1 Pedro 1

kff (KFF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ନାନ୍‍ ପିତର୍‍, ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ ୱେରଣ୍ଡ୍‍ ପ୍ରେରିତ୍‍ ଶିଷ୍ୟ । ଏକାମ୍ ଆସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ପନ୍ତ, ଗାଲାତୀୟା, କାପାଦକିଆ, ଏସିଆ ନୁ ବିତୁନିଆ ଦେଶ୍‍କିନାଗ୍ ଚିନ୍‍ବିନ୍‍ ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଏଞ୍ଚିମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍ ଗାରେ ଇଦ୍‍ ଚିଟି ଲେକ୍‍ତାନ୍‍ ।
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 ମୀଇଡ଼୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଆଲ୍‍ସାନ୍ ମନ୍‍ଦେ ଏଞ୍ଚ୍‍ତେନଡ଼୍ । ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଗଟ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ି ଅନ୍‌‍ ନେତୁର୍‍ତେ ସୁସ୍ଥ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମୀଇଡ଼୍ ପରମାଆତ୍ମା ତଡ଼୍ ୱେରଡ଼୍ ପବିତ୍ର ଜିୱା ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେଡ଼ି । ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଅନୁଗ୍ରହ ନୁ ଶାନ୍ତି ନାର୍ଗେଆସ ମୀଇ ପରୁ ଆୟି ।
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ମାନ୍‍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ଇଦ୍‍ତମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ନାର୍ଗେ ଦୟାତେ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେସ୍‍ମିକା ମାନାଙ୍କ୍ ପୁନେଃ ଜିୱେ ଇତ୍‍ତନ୍ । ଇଦ୍ ମାନାଦ୍‍ ଜିୱେ ଆସେ ସାରେମାଡ଼୍‍ତନ୍ ।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ଆଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ତାନ୍ ନାରୁଡ଼୍‍ ସେଙ୍ଗେ ବେନ୍ ନାର୍ଗେ ମୁଲ୍ୟ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ନେଃତ୍‍ତନ୍, ଆଦ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କେପିମିନ୍ଦେମ୍‍ । ଆଦ୍‍ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍‍ ସାୟେମାଡ଼ି ନେଃତଣ୍ଡ୍‍, ଆଗେ ଆଦ୍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ତେର୍‍ର, ନଷ୍ଟ ବା କାର୍‍କ୍‍ ପୟ ।
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 ତେରାନ୍ ଦିନେତେ ବେନ୍ ପରିତ୍ରାଣ ସାରେ ଆଦ୍‍ତେ, ଆଦ୍ ପାଏମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଡ଼୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ ତଡ଼୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଶକ୍ତିତେ ସୁରକ୍ଷିତ୍‍ ଆତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେଡ଼୍‍କାଟ୍, ଯଦି ବା ବସ୍‍ ବେସତ୍‍ ଦୁଃକାମ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଞ୍ଜେ ସୁଦୁଟ୍ ସମୟ ସେଙ୍ଗେ ଦୁଃକାମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ପାର୍‍ଦ୍‍ତେ ।
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 ମିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ପରିସ୍କାର୍‍ତେ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଇଦ୍ ସାରେତାଦ୍‍ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ । ତେରାନ୍‍ ସୁନାତିଙ୍କ୍‍ କିସ୍‍ତାଗ୍ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ିତନ୍ । ମିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ସୁନାତାଗାଙ୍କ୍‍ ଅଦିକ୍‌ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଆଇନାଙ୍କ୍ ପରିକ୍ଷାତେ ଆଦିଙ୍କ୍ ସାୟେ ମାଡ଼ାନାଦ୍‍ ଦର୍କାର୍ । ଆଦ୍ ଆଦ୍‍ଦେ ପାର୍କେ, ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ପ୍ରକାଶ୍‍ ଆଦାନ୍ ୱେଲେ, ମିକିଂଙ୍କ୍‍ ପ୍ରଶଂସା, ଗୌରବ୍ ନୁ ସମ୍ମାନ୍ ଦର୍କିତେ ।
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 ଇଞ୍ଜେ ମିଡ଼୍ ଅଙ୍କ୍‌ ଉଡ଼କଟ୍ ମାତ୍‍କେ ମିକା ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ନୁ ଅନାଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ୁତିଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ କେତାନଙ୍କ୍ ଆଇୱାଦ୍ ନୁ ଗୌରବ୍‍ ତଡ଼୍‍ ମିଡ଼୍‍ ସାର୍ଦେ ଆସ ମିନ୍ଦେଡ଼ି ।
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 ମେଣ୍ଡେ, ଆଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ କାୟେ ଲେକାମ୍ ଆତ୍ମାନ୍‍ ପରିତ୍ରାଣ ଦର୍‍କ୍‍ତେ ।
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 ଇଦ୍ ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟ୍‍ତେ ବାବବାଦୀନଡ଼୍ ମନ୍ ଇସ୍ ମେହେକି ନୁ ଆନୁସନ୍ଦାନ୍‌ ମାଡ଼ି, ଇଶ୍ୱର୍‍ ମାଡ଼୍‍ତେ ଦାନ ବିଷୟତେ ବବିଷ୍ୟତ୍ ଗଟ୍ କେସ୍‍ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 ଆଦ୍ ଦାନ ମିଡ଼୍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ନୁ ବେଲାନ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍, ପୁନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍‌ ଚେଷ୍ଟା ମାଡ଼ିମାତ୍ତଡ଼୍ । ଇଦ୍ ସମ୍ପର୍କତେ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟତେ ଅଡ଼୍‌ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ଦୁଃକାମ୍ ନୁ ମେଣ୍ଡନ୍‍ ଲେକେତ୍ ଗୌରବ୍‍ ବିଷୟତେ ସୂଚନା ଇସ୍‍ ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ଇଶ୍ୱର୍‍ ଆ ବାବବାଦୀଡ଼୍ ପାକେ କେତ୍‍ତନ୍ ଯେ, ଅଡ଼୍‌ ନିଜେତ୍‍ ସେବା ମାଡ଼୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍‌‍ ବାତେ କେସମାତ୍‍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ମୀଇ ସେଙ୍ଗେ ଟିକ୍‍ ମାତ୍‍ତେ । ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ୱାଦାନ୍ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାନ୍ ଶକ୍ତିତେ ଇଞ୍ଜେ ବେନ୍ ଗଟି କେତ୍‍ତାନ୍‍ଡ଼୍ ସୁସମାଚାର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ମିଇଡ଼୍ ଇଞ୍ଜେ ଅଡ଼୍‌‍ଆଗାଙ୍କ୍ ଆୱୁସାରେ ଗଟି କେଞ୍ଜୁତିଡ଼୍ ଇଦ୍ ସାରେ ବିଷୟତେ ଅର୍ତ ବୁଜେମ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତକି ମିକା ତିଆର୍ ।
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 କାମ୍‍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ତିଆର୍ ଆୟମୁଟ୍ । ତିଆର୍‍ତେ ମାଞ୍ଜ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ୱାଦାନ୍ ସମୟତେ ବେନ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଇଦ୍‍ତନ୍, ଆଦିନ୍ ପରୁ ନିଜାମ୍‍ତେ ଆଶେ ନେଏମୁଟ୍ ।
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟି ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ । ପୁନ୍‍ୱେ ୱେଲେ ମୁନେଙ୍କ୍ ବେନ୍ କାରାପ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ ତଡ଼୍ ମାତ୍‍ତିଡ଼୍, ଆୱୁସାରେ ତଡ଼୍ ମୀଇ ଜିୱେତାଗ୍ ମେଣ୍ଡେ ଚାଲେମ୍‍ ଆୟମାକି ।
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 କିନ୍ତୁ ମିକିଂଙ୍କ୍‍ କାର୍‍ଙ୍ଗାନଣ୍ଡ୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ବେଲାନ୍ ପବିତ୍ର, ମୀଇଡ଼୍ ନିଜେ ନିଜେତ୍‍ ବ୍ୟବହାର୍‌ ତଡ଼୍‍ ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ପବିତ୍ର ଆୟମୁଟ୍,
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ମିଡ଼୍ ପବିତ୍ର ଆୟମୁଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମାମ୍‍ ପବିତ୍ର ।”
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ଇଶ୍ୱର୍ ସାରେତଡ଼୍‍ୱାଦ୍‍ କାମ୍‍ମାଡ଼୍‍ତେ ଲେକାମ୍ ଚିମ୍‍ସାମ୍‍ତେ ସାରେତଡ଼୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ । ମୀଇଡ଼୍ ଅନ୍‌ ପାକେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାନ୍‍ୱେଲେ ଅଙ୍କ୍‌ ବାବାଲ୍ ଇଞ୍ଜ ପ୍ରମାନ୍ ମାଡ଼ି ମାନୁଟ୍ । ଆଲେଇତ୍କେ, ଇଦ୍ ଜଗତ୍‍ତାଗ୍ ମୀଇ ଜିୱେତାଗ୍ ଆ ସମୟତେ ଅଙ୍କ୍‌ ବେସର୍‍ ବକ୍ତି ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ମୀଇଡ଼୍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ ମୀଇ ମୁନେଙ୍କ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍‍ଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ସାରେ ପରମ୍ପରା ଆଙ୍ଗ୍‍ଡ଼ାତାଦ୍‍ ଜିୱେତାଗାଙ୍କ୍ ମିକିଙ୍କ୍ ମୁକ୍ତ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍‍ ବେସର୍ ମୁଲ୍ୟ ଇଦାଙ୍କ୍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତେ । ଆଦ୍ ନଷ୍ଟ ଆଦାନ୍‍ ରୁପା କି ସୁନା ଆୟ,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 କିନ୍ତୁ ଆଦ୍ ନିର୍ଦୋଷ୍‍, କାରାପ୍‍ ଆୟ୍‍ୱାଦ୍‍ ମେଣ୍ଢାପିଲେ ଲେକାମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଆତ୍ମବଲିତେ ଗାଟି ଦାମ୍‍ଦେ ନେତୁର୍ ।
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 ଅଣ୍ଡ୍‌ ଜଗତ୍‍ତେ ସୃଷ୍ଟି ମୁନେଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ତଡ଼୍ ଏଞ୍ଚିଆତ୍‍ତନ୍ ନୁ ମୀଇ ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ମାଡ଼େଙ୍କ୍ ଦିନାତେ ତଅନ୍‌ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ମୀଇଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସି ଆତ୍‍ତିଡ଼୍ । ଅନ୍‌ ମହିମା ସେଙ୍ଗେ ଡଲ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେସ୍‍ ମିକା ଏଞ୍ଚିମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପରୁ ମୀୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନୁ ଆସେ ଡୁଟାଙ୍ଗ୍‍ ଆତ୍‍ତେ ।
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ଇଞ୍ଜେ ମିଡ଼୍ ସତ୍‍ତେ ପେର୍କେ ଆନ୍‌‍ନାଙ୍କ୍ ନିଜେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ଶୁଚି ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍ ନୁ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ଦାଦାନଡ଼କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ତିଆର୍ତେ ମିନ୍ଦେଡ଼ି । ନିଜେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ହୃଦୟତେ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଜିୱେତାଦ୍ ନୁ ସାରେଦିନାଦ୍ ବାକ୍ୟ ତଡ଼୍ ମୀଇଡ଼୍ ବାତେମିକା ଡଲାନ୍ ବାବାନ୍ ପିଲାନ୍ ଲେକାମ୍ ଆୟ, ମାତର୍ ଜିୱେମାନ୍ଦାନ୍ ବାବାନ୍ ପିଲାନ୍ ଲେକାମ୍ ପୁଃନେ ଜନମ୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼୍‍ତିଡ଼୍ ।
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ତେ, “ନାରୁନ୍‍ ଜାତି ଗାଡ୍ ଲେକାମ୍, ତାମ୍‍ୱାଦ୍ ସୁନ୍ଦର୍‍ ମେଟେତେ ପୁଙ୍ଗାର୍‍ ଲେକାମ୍ । ଗାଡ୍ ୱାରି ଆଦ୍‍ତେ, ପୁଙ୍ଗାର୍ ଦୁଲି ରାଲିତେ,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟ ସାରେଦିନାତାଦ୍ ।” ଇଦ୍ ଆ ସୁସମାଚାର୍‍ତେ ବାକ୍ୟ ବେଦ୍ ମୀଇପାକେ ପ୍ରଚାର୍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍ତେ ।
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.