ ସତ୍ ଡିଗିୱାସ୍ ନୁ ମିଚ୍ତେ ପ୍ରତିରଦ୍ ମାଡ଼ି ନୁ ବ୍ରମ କାଲ୍ପି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପରାମର୍ଶ ଇସ୍, ସତ୍ଜିୱୁ ବାଦ୍କାନଙ୍କ୍ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ିତ୍,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 ବେଲାନ୍ କି ଇଶ୍ୱର୍ ନାରୁଡ଼୍, ସିଦ୍ଦ ଆସ୍ ସାରେତ୍ ସାୟେ କାମ୍ ସେଙ୍ଗେ ତିଆର୍ ଆଦ୍ତେ ।
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.