1 Coríntios 3

kff (KFF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଦାଦାଲଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକ ନାରୁଡ଼୍‌ ସାଙ୍ଗ୍ ଗଟି ତିରିଆନ୍‌‌ ଲେକେତ୍‍ ନାନ୍‌ ମିତଡ଼୍‌ ଗଟି ତିରିୟ୍‌ଇଲେନ୍ । ମାତର୍ ନାନ୍‌ ମିକିନ୍‌ ଇ ବୁମ୍‌ତା ନାରୁଡ଼୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାଗ୍ ପିଲା ଏର୍କା କିସ୍‌ ଗଟି କେତ୍‌ତାନ୍ ।
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅଲ୍‍ଗାତାଦ୍ କାଦି ଇୱକଟ ପାୟାଲ୍ ଉନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ଇସ୍‍ମାତ୍‍ତାନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍ ଆଦ୍ ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍‍ୱେମାତ୍‌ତିଡ଼୍‌, ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ମାଡ଼୍‌ୱିର୍‌,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ଇଞ୍ଜେ ମିକା ମିଡ଼୍ ଜଗତ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ବାଦ୍‍କୁତିଡ଼୍ । ମିଇ ଲୋପେ କପାମ୍ ନୁ ମିଇ ଲୋପେ ଗଲ୍‍କ୍ ମିନ୍ଦେ; ଇଗାଙ୍କ୍ ବାତ୍ ମିଡ଼୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ନୁ ଜଗତ୍‍ତଡ଼ି ଇଞ୍ଜ ପ୍ରାମାନ୍ ଆୟ୍‍ୱିଡ଼୍ ?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 ବେଲାକି ବେସୁଙ୍କ୍‍ ୱେର୍‍ଣ୍ଡ୍ କେତୁତଣ୍ଡ୍, ନାନ୍ ଆପୋଲ୍ଲୋତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ୱେର୍‍ଣ୍ଡ୍ କେତୁତଣ୍ଡ୍, ନାନ୍ ଆପଲ୍ଲତନ୍, ଆସୁଟ୍‌ ମିଡ଼୍‌ ବେଲା ମେନ୍ଦୁଲ୍‌ତେ ଇଲ୍‌ୱିଡ଼୍‌ କି ?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ଆପୋଲ୍ଲୋ ବେନଣ୍ଡ୍ ? ପାଉଲ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ବେନଣ୍ଡ୍ ? ଅଡ଼୍‌‌ ତ ସେବକିଡ଼୍ । ମିକିଂଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାମ୍‍ମେ ଆଦ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ୁତମ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍‍ ଲୋପେଙ୍କ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍କିଙ୍କ୍ ପାଡ଼୍‍ୟିତାଗ୍ ନିଯୁକ୍ତି ମାଡ଼୍‍ତମ୍, ମାମ୍‍ମେ ଆଦ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ୁତମ୍ ।
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 ନାନ୍ ଉର୍‍ସ୍କି ମିନ୍ଦେନ୍, ଆପୋଲ୍ଲୋ ଏର୍‌ ଇତ୍‌ତଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ପେଡ଼୍‌ସ୍‌ପି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 ଇତ୍‌କେ, ବେନ ଉର୍‍ସ୍କ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ବା ଏର୍‌ ଇଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍‌, ଅଣ୍ଡ୍‌ ବାତେଏ ବା ଇଲଣ୍ଡ୍‌ ମାତର୍ ପେଡ଼୍‌ସ୍‌ପାନଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ବାଡ଼୍‍ୟଣ୍ଡ୍ ।
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 ବେନଣ୍ଡ୍ ଉର୍‍ସ୍କ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ବେନଣ୍ଡ୍ ଏର୍‌ ଇଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ଅଡ଼୍‌ ଇର୍‌ୱୁର୍‌ ୱେର୍‍ଟେ, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ସାର୍‍ରେ ନାରୁଡ଼୍ ତାମାଦ୍‌ ପାଡ଼୍‍ୟି ଇସାବତେ ପୁରସ୍କାର୍ ଇଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ମାମ୍‍ମେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ତଡ଼୍ ପାଡ଼୍‍ୟିମାଡ଼ାନମ୍; ମିଡ଼୍‌ ଇଶ୍ୱରନ୍‌ ୱାୟା ନୁ ଇଶ୍ୱରନ୍ ଲୋନ୍‌ ।
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 ନାକିନ୍‌ ଇତ୍‌ତାଦ୍‌ ଇଶ୍ୱରନ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ଇସାବ୍‌ତେ ନାନ୍ ୱେରନ୍ ବୁଦ୍ଦ୍‌ତନ୍ ଲୋନ୍‌ ମାଡ଼ାନ୍ ଲେକାମ୍ ବିତ୍ତିମୁଲ ତିଆର୍‌ କିତ୍‍ତାନ୍‌, ମେଣ୍ଡେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ତାନ୍‌ପର୍ର ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ସାର୍ରେତଡ଼୍‌ ତାନ୍‌ପର୍ର ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଡ଼୍, ଆଦିନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ଜତନ୍‌ତେ ମାନ୍ଦାନାଦ୍‌ ।
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ତିଆର୍ ଆତ୍‌ତାଦ୍ ଦୁଡ଼ା ୱେରଟ୍ ଗଞ୍ଜ୍‌ ଇନା ନିଲ୍‍ସ୍ପ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ୱିଡ଼୍‍ସ୍‍କେ ମେଣ୍ଡେ ବେନ୍ ଦୁଡ଼େ ତିୟାର୍ ଆଦେପାର୍‍ୱ ।
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 ଜିସୁ ନିଜେ ଇଦିନ୍ ଦୁଡ଼େ । ୱେର୍‍ଣ୍ଡ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆଦ୍ ମୁଲଦୁଆତ୍ ପର୍ର ସୁନା, ରୁପା, ନାର୍ଗେଦାମିନାୱ୍ କାଲ୍‌କ୍‌, ୱେର୍‌କି, ୱେଦୁର୍ ଇଲକ୍‌ ଗାଡ୍‌ଡୁ, ବାତା ବା ଆସ୍ ମାଡ଼ା ପାର୍ଦାତଡ଼୍‌ ।
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ କ୍ରିଷ୍ଟ ମେଣ୍ଡଅନ୍‌‍ଦାମ୍ ୱାଦାନ୍ ୱେଲେ ସାର୍ରେତଡ଼ାଦ୍ ପାଡ଼୍‍ୟି ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ିତନ୍ । କିସ୍‌ତେ ଲେକେତ୍‍ ଆଦ୍‌ ଦିନାମ୍ ୱାଦ୍‍ତା, ନୁ ଆଦ୍‌ କିସ୍ ସାର୍‍ରେ ନାରୁଡ଼୍ କାମ୍‌ତିନ୍ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ିତା ଦାମ୍ ଇଦ୍‍ତେ ।
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 ଯଦି ଆଦ୍ ଦୁଡ଼େତ୍‌ ପର୍ର ମାଡ଼୍‌ତା ନାରୁନ୍ ଲୋନ୍‌ ନିସ୍‌ ମାନ୍‌ତା । ଆଲେ ଇତ୍‌କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍‌ ପୁରସ୍କାର୍ ଆତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 ବେନନାଦ୍ ପାଡ଼ିୟ୍ ଦଂସ ଆଦ୍‍ତେ, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଗାଙ୍କ୍ ଗେଲ୍‍ସିତଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ପରିକ୍ଷା ତାଗାଙ୍କ୍ ଉଦାର୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନିଜେ ଗେଲ୍‍ସିତଣ୍ଡ୍ ।
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ମିଡ଼୍‌ ପୁନ୍ଦାନ୍ ୱାଇତିତା ଯେ, ମିଡ଼୍‌ ପର୍‌ମେଶ୍ୱରନ୍‌ ଗୁଡ଼ିୟ୍‌, ମେଣ୍ଡେ ପରମେଶ୍ୱରନ୍‌ ଆତ୍ମା ମିୟାଦ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ ମାନ୍‌ତା ।
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ଯଦି ବେନ୍‌ନାରୁନ୍‌ ପରମେଶ୍ୱରନ୍‌ ଗୁଡ଼ିୟଦିନ୍‌ ନଷ୍ଟାମ୍‌ ମାଡ଼ାତଣ୍ଡ୍, ଆଲାଇତ୍‌କେ ପରମେଶ୍ୱର୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ନାଷ୍ଟାମ୍‌ ମାଡ଼ିତନ୍ । ପରମେଶ୍ୱରନ୍‌ ଗୁଡ଼ିୟ୍‌ ଆଦୁତେ ପବିତ୍ର । ଆଦ୍‌ ପବିତ୍ର ଗୁଡ଼ିୟ୍‌ ମିଡ଼୍ ।
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 ମିଡ଼୍‌ ନିଜେ ବୁସା ମାଡ଼୍‌ମାଟ୍‌, ଯଦି ବେନ୍‍ ନାରୁନ୍‌ ଆଲ୍‌ସିତଣ୍ଡ୍‌ ଯେ, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଦ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଇସାବ୍‌ତେ ଜ୍ଞାନ୍‌ତନ୍‌ ଇଞ୍ଜ, ଆଲାଇତ୍‌କେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ମୁର୍କ ଆଦୁୱାଇତିତ୍‌,
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 ବାତାଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ପରମେଶ୍ୱରନ୍‌ କଣ୍ଡେତେ ବୁଦ୍‍ତାଦ୍‌ ଜ୍ଞାନ୍‌ ନିଜାମ୍‌ ମୁର୍କତ୍‌ ଲେକେତ୍‍ । ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ର କେତିତ୍‌; “ବେସୁଙ୍କ୍‍ କି ଜ୍ଞାନିନାରୁଡ଼୍ ତାମ୍‌ ଚାଲାକ୍‌କେ ମାନ୍‌ତଡ଼୍‌, ପରମେଶ୍ୱର୍ ଆସୁଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌‌କିଂଙ୍କ୍‌ ପଇତିତଣ୍ଡ୍‍ ।”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍‌ ଇଦ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ଲେକାମିନ୍ଦେ, “ପ୍ରବୁ ଜ୍ଞାନିନାରୁଡ଼୍‌ ଆଲ୍‌ସାନାଦ୍‌ ପୁନ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଡ଼ାଦ୍‌‌ ସାର୍‍ରେ ଏଡ଼୍‌କାମାଡ଼ାନାଦ୍‌ ଯେ ବେକାର୍‍ ଆଦ୍‌ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌ ପୁନ୍‌ତଣ୍ଡ୍ ।”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 ଆଦିନ୍‌ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ନାରୁଡ଼୍‌ ମାଡ଼୍‍ତେ ବିଷୟତାଗ୍ ବେନ ଗର୍ବ ମାଡ଼ାନାଦ୍‌ ଇଲ୍‌ଲେ । ନିଜାମ୍ ସାର୍‍ରେ ବିଷୟ ମିୟାଦେ ।
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 ପାଉଲ୍‌, ପିତର୍‌ ନୁ ଆପୋଲ୍ଲୋ ଇଦ୍ ବୁମ୍, ଜିୱୁ ବା ଡଲ୍‍ନାଦ୍; ଇଞ୍ଜେ ବା ୱାଦାନାଦ୍ ସାର୍‍ରେ ମିୟାଦେ ।
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ମିଡ଼୍‌ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ତଡ଼୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ପରମେଶ୍ୱରତଣ୍ଡ୍ ।
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.