2 Coríntios 3

kff (KFF) vs BKJ

Sair da comparação
1 ମାନାଡ଼୍ ବାତେଏ ମେଣ୍ଡନ୍ ‍ଦାମ୍ ଆତ୍ମପ୍ରଶଂସା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆରାମ୍ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ? ବା ବେନ୍‍ ବେନଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ବାତେଏ ମିଇ ପାକେ ବା ମିଇ ପାକାଙ୍କ୍ ମାୟାଦ୍‌ ପ୍ରସଂଶା ଚିଟି ଦର୍‍କାଡ଼୍ ?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 ମିଇଡ଼େକେ ମା ପୁତ୍‍ତେନଡ଼ି ଚିଟି, ମାମ୍‍ମେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ କେତ୍‍ତାଦ୍ ଲିପି, ବେଦିଙ୍କ୍ ସାରେତଡ଼୍ ପୁତ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ କାର୍‍ତେ ପାର୍‍ତଡ଼୍ ।
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 ଇଦ୍ ପରିଚୟ ଚିଟି କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ ତଡ଼୍ କେତ୍‍ତାଦ୍ ନୁ ମାନ୍‍ ତଡ଼୍ ଅନାଦ୍‌ ବିଷୟ୍‍ତେ ମାଡ଼୍‍ତାଦ୍ । ଇଦ୍ କାରିଲାଦିନ୍‍ ତଡ଼୍ କେତ୍‍ତାଦ୍ ଆୟ୍‍ୟ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଜୀୱେମାନ୍ତାନ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଆତ୍ମା ତଡ଼୍ ନାରିଡ଼୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ ଲେକାତ୍‍ତେ ।
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଇସ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପରୁ ଆଶେ ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ମାମ୍‍ମେ ଇୱୁସାରେ ମାଡ଼ୁତମ୍,
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ମାମ୍‍ମେ ଯେ ନିଜେତାଦାଙ୍କ୍ ବାତେଏ ଉଦ୍‍ବାବନ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଛା, ଇଦ୍‍ଲେକାମ୍ ଆୟ୍‍ୟ, ମାତର୍ ମାୟାଦ୍‌ ଇଚ୍ଛା ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗେ;
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ନୂତନ୍ ନିୟମ୍‌ତିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେଅଡ଼୍‌‍ତିଡ଼ାଗ୍ ମାନ୍‍ତଡ଼୍ ପ୍ରକାଶ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଶକ୍ତି ଇତ୍‍ତନ୍ । ଇଦ୍ ନିୟମ୍ କେତ୍‍ତାଦ୍ ଆୟ୍‍ୟ, ମାତର୍ ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ଲେକ୍‍ତାଦ୍‍; ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ କେତ୍‍ତାଦ୍ ନିୟମ୍ ଡଲାଙ୍କ୍ ମାଡ଼ିତ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଆତ୍ମାତେ ନିୟମ୍ ଜିୱୁନ୍ ସଂସାର୍‍ ମାଡ଼ିତ୍ ।
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 ମୋଶାନ୍‌ ନିୟମ୍ ସେବା ପାଡ଼୍‍ୟି ଅକର୍‍ତଡ଼୍‍ କାଲ୍‍ଦେ ପରୁ ଲେକ୍‍ତାଦ୍‍ ନିୟମ୍ ତିୟାର୍ ଆତ୍‍ତେୱେଲେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗୌରବ୍‌ ପେୟ୍‍ସ୍‍ମାତ୍‍ତେ । ଆଦ୍ ଗୌରବ୍‌ ୱେଇସ୍ ଇକାଡ଼୍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍କେବା ମୋଶାନ୍‌ ୱେଇସ୍‍ତେ ପାକ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ନାରୁଡ଼୍ ଆଲ୍‍ସେପାର୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତଡ଼୍ । ଡଲ୍‍ନାଦ୍ ନିୟମ୍ ଯଦି ଇଲା ଗୌରବ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତେ,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ଆଲେକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତେ ପାଡ଼୍‍ୟି ସାର୍‍ରେ ଅନାଗାଙ୍କ୍ ବେସର୍ ଅଦିକ୍‌ ଗୌରବ୍‍ତେ ତିଆର୍ ଆଦ୍‍ତେ !
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 ଦଣ୍ଡ୍‌ ଇଦାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ସେବା ପାଡ଼୍‍ୟି ଯଦି ଇସର୍ ଗୌରବ୍ ଆତ୍‍ତେ, ଆଲେକେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପରିତ୍ରାଣ୍ ନିୟମ୍ ପ୍ରତିଷ୍ଠା ମେଣ୍ଡେ ବେସର୍ ଗୌରବ୍ ଆୟ୍‍ୟ !
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 ପାଃନ୍ତେ ନିୟମ୍‍ତାଦ୍ ମହିମା ପୁନାଦ୍ ନିୟମ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ସୁଦୁର୍ ଆତ୍‍ତେ ।
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 ଯଦି ଆଦାନ୍‍ ବିଷୟ ଇସର୍ ଗୌରବ୍ ଆତ୍‍ତେ, ସାରେଦିନାଦ୍ ବିଷୟ ଇଦିନାଗାଙ୍ଗ୍ ବେସର୍ ଗୁନ୍‍ତେ ଗୌରବ୍ କାଇଲି ଆଦ୍‍ତେ !
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 ଆଦ୍‍ ଆଶେ ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ମାମ୍‍ମେ ଅଦିକ୍‌ ସାହାସ୍ ।
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ମାମ୍‍ମେ ମୋଶାନ୍ ଲେକାମ୍ ଇଲାମ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ମକମ୍‍ତିଙ୍କ୍ ମୁସିମାତ୍‍ତନ୍, ବେଲାନ୍ ମୁର୍‍କ୍ ଆସ୍ ରାଲିମାନ୍ଦାନ୍ ଆଦ୍ ୱେସ୍‍ତେ ଅବସାନତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଉଡ଼େ ପାର୍‍ୱଡ଼୍ ।
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 ମୁନେଙ୍କ୍ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଆୱୁକାନ୍‍ ଶକ୍ତି ମାଇମାତ୍‍ତେ । ଇଞ୍ଜେ ମିକା ପାଃନ୍ତେ ନିୟମ୍‌ କାର୍‍ତାନ୍‍ ସମୟ୍‍ତେ ଅଡ଼୍‌‍ମୁନେ ଆଦ୍ ମୁସି ଆସ୍‍ ମାତ୍‍ତେ । ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମାନ୍‍ନାଙ୍କ୍ ମାତର୍ ଆଦ୍ ଆବରନ୍ ଉନ୍ମୋଚିତ୍ ଆଦ୍‍ତେ ।
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 ନେଣ୍ଡ୍ ମିକା ମୋଶାନ୍‌ ବ୍ୟବସ୍ଥା କାର୍‍ସମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ଅଡ଼ାଦ୍‌ ମନ୍ ପରୁ ମାନ୍‍ତେ ୱେରଡ଼୍ ଆବରନ୍ ।
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ର କେତିତ୍‍, “ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପାକେ ମାଲ୍‍ଦ୍‍ତଡ଼୍, ଅଡ଼ାଦ୍‌ ଲେକେତାଦ୍ ସିଲ୍‍ ମୁସିତ୍‌ତାଦ୍ ତନ୍ଦ୍‍ୱେ ପାର୍‍ତେ ।”
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 ଇଦ୍ ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ତେ, “ପ୍ରବୁ,” ଆଦୁତନ୍ “ଆତ୍ମା ।” ବେଗେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆତ୍ମା, ଆଗେ ମାନ୍‍ତେ ସ୍ୱାଦିନ୍‍ତା ।
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ମାନାଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ମକମ୍‍ତେ ଦାର୍ପୁନ୍‍ତାଗ୍ ଉଡ଼ାନ୍ ଲେକାମ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଗୌରବ୍ ତଅନ୍‌ଦୁତ୍ ନୁ ପ୍ରବୁନାଗାଙ୍କ୍ ପେୟ୍‍ତାଦ୍ ଆଦ୍ ମାଇମାତେ ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ କାମ୍‍କେ ଲେକାମ୍ ଅନ୍‌ ରକମ୍‌ ବାଦ୍‍ଲେମ୍ ଆଦୁତ୍‍ତେ ।
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.