1 Pedro 4
kff (KFF) vs ARIB
1 କ୍ରିଷ୍ଟ ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ କଷ୍ଟ ମାଡ଼୍ତାଙ୍କ୍, ମିଡ଼୍ ମିକା ଅନ୍ ଲେକାମ୍ ମନ୍ ମାଡ଼ି ନିଶ୍ଚିତ୍ ଆୟମୁଟ୍ ଯେ, ବେନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଜିୱୁନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ତିପାଲ୍ ଆଦ୍ତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ପାପାମ୍ତାଗ୍ ମୁଡ଼ୁନ୍ଦି ମାନଣ୍ଡ୍ ।
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 ମୀଇଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେକଞ୍ଜ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ବେସ୍କ୍ ଦିନା ଲୋପେ ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଅବିଲାଷତେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍କ ଆୟକଟ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇଚ୍ଛାଦିନାମ୍ ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 ମୁନେଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଅଣଯିହୁଦୀଡ଼୍ ଲେକାମ୍ କାମ୍ ମାଡ଼ି ନାର୍ଗେ ସମୟ କାଟେମ୍ ଆତ୍ତିଡ଼୍ । ମିୟାଦ୍ ଜିୱେ ସାର୍ରେ କାରାପ୍ ପାଡ଼୍ୟି, କାମୁକତା, କାଲ୍ଉନ୍ଦାନ୍, ଲାଲସା, ମାତାଲ୍ ନୁ ପାସ୍କାନ୍ ପୁତ୍ଲାମ୍ ପୁଜାନାଗ୍ କାଟେମ୍ ଆତ୍ତେ ।
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 ମିଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ଇଦ୍ ଲେକାମ୍ କାରାପ୍ କାମ୍ତାଗ୍ ଅଡ଼୍ତଡ଼୍ କାଇଲ୍ୱାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଆଶର୍ଯ୍ୟ ଆସ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଗାଟି ନାର୍ଗେ ଲିନ୍ଦେ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ ।
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 କିନ୍ତୁ ବେନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଜିୱେ ନୁ ଡଲ୍ତେନଡ଼୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅନ୍ ଗାରେ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇସାବ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ।
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 ଅଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଡଲ୍ତେନଡ଼୍ ଗାରେମିକା ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଡ଼୍, ବେଲାନ୍ ଅଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତେ ବିଚାର୍ରିତ ଆସ୍ମାତ୍କେ ମିକା, ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆତ୍ମାତ୍ରକମ୍ ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ଜିୱେ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 ସାରେ ବିଷୟତାଦ୍ ତେରାନ୍ ଦିନାମ୍ ଏୱୁତେ । ମିଡ଼୍ ପ୍ରାର୍ତନା ତାଗ୍ ମାନ୍ଇସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନିଜର୍ ପର ଆଶେ ୱାଟି ତିଆର୍ଆସ୍ ମାନୁଟ୍ ।
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 ନାର୍ଗେ ପ୍ରେମତଡ଼୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଲୋପେ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ପ୍ରେମ ନାର୍ଗେ ପାପାମ୍ତିଙ୍କ୍ ମୁସିତେ ।
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 ସାୟେତ୍ ମନ୍ତଡ଼୍ ନିଜର୍ କୁଟ୍ମାମ୍ତିଙ୍କ୍ ସେବା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 ଇଶ୍ୱର୍ ମିଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍କ୍ ସାୟେତ୍ ଦାନ ଇତ୍ତନ୍ । ବେନ ବେନ୍ ଦାନ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତନ୍, ଆଦିନାଦ୍ ସାୟେତ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ଇସାପ୍ତେ ମେଣ୍ଡେବାଗାତଡ଼ାଦ୍ ସେବା ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ ଦାନତାଦ୍ ସତ୍ ବ୍ୟବହାର୍ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ସାୟେ ।
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 ବେନ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗଟି ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ । ବେନ ସେବା ମାଡ଼ିତନ୍, ଇଶ୍ୱର୍ ଅଙ୍କ୍ ଇସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ଶକ୍ତି ଲେକାମ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ସେବା ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ । ଆଲେଇତ୍କେ, ଇଶ୍ୱର୍ ସାରେ ବିଷୟତେ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ଗୌରବ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତନ୍ । ଯୁଗ୍ଯୁଗ୍ ମହିମା ନୁ ପରାକ୍ରମ୍ ଅନାଦ୍ । ଆମେନ୍ ।
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ବେନ୍ କିସ୍ ପରିକ୍ଷାତାଗ୍ ମିଡ଼୍ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ଆଦୁତିଡ଼୍, ଆଦ୍ ୱେରଡ଼୍ ଆସାମ୍ତେ ଗଟ୍ଣା ଆଲ୍ସି ବକୁୱା ଆୟ୍ମାଟ୍ ।
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 ମେଣ୍ଡେ ୱେଡ଼୍କାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟତେ ଅଂଶି ଆୟ୍ନାଦ୍ ଅନାଦ୍ ମୟିମା ପ୍ରକାଶ୍ ଆଦାନ୍ ୱେଲେ ମିଡ଼୍ ୱେଡ଼୍କେତେ ସାର୍ଦେ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ।
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପେର୍କେ ଆନ୍ନାଙ୍କ୍ ଅପମାନିତ୍ ଆତ୍କେ, ମିଡ଼୍ ପ୍ରକୃତ୍ତେ ଦନ୍ୟ, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗୌରବ୍ମୟ ଆତ୍ମା ମିୟାଗେ ବାସେ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେ ।
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 ମିୟାଗାଙ୍କ୍ ବେନ ନରଅନ୍ତା, ଦସ୍ୟୁ ବା ଦୁରାଚାରି, ବା ଗଲ୍କ୍ ସୃଷ୍ଟି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦୁଃକାମ୍ କଷ୍ଟ ମାଡ଼୍ମାକିଣ୍ଡ୍ ।
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 କିନ୍ତୁ ମିଡ଼୍ ଯଦି କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଆୟିନାଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍, ଆଲେକ୍ ସିଗ୍ ଆୟ୍ମାଟ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଇମୁଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ପେଦେର୍ ପୟ୍ତିଡ଼୍ ।
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 ଇଞ୍ଜେ ବିଚାର୍ ଦିନାମ୍ ଏୱୁତ୍ତେ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ମୁନେଙ୍କ୍ ବିଚାର୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ । ଯଦି ମାନାଗାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ ଆରାମ୍ ଆତ୍କେ, ଆଲେକ୍ ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସୁସମାଚାର୍ତାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍, ଅଡ଼ାଦ୍ ମାଡ଼େଙ୍କ୍ତାଦ୍ ଦଶା ବାଆତେ ଆଦ୍ତେ ?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ଯଦି ଦାର୍ମିକ୍ନଡ଼୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନାଦ୍ ଇସର୍ କଷ୍ଟ, ଆଲେକ୍ ଆଦାର୍ମିକ୍ ନୁ ପାପିନଡ଼୍ ଦଶା ବାଆତେ ଆଦ୍ତେ ?”
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 ଆଲେକ୍ ବେନଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇଚ୍ଛା ଲେକାମ୍ ଦୁଃକାମ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ସାରେ ସତ୍କାମ୍ ମାଡ଼ି ଅନାଗେ ପୁରାପୁରି ବର୍ସା ନେଏମୁଟ୍ । ଅଡ଼ାଦ୍ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ସାରେଦାମ୍ ତାନ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତନ୍ ।
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.