2 Coríntios 3

kff (KFF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ମାନାଡ଼୍ ବାତେଏ ମେଣ୍ଡନ୍ ‍ଦାମ୍ ଆତ୍ମପ୍ରଶଂସା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆରାମ୍ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ? ବା ବେନ୍‍ ବେନଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ବାତେଏ ମିଇ ପାକେ ବା ମିଇ ପାକାଙ୍କ୍ ମାୟାଦ୍‌ ପ୍ରସଂଶା ଚିଟି ଦର୍‍କାଡ଼୍ ?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 ମିଇଡ଼େକେ ମା ପୁତ୍‍ତେନଡ଼ି ଚିଟି, ମାମ୍‍ମେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ କେତ୍‍ତାଦ୍ ଲିପି, ବେଦିଙ୍କ୍ ସାରେତଡ଼୍ ପୁତ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ କାର୍‍ତେ ପାର୍‍ତଡ଼୍ ।
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 ଇଦ୍ ପରିଚୟ ଚିଟି କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ ତଡ଼୍ କେତ୍‍ତାଦ୍ ନୁ ମାନ୍‍ ତଡ଼୍ ଅନାଦ୍‌ ବିଷୟ୍‍ତେ ମାଡ଼୍‍ତାଦ୍ । ଇଦ୍ କାରିଲାଦିନ୍‍ ତଡ଼୍ କେତ୍‍ତାଦ୍ ଆୟ୍‍ୟ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଜୀୱେମାନ୍ତାନ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଆତ୍ମା ତଡ଼୍ ନାରିଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ ଲେକାତ୍‍ତେ ।
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଇସ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପରୁ ଆଶେ ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ମାମ୍‍ମେ ଇୱୁସାରେ ମାଡ଼ୁତମ୍,
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 ମାମ୍‍ମେ ଯେ ନିଜେତାଦାଙ୍କ୍ ବାତେଏ ଉଦ୍‍ବାବନ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଛା, ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ଆୟ୍‍ୟ, ମାତର୍ ମାୟାଦ୍‌ ଇଚ୍ଛା ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗେ;
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 ନୂତନ୍ ନିୟମ୍‌ତିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେଅଡ଼୍‌‍ତିଡ଼ାଗ୍ ମାନ୍‍ତଡ଼୍ ପ୍ରକାଶ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଶକ୍ତି ଇତ୍‍ତନ୍ । ଇଦ୍ ନିୟମ୍ କେତ୍‍ତାଦ୍ ଆୟ୍‍ୟ, ମାତର୍ ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ଲେକ୍‍ତାଦ୍‍; ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ କେତ୍‍ତାଦ୍ ନିୟମ୍ ଡଲାଙ୍କ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଆତ୍ମାତେ ନିୟମ୍ ଜିୱୁନ୍ ସଂସାର୍‍ ମାଡ଼ିତ୍ ।
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ମୋଶାନ୍‌ ନିୟମ୍ ସେବା ପାଡ଼୍‍ୟି ଅକର୍‍ତଡ଼୍‍ କାଲ୍‍ଦେ ପରୁ ଲେକ୍‍ତାଦ୍‍ ନିୟମ୍ ତିୟାର୍ ଆତ୍‍ତେୱେଲେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗୌରବ୍‌ ପେୟ୍‍ସ୍‍ମାତ୍‍ତେ । ଆଦ୍ ଗୌରବ୍‌ ୱେଇସ୍ ଇକାଡ଼୍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍କେବା ମୋଶାନ୍‌ ୱେଇସ୍‍ତେ ପାକ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ନାରୁଡ଼୍ ଆଲ୍‍ସେପାର୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତଡ଼୍ । ଡଲ୍‍ନାଦ୍ ନିୟମ୍ ଯଦି ଇଲା ଗୌରବ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତେ,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ଆଲେକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତେ ପାଡ଼୍‍ୟି ସାର୍‍ରେ ଅନାଗାଙ୍କ୍ ବେସର୍ ଅଦିକ୍‌ ଗୌରବ୍‍ତେ ତିଆର୍ ଆଦ୍‍ତେ !
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 ଦଣ୍ଡ୍‌ ଇଦାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ସେବା ପାଡ଼୍‍ୟି ଯଦି ଇସର୍ ଗୌରବ୍ ଆତ୍‍ତେ, ଆଲେକେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପରିତ୍ରାଣ୍ ନିୟମ୍ ପ୍ରତିଷ୍ଠା ମେଣ୍ଡେ ବେସର୍ ଗୌରବ୍ ଆୟ୍‍ୟ !
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 ପାଃନ୍ତେ ନିୟମ୍‍ତାଦ୍ ମହିମା ପୁନାଦ୍ ନିୟମ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ସୁଦୁର୍ ଆତ୍‍ତେ ।
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 ଯଦି ଆଦାନ୍‍ ବିଷୟ ଇସର୍ ଗୌରବ୍ ଆତ୍‍ତେ, ସାରେଦିନାଦ୍ ବିଷୟ ଇଦିନାଗାଙ୍ଗ୍ ବେସର୍ ଗୁନ୍‍ତେ ଗୌରବ୍ କାଇଲି ଆଦ୍‍ତେ !
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 ଆଦ୍‍ ଆଶେ ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ମାମ୍‍ମେ ଅଦିକ୍‌ ସାହାସ୍ ।
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 ମାମ୍‍ମେ ମୋଶାନ୍ ଲେକାମ୍ ଇଲାମ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ମକମ୍‍ତିଙ୍କ୍ ମୁସିମାତ୍‍ତନ୍, ବେଲାନ୍ ମୁର୍‍କ୍ ଆସ୍ ରାଲିମାନ୍ଦାନ୍ ଆଦ୍ ୱେସ୍‍ତେ ଅବସାନତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଉଡ଼େ ପାର୍‍ୱଡ଼୍ ।
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 ମୁନେଙ୍କ୍ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଆୱୁକାନ୍‍ ଶକ୍ତି ମାଇମାତ୍‍ତେ । ଇଞ୍ଜେ ମିକା ପାଃନ୍ତେ ନିୟମ୍‌ କାର୍‍ତାନ୍‍ ସମୟ୍‍ତେ ଅଡ଼୍‌‍ମୁନେ ଆଦ୍ ମୁସି ଆସ୍‍ ମାତ୍‍ତେ । ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ମାତର୍ ଆଦ୍ ଆବରନ୍ ଉନ୍ମୋଚିତ୍ ଆଦ୍‍ତେ ।
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 ନେଣ୍ଡ୍ ମିକା ମୋଶାନ୍‌ ବ୍ୟବସ୍ଥା କାର୍‍ସମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ମନ୍ ପରୁ ମାନ୍‍ତେ ୱେରଡ଼୍ ଆବରନ୍ ।
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ର କେତିତ୍‍, “ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପାକେ ମାଲ୍‍ଦ୍‍ତଡ଼୍, ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଲେକେତାଦ୍ ସିଲ୍‍ ମୁସିତ୍‌ତାଦ୍ ତନ୍ଦ୍‍ୱେ ପାର୍‍ତେ ।”
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 ଇଦ୍ ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ତେ, “ପ୍ରବୁ,” ଆଦୁତନ୍ “ଆତ୍ମା ।” ବେଗେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆତ୍ମା, ଆଗେ ମାନ୍‍ତେ ସ୍ୱାଦିନ୍‍ତା ।
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ମାନାଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ମକମ୍‍ତେ ଦାର୍ପୁନ୍‍ତାଗ୍ ଉଡ଼ାନ୍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଗୌରବ୍ ତଅନ୍‌ଦୁତ୍ ନୁ ପ୍ରବୁନାଗାଙ୍କ୍ ପେୟ୍‍ତାଦ୍ ଆଦ୍ ମାଇମାତେ ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ କାମ୍‍କେ ଲେକାମ୍ ଅନ୍‌ ରକମ୍‌ ବାଦ୍‍ଲେମ୍ ଆଦୁତ୍‍ତେ ।
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.