1 Pedro 1

kff (KFF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ନାନ୍‍ ପିତର୍‍, ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ ୱେରଣ୍ଡ୍‍ ପ୍ରେରିତ୍‍ ଶିଷ୍ୟ । ଏକାମ୍ ଆସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ପନ୍ତ, ଗାଲାତୀୟା, କାପାଦକିଆ, ଏସିଆ ନୁ ବିତୁନିଆ ଦେଶ୍‍କିନାଗ୍ ଚିନ୍‍ବିନ୍‍ ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଏଞ୍ଚିମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍ ଗାରେ ଇଦ୍‍ ଚିଟି ଲେକ୍‍ତାନ୍‍ ।
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 ମୀଇଡ଼୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଆଲ୍‍ସାନ୍ ମନ୍‍ଦେ ଏଞ୍ଚ୍‍ତେନଡ଼୍ । ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଗଟ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ି ଅନ୍‌‍ ନେତୁର୍‍ତେ ସୁସ୍ଥ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମୀଇଡ଼୍ ପରମାଆତ୍ମା ତଡ଼୍ ୱେରଡ଼୍ ପବିତ୍ର ଜିୱା ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେଡ଼ି । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଅନୁଗ୍ରହ ନୁ ଶାନ୍ତି ନାର୍ଗେଆସ ମୀଇ ପରୁ ଆୟି ।
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 ମାନ୍‍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ଇଦ୍‍ତମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ନାର୍ଗେ ଦୟାତେ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେସ୍‍ମିକା ମାନାଙ୍କ୍ ପୁନେଃ ଜିୱେ ଇତ୍‍ତନ୍ । ଇଦ୍ ମାନାଦ୍‍ ଜିୱେ ଆସେ ସାରେମାଡ଼୍‍ତନ୍ ।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ଆଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ତାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ୍ ନାର୍ଗେ ମୁଲ୍ୟ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ନେଃତ୍‍ତନ୍, ଆଦ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କେପିମିନ୍ଦେମ୍‍ । ଆଦ୍‍ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍‍ ସାୟେମାଡ଼ି ନେଃତଣ୍ଡ୍‍, ଆଗେ ଆଦ୍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ତେର୍‍ର, ନଷ୍ଟ ବା କାର୍‍କ୍‍ ପୟ ।
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 ତେରାନ୍ ଦିନେତେ ବେନ୍ ପରିତ୍ରାଣ ସାରେ ଆଦ୍‍ତେ, ଆଦ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ ତଡ଼୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଶକ୍ତିତେ ସୁରକ୍ଷିତ୍‍ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେଡ଼୍‍କାଟ୍, ଯଦି ବା ବସ୍‍ ବେସତ୍‍ ଦୁଃକାମ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ ସୁଦୁଟ୍ ସମୟ ସେଙ୍ଗେ ଦୁଃକାମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ପାର୍‍ଦ୍‍ତେ ।
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 ମିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ପରିସ୍କାର୍‍ତେ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ସାରେତାଦ୍‍ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ । ତେରାନ୍‍ ସୁନାତିଙ୍କ୍‍ କିସ୍‍ତାଗ୍ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ିତନ୍ । ମିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ସୁନାତାଗାଙ୍କ୍‍ ଅଦିକ୍‌ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଆଇନାଙ୍କ୍ ପରିକ୍ଷାତେ ଆଦିଙ୍କ୍ ସାୟେ ମାଡ଼ାନାଦ୍‍ ଦର୍କାର୍ । ଆଦ୍ ଆଦ୍‍ଦେ ପାର୍କେ, ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ପ୍ରକାଶ୍‍ ଆଦାନ୍ ୱେଲେ, ମିକିଂଙ୍କ୍‍ ପ୍ରଶଂସା, ଗୌରବ୍ ନୁ ସମ୍ମାନ୍ ଦର୍କିତେ ।
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 ଇଞ୍ଜେ ମିଡ଼୍ ଅଙ୍କ୍‌ ଉଡ଼କଟ୍ ମାତ୍‍କେ ମିକା ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ନୁ ଅନାଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ କେତାନଙ୍କ୍ ଆଇୱାଦ୍ ନୁ ଗୌରବ୍‍ ତଡ଼୍‍ ମିଡ଼୍‍ ସାର୍ଦେ ଆସ ମିନ୍ଦେଡ଼ି ।
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 ମେଣ୍ଡେ, ଆଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ କାୟେ ଲେକାମ୍ ଆତ୍ମାନ୍‍ ପରିତ୍ରାଣ ଦର୍‍କ୍‍ତେ ।
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 ଇଦ୍ ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟ୍‍ତେ ବାବବାଦୀନଡ଼୍ ମନ୍ ଇସ୍ ମେହେକି ନୁ ଆନୁସନ୍ଦାନ୍‌ ମାଡ଼ି, ଇଶ୍ୱର୍‍ ମାଡ଼୍‍ତେ ଦାନ ବିଷୟତେ ବବିଷ୍ୟତ୍ ଗଟ୍ କେସ୍‍ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 ଆଦ୍ ଦାନ ମିଡ଼୍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ନୁ ବେଲାନ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍, ପୁନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍‌ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼ିମାତ୍ତଡ଼୍ । ଇଦ୍ ସମ୍ପର୍କତେ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟତେ ଅଡ଼୍‌ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ନୁ ମେଣ୍ଡନ୍‍ ଲେକେତ୍ ଗୌରବ୍‍ ବିଷୟତେ ସୂଚନା ଇସ୍‍ ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 ଇଶ୍ୱର୍‍ ଆ ବାବବାଦୀଡ଼୍ ପାକେ କେତ୍‍ତନ୍ ଯେ, ଅଡ଼୍‌ ନିଜେତ୍‍ ସେବା ମାଡ଼୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍‌‍ ବାତେ କେସମାତ୍‍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ମୀଇ ସେଙ୍ଗେ ଟିକ୍‍ ମାତ୍‍ତେ । ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ୱାଦାନ୍ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାନ୍ ଶକ୍ତିତେ ଇଞ୍ଜେ ବେନ୍ ଗଟି କେତ୍‍ତାନ୍‍ଡ଼୍ ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ମିଇଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ଅଡ଼୍‌‍ଆଗାଙ୍କ୍ ଆୱୁସାରେ ଗଟି କେଞ୍ଜୁତିଡ଼୍ ଇଦ୍ ସାରେ ବିଷୟତେ ଅର୍ତ ବୁଜେମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତକି ମିକା ତିଆର୍ ।
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 କାମ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ତିଆର୍ ଆୟମୁଟ୍ । ତିଆର୍‍ତେ ମାଞ୍ଜ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ୱାଦାନ୍ ସମୟତେ ବେନ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଇଦ୍‍ତନ୍, ଆଦିନ୍ ପରୁ ନିଜାମ୍‍ତେ ଆଶେ ନେଏମୁଟ୍ ।
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟି ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ପୁନ୍‍ୱେ ୱେଲେ ମୁନେଙ୍କ୍ ବେନ୍ କାରାପ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ ତଡ଼୍ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍, ଆୱୁସାରେ ତଡ଼୍ ମୀଇ ଜିୱେତାଗ୍ ମେଣ୍ଡେ ଚାଲେମ୍‍ ଆୟମାକି ।
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 କିନ୍ତୁ ମିକିଂଙ୍କ୍‍ କାର୍‍ଙ୍ଗାନଣ୍ଡ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ବେଲାନ୍ ପବିତ୍ର, ମୀଇଡ଼୍ ନିଜେ ନିଜେତ୍‍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ତଡ଼୍‍ ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ପବିତ୍ର ଆୟମୁଟ୍,
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ମିଡ଼୍ ପବିତ୍ର ଆୟମୁଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମାମ୍‍ ପବିତ୍ର ।”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 ଇଶ୍ୱର୍ ସାରେତଡ଼୍‍ୱାଦ୍‍ କାମ୍‍ମାଡ଼୍‍ତେ ଲେକାମ୍ ଚିମ୍‍ସାମ୍‍ତେ ସାରେତଡ଼୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ । ମୀଇଡ଼୍ ଅନ୍‌ ପାକେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାନ୍‍ୱେଲେ ଅଙ୍କ୍‌ ବାବାଲ୍ ଇଞ୍ଜ ପ୍ରମାନ୍ ମାଡ଼ି ମାନୁଟ୍ । ଆଲେଇତ୍କେ, ଇଦ୍ ଜଗତ୍‍ତାଗ୍ ମୀଇ ଜିୱେତାଗ୍ ଆ ସମୟତେ ଅଙ୍କ୍‌ ବେସର୍‍ ବକ୍ତି ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 ମୀଇଡ଼୍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ ମୀଇ ମୁନେଙ୍କ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍‍ଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ସାରେ ପରମ୍ପରା ଆଙ୍ଗ୍‍ଡ଼ାତାଦ୍‍ ଜିୱେତାଗାଙ୍କ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍‍ ବେସର୍ ମୁଲ୍ୟ ଇଦାଙ୍କ୍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତେ । ଆଦ୍ ନଷ୍ଟ ଆଦାନ୍‍ ରୁପା କି ସୁନା ଆୟ,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 କିନ୍ତୁ ଆଦ୍ ନିର୍ଦୋଷ୍‍, କାରାପ୍‍ ଆୟ୍‍ୱାଦ୍‍ ମେଣ୍ଢାପିଲେ ଲେକାମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଆତ୍ମବଲିତେ ଗାଟି ଦାମ୍‍ଦେ ନେତୁର୍ ।
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 ଅଣ୍ଡ୍‌ ଜଗତ୍‍ତେ ସୃଷ୍ଟି ମୁନେଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ତଡ଼୍ ଏଞ୍ଚିଆତ୍‍ତନ୍ ନୁ ମୀଇ ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ମାଡ଼େଙ୍କ୍ ଦିନାତେ ତଅନ୍‌ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ମୀଇଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସି ଆତ୍‍ତିଡ଼୍ । ଅନ୍‌ ମହିମା ସେଙ୍ଗେ ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେସ୍‍ ମିକା ଏଞ୍ଚିମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପରୁ ମୀୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନୁ ଆସେ ଡୁଟାଙ୍ଗ୍‍ ଆତ୍‍ତେ ।
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 ଇଞ୍ଜେ ମିଡ଼୍ ସତ୍‍ତେ ପେର୍କେ ଆନ୍‌‍ନାଙ୍କ୍ ନିଜେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ଶୁଚି ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍ ନୁ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ଦାଦାନଡ଼କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ତିଆର୍ତେ ମିନ୍ଦେଡ଼ି । ନିଜେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ହୃଦୟତେ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଜିୱେତାଦ୍ ନୁ ସାରେଦିନାଦ୍ ବାକ୍ୟ ତଡ଼୍ ମୀଇଡ଼୍ ବାତେମିକା ଡଲାନ୍ ବାବାନ୍ ପିଲାନ୍ ଲେକାମ୍ ଆୟ, ମାତର୍ ଜିୱେମାନ୍ଦାନ୍ ବାବାନ୍ ପିଲାନ୍ ଲେକାମ୍ ପୁଃନେ ଜନମ୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍ ।
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ତେ, “ନାରୁନ୍‍ ଜାତି ଗାଡ୍ ଲେକାମ୍, ତାମ୍‍ୱାଦ୍ ସୁନ୍ଦର୍‍ ମେଟେତେ ପୁଙ୍ଗାର୍‍ ଲେକାମ୍ । ଗାଡ୍ ୱାରି ଆଦ୍‍ତେ, ପୁଙ୍ଗାର୍ ଦୁଲି ରାଲିତେ,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟ ସାରେଦିନାତାଦ୍ ।” ଇଦ୍ ଆ ସୁସମାଚାର୍‍ତେ ବାକ୍ୟ ବେଦ୍ ମୀଇପାକେ ପ୍ରଚାର୍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତେ ।
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.