1 Pedro 4

kff (KFF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 କ୍ରିଷ୍ଟ ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ କଷ୍ଟ ମାଡ଼୍‍ତାଙ୍କ୍, ମିଡ଼୍‍ ମିକା ଅନ୍‌ ଲେକାମ୍ ମନ୍‍ ମାଡ଼ି ନିଶ୍ଚିତ୍‍ ଆୟମୁଟ୍ ଯେ, ବେନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଜିୱୁନ୍‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ତିପାଲ୍‍ ଆଦ୍‍ତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ପାପାମ୍‍ତାଗ୍ ମୁଡ଼ୁନ୍ଦି ମାନଣ୍ଡ୍‍ ।
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 ମୀଇଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେକଞ୍ଜ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ବେସ୍‌କ୍ ଦିନା ଲୋପେ ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଅବିଲାଷତେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ ବାଦ୍‍କ ଆୟକଟ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଇଚ୍ଛାଦିନାମ୍ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ ।
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 ମୁନେଙ୍କ୍‍ ମିଡ଼୍ ଅଣଯିହୁଦୀଡ଼୍‍ ଲେକାମ୍ କାମ୍ ମାଡ଼ି ନାର୍ଗେ ସମୟ କାଟେମ୍ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍‍ । ମିୟାଦ୍ ଜିୱେ ସାର୍ରେ କାରାପ୍‍ ପାଡ଼୍‍ୟି, କାମୁକତା, କାଲ୍‍ଉନ୍ଦାନ୍, ଲାଲସା, ମାତାଲ୍‍ ନୁ ପାସ୍କାନ୍‍ ପୁତ୍‍ଲାମ୍‍ ପୁଜାନାଗ୍‍ କାଟେମ୍ ଆତ୍‍ତେ ।
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 ମିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ଇଦ୍ ଲେକାମ୍ କାରାପ୍‍ କାମ୍‍ତାଗ୍‍ ଅଡ଼୍‌‍ତଡ଼୍ କାଇଲ୍‍ୱାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ ଆଶର୍ଯ୍ୟ ଆସ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଗାଟି ନାର୍ଗେ ଲିନ୍ଦେ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 କିନ୍ତୁ ବେନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ଜିୱେ ନୁ ଡଲ୍‍ତେନଡ଼୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍‍, ଅନ୍‌‍ ଗାରେ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ଇସାବ୍‍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ ।
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 ଅଦିନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ଡଲ୍‍ତେନଡ଼୍‍ ଗାରେମିକା ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତଡ଼୍, ବେଲାନ୍ ଅଡ଼୍‌ ନାରୁଡ଼୍‍ ଲେକାମ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ବିଚାର୍‍ରିତ ଆସ୍‍ମାତ୍‍କେ ମିକା, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଆତ୍ମାତ୍‍ରକମ୍‍ ଆତ୍ମାତଡ଼୍‍ ଜିୱେ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 ସାରେ ବିଷୟତାଦ୍‍ ତେରାନ୍‍ ଦିନାମ୍‍ ଏୱୁତେ । ମିଡ଼୍ ପ୍ରାର୍ତନା ତାଗ୍ ମାନ୍‍ଇସ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜର୍‍ ପର ଆଶେ ୱାଟି ତିଆର୍‍ଆସ୍‍ ମାନୁଟ୍ ।
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 ନାର୍ଗେ ପ୍ରେମତଡ଼୍‍ ନିଜର୍‍ ନିଜର୍‍ ଲୋପେ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ପ୍ରେମ ନାର୍ଗେ ପାପାମ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ମୁସିତେ ।
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 ସାୟେତ୍‍ ମନ୍‍ତଡ଼୍‍ ନିଜର୍‍ କୁଟ୍‍ମାମ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ସେବା ମାଡ଼ାଟ୍‍ ।
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 ଇଶ୍ୱର୍‍ ମିଡ଼୍‍ ସାରେତଡ଼୍‍କ୍ ସାୟେତ୍‍ ଦାନ ଇତ୍‍ତନ୍ । ବେନ ବେନ୍ ଦାନ ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତନ୍, ଆଦିନାଦ୍ ସାୟେତ୍‍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ଇସାପ୍‍ତେ ମେଣ୍ଡେବାଗାତଡ଼ାଦ୍‍ ସେବା ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ ଦାନତାଦ୍‍ ସତ୍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ସାୟେ ।
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 ବେନ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟି ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ । ବେନ ସେବା ମାଡ଼ିତନ୍, ଇଶ୍ୱର୍ ଅଙ୍କ୍‌ ଇସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ଶକ୍ତି ଲେକାମ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ସେବା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ । ଆଲେଇତ୍‍କେ, ଇଶ୍ୱର୍ ସାରେ ବିଷୟତେ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ଗୌରବ୍ ପାଏମ୍‍ ଆଦ୍‍ତନ୍ । ଯୁଗ୍‍ଯୁଗ୍ ମହିମା ନୁ ପରାକ୍ରମ୍ ଅନାଦ୍‌ । ଆମେନ୍‍ ।
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ବେନ୍ କିସ୍ ପରିକ୍ଷାତାଗ୍ ମିଡ଼୍ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ଆଦୁତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ୱେରଡ଼୍ ଆସାମ୍‍ତେ ଗଟ୍‍ଣା ଆଲ୍‍ସି ବକୁୱା ଆୟ୍‍ମାଟ୍ ।
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 ମେଣ୍ଡେ ୱେଡ଼୍‍କାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟତେ ଅଂଶି ଆୟ୍‍ନାଦ୍ ଅନାଦ୍‌ ମୟିମା ପ୍ରକାଶ୍‍ ଆଦାନ୍ ୱେଲେ ମିଡ଼୍ ୱେଡ଼୍‍କେତେ ସାର୍‍ଦେ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ।
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପେର୍କେ ଆନ୍‌‍ନାଙ୍କ୍ ଅପମାନିତ୍ ଆତ୍‍କେ, ମିଡ଼୍ ପ୍ରକୃତ୍‍ତେ ଦନ୍ୟ, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗୌରବ୍‍ମୟ ଆତ୍ମା ମିୟାଗେ ବାସେ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେ ।
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 ମିୟାଗାଙ୍କ୍ ବେନ ନରଅନ୍‌ତା, ଦସ୍ୟୁ ବା ଦୁରାଚାରି, ବା ଗଲ୍‍କ୍‍ ସୃଷ୍ଟି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ମାଡ଼୍‍ମାକିଣ୍ଡ୍‍ ।
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 କିନ୍ତୁ ମିଡ଼୍ ଯଦି କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍‍ ଆୟିନାଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଆଲେକ୍ ସିଗ୍‍ ଆୟ୍‍ମାଟ୍ । ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇମୁଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପେଦେର୍ ପୟ୍‍ତିଡ଼୍ ।
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 ଇଞ୍ଜେ ବିଚାର୍ ଦିନାମ୍ ଏୱୁତ୍‍ତେ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ନାରୁଡ଼୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ବିଚାର୍‍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ । ଯଦି ମାନାଗାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ ଆରାମ୍ ଆତ୍‍କେ, ଆଲେକ୍ ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସୁସମାଚାର୍‍ତାଗ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ ମାଡ଼ଡ଼୍, ଅଡ଼ାଦ୍‌ ମାଡ଼େଙ୍କ୍‌ତାଦ୍‍ ଦଶା ବାଆତେ ଆଦ୍‍ତେ ?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ଯଦି ଦାର୍ମିକ୍‍ନଡ଼୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନାଦ୍ ଇସର୍ କଷ୍ଟ, ଆଲେକ୍ ଆଦାର୍ମିକ୍ ନୁ ପାପିନଡ଼୍ ଦଶା ବାଆତେ ଆଦ୍‍ତେ ?”
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 ଆଲେକ୍ ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଇଚ୍ଛା ଲେକାମ୍ ଦୁଃକାମ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ସାରେ ସତ୍‍କାମ୍ ମାଡ଼ି ଅନାଗେ ପୁରାପୁରି ବର୍‍ସା ନେଏମୁଟ୍ । ଅଡ଼ାଦ୍‌ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାଲ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ସାରେଦାମ୍ ତାନ୍‍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତନ୍ ।
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.