2 Coríntios 2
kff (KFF) vs NVT
1 ଯଦି ନାୟାଦ୍ ମିଇ ବକେତ୍ ଆଦାନାଦ୍ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ଦୁଃକାମ୍ ଆଦ୍ତେ, ମିଇ ପାକେ ମେଣ୍ଡେ ବେସୁଙ୍କ୍ ଆନନ୍ ଇଞ୍ଜ ନାନ୍ ମାନ୍ ମାଡ଼୍ତାନ୍ ।
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇତ୍କେ, ନାକିଂଙ୍କ୍ ବେନ ୱେଡ଼୍କ୍ ଇଦ୍ତନ୍ ? ମିକିଂଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସ୍କେ ମେଣ୍ଡେ ବେନ ଆଦ୍ଲେକାମ୍ ଇଲାଣ୍ଡ୍ ।
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଚିଟି ଲେକ୍ତାନ୍, ନାନ୍ ଆଗେ ଆତ୍କେ; ବେନଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ନାୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍କ୍ ଆୟେଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ତଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ନାନ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଆୟନ୍ । ନିଜାମ୍ ନାୟାଦ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଯେ, ନାୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍କେତାଗ୍ ମିୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍କ୍ ।
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 ଗାଟି ଦୁଃକାମ୍ ନୁ କଷ୍ଟ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତେ କେୟି କେୟି ନାନ୍ ବେନ୍ ଚିଟି ଲେକିମାତ୍ତାନ୍, ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇଦାଙ୍କ୍ ଆୟ୍ୟ, ମାତର୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାନ୍ ବେସର୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଇଦ୍ କେତାନାଦ୍ ମାତ୍ତେ ଆଦ୍ ଚିଟିତେ ଲେକାମ୍ ।
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 ଯଦି ବେନ ବେନଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇସ୍ମାନ୍ତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମାତର୍ ନା ମୋନ୍ତାଗ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇୱଣ୍ଡ୍, ଇସୁର୍ ବା ନାର୍ଗେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଆନ୍ତେ ଦୁଃକାମ୍ ଇତ୍ତନ୍ । ଇଦ୍ ବିଷୟ୍ତେ ନାନ୍ ଅଦିକ୍ ତିପାଲ୍ ପାଡ଼୍ୟି ଇଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ନ୍ ।
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 ମିଇ ଲୋପେଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ମତ ଇସାବ୍ତେ ଆଦ୍ ନାରୁଙ୍କ୍ ବେନ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ଅନ୍ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ।
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ବେଲା ପିନା ଦୁଃକାମ୍ ଆୟ୍ୟଣ୍ଡ୍, ଆଦିନ୍ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ କ୍ଷମା ମାଡ଼ାଟ୍ ନୁ ସ୍ୱାନ୍ତନା ଇମୁଟ୍ ।
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ଅନୁରୋଦ୍, ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ନୁ ସାର୍ଦେ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ କେସିମୁଟ୍ ।
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 ମିଡ଼୍ ସାର୍ରେୱେଲେ ନାୟାଦ୍ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ୍ ନୁ ଶିକ୍ଷା ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ଆଦ୍ ଚିଟି ଲେକିମାତ୍ତାନ୍ ।
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 ବେସୁଟ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କ୍ଷମା ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ନାନ୍ ମିକା ଅଂକିଙ୍କ୍ କ୍ଷମା ମାଡ଼ିତାନ୍ । ନାନ୍ ଯଦି ବାତେବା ବିଷୟ୍ତେ ଅଂକିଙ୍କ୍ କ୍ଷମା ମାଡ଼ିମାନ୍ତାନ୍, ଆଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ କାଇଲି ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ମାଡ଼ିମାନ୍ତେ ।
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 ଆଦିଙ୍କ୍ ଶୟ୍ତାନ୍ତିଙ୍କ୍ ମାନ୍ ବିରୁଦ୍ଦ୍ତେ ବାତେବା ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ସୁଯଗ୍ ଦର୍କ; ତାନ୍ ସାର୍ରେ ଯୋଜନା ମାନାଡ଼୍ ପୁତ୍ତାଡ଼୍ ।
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ତ୍ରୋୟା ଦୀପ୍ତାଗ୍ ହେଉସ୍ ନାନ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ଇଦ୍ ପାଡ଼ିୟିଦେ ସେଙ୍ଗେ ପ୍ରବୁ ଆର୍ ଟେଣ୍ଡିତ୍ତନ୍ ।
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 ବାତେଙ୍କଇତ୍କେ ମାନ୍ ଦାଦାଲ୍ ତୀତସ୍ତିଙ୍କ୍ ଆଗେ ଉଡ଼କଟ୍ ନାନ୍ ଦାନ୍ଦେ ଆତ୍ତାନ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ଆଗେ ନାରିଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ନାନ୍ ମାସିଦୋନିଆତା ଆତ୍ତାନ୍ ।
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଆୟି । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ସାରେଦାମ୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ଜିଡ଼ାନ୍ ଆର୍ଦାଗ୍ ମୁନ୍ନେ ଆଦ୍ତନ୍ । ମେଣ୍ଡେ ଲେକେତ୍ ଗାବ୍ ଚାରେପାକ୍ ଲିକ୍ତେ ଲେକାମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ବୁଦ୍ତେ ବାଗାତଡ଼୍କ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାକିଙ୍କ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 ମାନାଡ଼୍ ଆଦୁତାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗଟ୍ତେ ନିବେଦିତ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସାୟେ ଗାବ୍ତେ ଦୁପାମ୍ ଲେକାମ୍ । ବାତ୍ ବେନଡ଼୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ନୁ ବେନଡ଼୍ ନଷ୍ଟ ଆର୍ଦେ ନାରୁଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ବକେତ୍ ନିସ୍ତାର୍ ଲାଭ୍ତଡ଼୍ ।
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 ବେନଡ଼୍ ଡଲାନ୍ ଆର୍ଦାଗ୍ ଆଦ୍ତନ୍; ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ଡଲ୍ନାଦ୍ ଲେକାମ୍, ବେନଡ଼୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ଜିୱେମାନ୍ଦାନାଦ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇତ୍କେ ଇଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 ନାର୍ଗେ ନିଜେ ଲାବ୍ଆଦାନ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ଆଦ୍ଲେକାମ୍ ଆୟ୍ୟ । ମାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ରସିସ୍ମାନାଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ତଡ଼୍ ଅନ୍ ନିର୍ଦେଶ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମୁନ୍ନେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଦାସ ଲେକାମ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ।
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.