2 Coríntios 2

kff (KFF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଯଦି ନାୟାଦ୍ ମିଇ ବକେତ୍ ଆଦାନାଦ୍ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ଦୁଃକାମ୍‍ ଆଦ୍‍ତେ, ମିଇ ପାକେ ମେଣ୍ଡେ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ଆନନ୍ ଇଞ୍ଜ ନାନ୍ ମାନ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତାନ୍ ।
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇତ୍‍କେ, ନାକିଂଙ୍କ୍ ବେନ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ଇଦ୍‍ତନ୍ ? ମିକିଂଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍‍ସ୍‍କେ ମେଣ୍ଡେ ବେନ ଆଦ୍‍ଲେକାମ୍ ଇଲାଣ୍ଡ୍ ।
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଚିଟି ଲେକ୍‍ତାନ୍, ନାନ୍ ଆଗେ ଆତ୍‍କେ; ବେନଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ନାୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ଆୟେଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ତଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ନାନ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଆୟନ୍ । ନିଜାମ୍ ନାୟାଦ୍ ଗାଡ଼୍‍ସ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଯେ, ନାୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍‍କେତାଗ୍ ମିୟାଦ୍ ୱେଡ଼୍‍କ୍‍ ।
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 ଗାଟି ଦୁଃକାମ୍ ନୁ କଷ୍ଟ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତେ କେୟି କେୟି ନାନ୍ ବେନ୍ ଚିଟି ଲେକିମାତ୍‍ତାନ୍, ମିକିଂଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇଦାଙ୍କ୍ ଆୟ୍‍ୟ, ମାତର୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାନ୍ ବେସର୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତାନ୍, ଇଦ୍ କେତାନାଦ୍ ମାତ୍‍ତେ ଆଦ୍ ଚିଟିତେ ଲେକାମ୍‌ ।
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 ଯଦି ବେନ ବେନଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇସ୍‍ମାନ୍‍ତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାତର୍ ନା ମୋନ୍‍ତାଗ୍ ଦୁଃକାମ୍ ଇୱଣ୍ଡ୍, ଇସୁର୍ ବା ନାର୍‍ଗେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଆନ୍‌‍ତେ ଦୁଃକା‍ମ୍ ଇତ୍‍ତନ୍ । ଇଦ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ନାନ୍ ଅଦିକ୍‌ ତିପାଲ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ଇଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ନ୍ ।
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 ମିଇ ଲୋପେଙ୍କ୍ ନାର୍‍ଗେ ମତ ଇସାବ୍‍ତେ ଆଦ୍ ନାରୁଙ୍କ୍ ବେନ୍ ଦଣ୍ଡ୍ ଇତ୍‍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ଅନ୍‌ ମାୟ୍‍ଦିଙ୍କ୍ ନାର୍‍ଗେ ।
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 ଆଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେଲା ପିନା ଦୁଃକାମ୍‍ ଆୟ୍‍ୟଣ୍ଡ୍, ଆଦିନ୍‌ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଇଞ୍ଜେ କ୍ଷମା ମାଡ଼ାଟ୍ ନୁ ସ୍ୱାନ୍ତନା ଇମୁଟ୍ ।
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାୟାଦ୍ ଅନୁରୋଦ୍, ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ପ୍ରେମ ନୁ ସାର୍‍ଦେ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜ କେସିମୁଟ୍ ।
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 ମିଡ଼୍ ସାର୍ରେୱେଲେ ନାୟାଦ୍ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ୍ ନୁ ଶିକ୍ଷା ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ଆଦ୍ ଚିଟି ଲେକିମାତ୍‍ତାନ୍ ।
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 ବେସୁଟ୍‌ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ କ୍ଷମା ମାଡ଼ିତିଡ଼୍, ନାନ୍ ମିକା ଅଂକିଙ୍କ୍‌ କ୍ଷମା ମାଡ଼ିତାନ୍ । ନାନ୍ ଯଦି ବାତେବା ବିଷୟ୍‍ତେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ କ୍ଷମା ମାଡ଼ିମାନ୍ତାନ୍, ଆଦ୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍‌ କାଇଲି ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ମାଡ଼ିମାନ୍ତେ ।
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 ଆଦିଙ୍କ୍ ଶୟ୍‍ତାନ୍‍ତିଙ୍କ୍ ମାନ୍‍ ବିରୁଦ୍ଦ୍‍ତେ ବାତେବା ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ସୁଯଗ୍ ଦର୍କ; ତାନ୍ ସାର୍‍ରେ ଯୋଜନା ମାନାଡ଼୍ ପୁତ୍‍ତାଡ଼୍ ।
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସୁସମାଚାର୍‌ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ତ୍ରୋୟା ଦୀପ୍‍ତାଗ୍ ହେଉସ୍ ନାନ୍ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ଇଦ୍ ପାଡ଼ିୟିଦେ ସେଙ୍ଗେ ପ୍ରବୁ ଆର୍ ଟେଣ୍ଡିତ୍‍ତନ୍ ।
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 ବାତେଙ୍କଇତ୍କେ ମାନ୍‍ ଦାଦାଲ୍ ତୀତସ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଆଗେ ଉଡ଼କଟ୍ ନାନ୍ ଦାନ୍ଦେ ଆତ୍‍ତାନ୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ଆଗେ ନାରିଡ଼ାଗାଙ୍କ୍‍ ଆଞ୍ଜ୍ ନାନ୍ ମାସିଦୋନିଆତା ଆତ୍‍ତାନ୍ ।
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଆୟି । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ସାରେଦାମ୍ ମାକିଂଙ୍କ୍ ଜିଡ଼ାନ୍ ଆର୍‍ଦାଗ୍ ମୁନ୍‍ନେ ଆଦ୍‍ତନ୍ । ମେଣ୍ଡେ ଲେକେତ୍‍ ଗାବ୍‍ ଚାରେପାକ୍ ଲିକ୍‍ତେ ଲେକାମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ବୁଦ୍‍ତେ ବାଗାତଡ଼୍‍କ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ମାକିଙ୍କ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ିତନ୍ ।
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 ମାନାଡ଼୍ ଆଦୁତାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟ୍‍ତେ ନିବେଦିତ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସାୟେ ଗାବ୍‍ତେ ଦୁପାମ୍ ଲେକାମ୍ । ବାତ୍ ବେନଡ଼୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ ବେନଡ଼୍ ନଷ୍ଟ ଆର୍‍ଦେ ନାରୁଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ବକେତ୍ ନିସ୍ତାର୍ ଲାଭ୍‍ତଡ଼୍ ।
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 ବେନଡ଼୍ ଡଲାନ୍ ଆର୍‍ଦାଗ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍; ଅଡ଼୍‌ ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ଡଲ୍‍ନାଦ୍ ଲେକାମ୍, ବେନଡ଼୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍‌ ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ଜିୱେମାନ୍ଦାନାଦ୍ । ବାତେଙ୍କ୍‌ଇତ୍କେ ଇତ୍‍କେ ଇଦ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ ପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 ନାର୍‍ଗେ ନିଜେ ଲାବ୍‍ଆଦାନ୍‍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ । ଇତ୍‍କେ ମାନାଡ଼୍ ଆଦ୍‍ଲେକାମ୍ ଆୟ୍‍ୟ । ମାନ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍ ରସିସ୍‍ମାନାଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ତଡ଼୍ ଅନ୍‌ ନିର୍ଦେଶ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମୁନ୍‍ନେ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‌ ଦାସ ଲେକାମ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ।
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.