1 Timóteo 1
kff (KFF) vs NVT
1 ନାନ୍ ପାଉଲ୍, ମାନ୍ ମୁକ୍ତିଦାତାଲ୍ ନିଜେ ଇଶ୍ୱର ନୁ ମାନାଙ୍କ୍ ଆଶେତେ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଗଟ୍ ଲେକାମ୍ ଏଞ୍ଚ୍ତଣ୍ଡ୍ ପ୍ରେରିତ ପାଉଲ୍ ।
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 ଅନ୍ ଦର୍ମମାର୍ ତୀମତିନ୍ ଗାରେ ଲେକିମାନ୍ଦାନ୍ ଚିଟି, ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ମାନ୍ ପ୍ରବୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅନୁଗ୍ରହ, କୃପା ନୁ ଶାନ୍ତି ଇଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 ନାନ୍ ମାସିଦୋନିଆତା ଆଦାନ୍ୱେୟ୍ ମିକିଙ୍କ୍ କେସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ମିଡ଼୍ ଏଫିସିତାଗ୍ ମାନୁଟ୍ । ଆଗେ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ ବୁଲ୍ ଶିକ୍ଷାସାରେ ଇଦୁତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଆଗାଙ୍କ୍ ବନ୍ଦ୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦେଶ୍ ଇମୁଟ୍ ।
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 ଅଡ଼୍ ଲେକେତ୍ ୱେଷଡ଼୍ ନୁ ଆନିଦାଦିଡ଼ାଦ୍ ବଂଶତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍ । ଆୱ୍ସାରେ ୱିଡ଼୍ସାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷାହିମୁଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଆଦ୍ ମାତର୍ ଆଙ୍ଗ୍ଡ଼ାମ୍ ଗଲକ୍ ସୃଷ୍ଟି ମାଡ଼ିତ୍ । ବେନ୍ ସରଳ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇଚ୍ଛା ପୁନ୍ଦାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ, ଇୱ୍ସାରେ ତାଙ୍କ୍କିଙ୍କ୍ ବାଦା ଇଦ୍ତା ।
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 ସାୟେତ୍ ହୃଦୟ୍, ନିର୍ମଲ ବିବେକ୍ ନୁ ପ୍ରକୃତ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ବେନ୍ ପ୍ରେମ ଡାଟୁମ୍ ଆଦ୍ତେ, ଆଦିଙ୍କ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ନେଣ୍ଡ୍ ନାନ୍ ଇଦ୍ ଆଦେଶ୍ ଇଦୁତାନ୍ ।
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇ ବେଡ଼ିୟି ବିଷୟ୍ତିଙ୍କ୍ ମାର୍ଙ୍ଗି ଆଙ୍ଗ୍ଡ଼ାମ୍ ଯୁକ୍ତିତର୍କତେ ଆର୍ବୁଲ୍କା ଆସ୍ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ।
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆସ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ବିଦି ବ୍ୟବସ୍ଥାତେ ବ୍ୟାକ୍ୟା ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ିତଡ଼୍, କିନ୍ତୁ ବେନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ଦୃଡ଼ ଶିକ୍ଷା ଇଦ୍ତଡ଼୍ ଆଦ୍ ଅଡ଼୍ ନିଜେ ବୁଜେମ୍ ଆୟଡ଼୍, ବେନ୍ସାରେ ବିଷୟ୍ତେ ନିଜାମ୍ତେ ମତ ପ୍ରକାଶ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ପ୍ରକୃତତେ ବାତେ, ଅଡ଼୍ ପୁନ୍ନଡ଼୍ ।
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 ମାମ୍ ପୁତ୍ମ୍ ଯେ, ବ୍ୟବସ୍ଥାତିଙ୍କ୍ ସାୟେ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼୍କେ, ଆଦ୍ ସାୟ୍ ।
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 କିନ୍ତୁ ହେର୍କେ ନେହ୍ତ୍ ୱେୟ୍ତିତ୍, ଇ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦାର୍ମିକ ନାରୁଡ଼୍ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଆୟ । ନିୟମ୍ତିଙ୍କ୍ ବାଙ୍ଗାମାଡ଼ାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆଦାର୍ମିକିଡ଼୍ତେ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଆଦ୍ ତିଆର୍ ଆସ୍ମିନ୍ଦେ । ବେନଡ଼୍ ସ୍ୱେଚ୍ଛାଚାରୀ, ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ୱେର୍ୱଡ଼୍, ବେନଡ଼୍ ପାପ୍ ଅପକର୍ମତେ ବେନଡ଼୍ ଦର୍ମବାବ ବା ଆଦ୍ୟାମିବଦ ଇଲେ, ବେନଡ଼୍ ୟାୟ୍ବାବାଙ୍କ୍ ଆୱ୍କାଙ୍କ୍ ହେର୍କେ ମାଡ଼ାନଡ଼୍; ନାରୁଙ୍କ୍ ଆୱ୍କାନଡ଼୍,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 ବେବିଚାରି, ଅସ୍ୱାବାବିକ କାମୁକତା, ନାରୁନ୍ ଡଙ୍ଗାନଡ଼୍ ନୁ ମିଚ୍ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଇଦାନଡ଼୍, ବିଶ୍ୱାସ୍ ଇଲ୍ୱଡ଼୍ ନୁ ବେନଡ଼୍ ସତ୍ ଶିକ୍ଷାତେ ବିରୁଦ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ତିଆର୍ ଆତ୍ତେ ।
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 ଇଦ୍ ଉପଦେଶ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗୌରବ୍ ପ୍ରସଂଶା ସେଙ୍ଗେ ଆୟି । ଇଦ୍ ସାୟେତ୍ ଗଟ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଦାୟିତ୍ୱ ନାକିଙ୍କ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍ ।
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 ନା ପର ବରସା ୱାଟି ଇଦ୍ ସେବା ପାଡ଼୍ୟି ନିଯୁକ୍ତି ମାଡ଼୍ତାଙ୍କ୍ ନାନ୍ ମାନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇଦ୍ତାନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ନାକିଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ମନେ ମାଡ଼ି ସେବକ୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ନିଯୁକ୍ତ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 ମୁନେନ୍ ନାନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ନିନ୍ଦା ମାଡ଼ମାତ୍ତାନ୍, ଆଗେକ୍ବା ଅଣ୍ଡ୍ ନାକିଙ୍କ୍ ଯୋଗ୍ୟ ମନେ ମାଡ଼ି ନିଯୁକ୍ତ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ କିନ୍ତୁ ନାନ୍ ବାତ୍ ମାଡ଼ୁତାନ୍ ଇଞ୍ଜ ପୁନ୍ୱାଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନାକିଙ୍କ୍ ଦୟା ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍, ଅବିଶ୍ୱାସୀ ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ନାନ୍ ଆଲା ମାଡ଼ମାତ୍ତାନ୍ ।
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 ମା ପ୍ରବୁନ୍ ନାର୍ଗେ ଅନୁଗ୍ରହ ନୁ ଅନାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରେମତେ ଆସ୍ମିନ୍ଦେନ୍ ।
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 ପାପିଡ଼୍କ୍ ଉଦାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁ ପୃତିବିତାଗ୍ ୱାସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍, ହିଦ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ନିଜାମ୍ ସତ୍ ସାରେତଡ଼୍ ହିଦିଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଦାନ୍ ଦର୍କାର୍ । ଆ ପାପୀଡ଼ି ଲୋପେ ନାନ୍ ସାରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ଅନ୍ ବାଡ଼୍ୟଣ୍ଡ୍ ।
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 କିନ୍ତୁ ନା ଲେକାମ୍ ଅର୍ତୁଣ୍ଡ୍ ବେଡ଼୍ୟେ ପାପୀ ପ୍ରତି ଆନ୍ତେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କୃପା ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ସହନଶିଳତା ନାକିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ୱେଷଡ଼୍ ମାଡ଼ି ନେହ୍ତଣ୍ଡ୍, ଆନ୍ୱେ ନାରୁଡ଼୍ ବେଲା ଜିସୁନାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ି ଅନନ୍ତ ଜିୱୁନ୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 ସାରେ ବିଶ୍ୱ ଜଗତ୍ତେ ତନ୍ଦ୍ୱାଦ୍, ୱେରଣ୍ଡେ ଇଶ୍ୱର୍, ସାରେଦିନାତ୍ ରାଜାଲ୍, ଅଣ୍ଡୟ୍ମାତର୍ ଇଶ୍ୱର ଯୁଗ୍ଯୁଗ୍ ସମ୍ମାନିତ ନୁ ମହିମାନ୍ନିତ ଆଇଣ୍ଡ୍ । ଆମେନ୍ ।
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 ନା ମାର୍ ତୀମତି, ନି ବିଷୟ୍ତେ ମୁନେକଙ୍କ୍ ପ୍ରକାଶ ପାହେମ୍ ଆତ୍ତେ ବାବବାଣି ଲେକାମ୍ ନାନ୍ ନିକିଙ୍କ୍ ହି ଆଜ୍ଞା ହିଦୁତାନ୍ । ଆ ବାବବାଣିତିଙ୍କ୍ ଅମଗ ଅସ୍ତ୍ର ଲେକାମ୍ ବ୍ୟବହାର ମାଡ଼ି ନିମେ ଜିୱୁନ୍ ସଂଗ୍ରାମ୍ତେ ଜିଡ଼ି ଲାବ୍ ମାଡ଼ା ।
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 ବିବେକ୍ତିଙ୍କ୍ ସାୟେ ନେହ୍ସ୍, ନି ଦର୍ମ ବିଶ୍ୱାସତେ ଡ଼ୁଟାଙ୍କ୍ ମାନ୍ । ବେନ୍ ବେନ୍ଡ଼୍ ବିବେକ୍ତେ ଚେତାବନୀତିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସି ମାଡ଼ି ନିଜର୍ ଦର୍ମବିଶ୍ୱାସ୍ତିଙ୍କ୍ ନଷ୍ଟ ମାଡ଼ିସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ।
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 ଇଡ଼୍ ଲୋପେଙ୍କ୍ ହୁମନାୟ ନୁ ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡାର ମାତ୍ତଡ଼୍ । ହି ଇର୍ୱୁଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଶୟ୍ତାନ୍ତେ କାଇଦାଗ୍ ୱିଡ଼୍ସିସ୍ ଉପଯୁକ୍ତ ଦଣ୍ଡ ବିଦାନ ମାଡ଼୍ତାନ୍, ଉଏତ ଇଦିନ୍ ୱାରା ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ନିନ୍ଦାତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆଦାନଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.